Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 2
88 1
90 1
a 4850
à 1
aargaui 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4850 a
1853 az
979 hogy
787 nem
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
1 1 | A néma gyermek~A nyolcvanas 2 1 | A néma gyermek~A nyolcvanas években a Szentgotthárd 3 1 | gyermek~A nyolcvanas években a Szentgotthárd vasútvonalon 4 1 | utasok már mind elfoglalták a hálókocsiosztályokat. Egy 5 1 | elhelyezkedhetém. Igaz, hogy a leghátulsó kocsiban kaptam 6 1 | kaptam helyet, amivel az a kellemetes helyzet van összekötve, 7 1 | köralagutaknál, amelyek a Gotthárd hegy mélyében körülfognak, 8 1 | hegy mélyében körülfognak, a vasúti plesiosaurus farkán 9 1 | előre bele akarna repülni a holdba.~A kalauz iparkodott 10 1 | akarna repülni a holdba.~A kalauz iparkodott kimenteni 11 1 | kalauz iparkodott kimenteni a helyzetet. Egy dúsgazdag 12 1 | dúsgazdag nábob fia utzik a vonaton egész fejedelmi 13 1 | le minden előkelő helyet, a princ maga egy szalonnal, 14 1 | tennék, ha princ volnék.~A vasúton úgy vagyok, mint 15 1 | vasúton úgy vagyok, mint a molnár a malomban: amíg 16 1 | úgy vagyok, mint a molnár a malomban: amíg zakatol a 17 1 | a malomban: amíg zakatol a kerék, addig aluszom; ha 18 1 | addig aluszom; ha megáll, a csendre fölébredek. Valami 19 1 | éjjel érkezénk – s aminek a nevét elfelejtettem –, hosszabb 20 1 | hosszabb ideig tartott a vesztegelés. A vonatot előre-hátra 21 1 | ideig tartott a vesztegelés. A vonatot előre-hátra tolták, 22 1 | vonatot előre-hátra tolták, a mozdony füttyöngetett, a 23 1 | a mozdony füttyöngetett, a kalauzok is füttyöngettek; 24 1 | füttyöngettek; egyszer csak felnyílt a kupém ajtaja, s bejött rajta 25 1 | bejött rajta az én kalauzom, a lámpás a mellére akasztva. 26 1 | az én kalauzom, a lámpás a mellére akasztva. Azt a 27 1 | a mellére akasztva. Azt a szomorú hírt közlé velem, 28 1 | szomorú hírt közlé velem, hogy a szalonkocsi tengelye izzóvá 29 1 | ki kellett kapcsolni, s a közbeeső állomáson hátrahagyni. 30 1 | kénytelenek szétosztani a többi kupékba. Nekem is 31 1 | azt akarta tőlem megtudni a kalauz, hogy miféle vallású 32 1 | Úgy jól van. Akkor magát a princet meg a gouvernanteját 33 1 | Akkor magát a princet meg a gouvernanteját kapom útitársakul. ( 34 1 | lettem volna, úgy bizonyosan a szerecsent kapom meg.)~A 35 1 | a szerecsent kapom meg.)~A kalauz, látva, hogy olyan 36 1 | nyájaskodásra vállalkozott.~– A doktor úr is szeretne a 37 1 | A doktor úr is szeretne a princcel együtt maradni.~– 38 1 | három hely van.~– Azt mondta a doktor úr, hogy aki helyet 39 1 | ha helyet akar cserélni a doktor úr, cseréljen a katlanfűtővel.~ 40 1 | cserélni a doktor úr, cseréljen a katlanfűtővel.~A kalauz 41 1 | cseréljen a katlanfűtővel.~A kalauz elkotródott, nyomban 42 1 | nyomban következett utána a doktor.~Igen jeles, disztingvált 43 1 | Ezerszer bocsánatot kért, hogy a kalauz rosszul tolmácsolta 44 1 | szándékozott megsérteni. Hanem hogy a védence nem szokott idegenekkel 45 1 | meg hogy nem jól szíveli a szivarfüstöt. Minthogy azonban 46 1 | vagyok? (Asztrakán süveg volt a fejemen s ugyanolyan prém 47 1 | fejemen s ugyanolyan prém a felsőkabátomon.)~Mondtam 48 1 | Magyarországon olyan nagyon a szemcsés köthártyalob meg 49 1 | szemcsés köthártyalob meg a roncsoló toroklob, mint 50 1 | roncsoló toroklob, mint a múlt években.~Biztosítottam 51 1 | mindezek megszűntek, sőt még a köröm- és szájfájás is eltűnt. 52 1 | nagyrabecsülése felől, jelt adott a folyosó ablakábul, hogy 53 1 | hölgyalak kapaszkodott fel a doktor segítségével, akinek 54 1 | segítségével, akinek tele volt a két keze úti neszesszerrel 55 1 | neszesszerrel és dobozzal. Ez lesz a gouvernante. Utána jött 56 1 | kabátban, az hozta karján a kis princet.~Ez egy ötéves 57 1 | fejére utazósipka húzva.~A hölgy minden nyelven beszélt. 58 1 | minden nyelven beszélt. A doktorral németül, a kalauzzal 59 1 | beszélt. A doktorral németül, a kalauzzal franciául, a négerrel 60 1 | a kalauzzal franciául, a négerrel angolul. Az arcát 61 1 | az állig le volt takarva a kalapfátyolával.~A hölgy 62 1 | takarva a kalapfátyolával.~A hölgy a jobb oldali ablaknál 63 1 | kalapfátyolával.~A hölgy a jobb oldali ablaknál foglalt 64 1 | ablaknál foglalt helyet, én a bal oldalinál ültem, a kisfiút 65 1 | én a bal oldalinál ültem, a kisfiút a középső ülésben 66 1 | oldalinál ültem, a kisfiút a középső ülésben helyezték 67 1 | sötétkék szemekkel. Amíg a néger elhelyezte a magával 68 1 | Amíg a néger elhelyezte a magával hozott szőnyegek 69 1 | mintha akarata sem volna. A néger fényes fekete arca 70 1 | csahintásához hasonlókat, amik a gyermekre mind nem látszottak 71 1 | látszottak hatni. Hanem amikor a néger a gyermek kis kezét 72 1 | hatni. Hanem amikor a néger a gyermek kis kezét a szájához 73 1 | néger a gyermek kis kezét a szájához húzta (a száj nagyobb 74 1 | kezét a szájához húzta (a száj nagyobb volt, mint 75 1 | száj nagyobb volt, mint a kéz), akkor a gyermek bosszúsan 76 1 | volt, mint a kéz), akkor a gyermek bosszúsan rántotta 77 1 | bosszúsan rántotta vissza a kezét a csók elől; s a homlokára 78 1 | rántotta vissza a kezét a csók elől; s a homlokára 79 1 | vissza a kezét a csók elől; s a homlokára ütött a négernek 80 1 | elől; s a homlokára ütött a négernek a tenyerével. A 81 1 | homlokára ütött a négernek a tenyerével. A néger azon 82 1 | a négernek a tenyerével. A néger azon is nevetett, 83 1 | nevetett, s aztán elkotródott a legsötétebb Afrikájával.~ 84 1 | mindenki elhelyezkedett, a kalauzok becsukták a kocsiajtókat, 85 1 | elhelyezkedett, a kalauzok becsukták a kocsiajtókat, a vonat megindulhatott.~ 86 1 | becsukták a kocsiajtókat, a vonat megindulhatott.~Én, 87 1 | megindulhatott.~Én, látva, hogy a nyitott ablak alkalmatlan 88 1 | nyitott ablak alkalmatlan a hölgynek, felajánlottam 89 1 | hölgynek, felajánlottam a szolgálatomat annak a betevésére. 90 1 | felajánlottam a szolgálatomat annak a betevésére. Megköszönte 91 1 | nekem kénytelen volt okozni a szalonkocsi balesete miatt.~ 92 1 | katasztrófa nem lett ennek a „fatal accident”-nek a következése; 93 1 | ennek a „fatal accident”-nek a következése; mire a hölgy 94 1 | nek a következése; mire a hölgy megjegyzé, hogy ő, 95 1 | létére, hozzá van szokva a vasúti balesetekhez: maga 96 1 | szerencsétlenül, s 3600-ra megy a halálesetek száma.~Németül 97 1 | száma.~Németül társalogtunk.~A hölgy egyre beszédesebb 98 1 | elmondta, hogy miszter Jemmyt (a kisfiú neve) nem zavarja 99 1 | kisfiú neve) nem zavarja a beszéd, mert az süketnéma.~ 100 1 | fogva az?~– Nemmondá a hölgy. – Háromesztendős 101 1 | koráig gagyogott; egyszer a kis, kecske vontatta hintajából 102 1 | Akkor talán még visszanyeri a szavát. Én ismertem egy 103 1 | érettségi vizsgát.~Erre aztán a hölgy beavatott az eddig 104 1 | beavatott az eddig történtekbe: a kisfiút az atyja sorba küldözi 105 1 | jönnek. De ezek mind csak a jelbeszéd elsajátításáig 106 1 | Most aztán megkísérlik a németországiakkal, ahol 107 1 | németországiakkal, ahol a Heinicke-rendszer alapján 108 1 | Heinicke-rendszer alapján a süketnémákat szájbeszédre 109 1 | is meg tudják tanítani, a nyelv- és a szájmozdulatok 110 1 | tudják tanítani, a nyelv- és a szájmozdulatok megfigyeltetése 111 1 | beszél, felolvas: csakhogy a hangja olyan, mint a madáré.~– 112 1 | csakhogy a hangja olyan, mint a madáré.~– Addig nem fogják 113 1 | nem fogják miszter Jemmyt a zürichi magánintézetből 114 1 | beszélni meg nem tanul.~Mindezt a diskurzust a kettőnk közt 115 1 | tanul.~Mindezt a diskurzust a kettőnk közt ülő fiúcskán 116 1 | anyanyelvemen szaladt ki ez a félsóhaj a számon: „szegény 117 1 | szaladt ki ez a félsóhaj a számon: „szegény fiúcska!”~ 118 1 | szegény fiúcska!”~S erre a mellettem ülő gyermek egyszerre 119 1 | felrezzent, felnyitotta azokat a nagy, holdvilágos szemeit, 120 1 | mintha mosolyogna.~Ezalatt a hölgy se a kalapját nem 121 1 | mosolyogna.~Ezalatt a hölgy se a kalapját nem vette le a 122 1 | a kalapját nem vette le a fejéről, se a fátyolát nem 123 1 | nem vette le a fejéről, se a fátyolát nem tűrte fel.~ 124 1 | fátyolát nem tűrte fel.~Elővett a nagylelkűség.~Felkerekedtem, 125 1 | Felkerekedtem, s azt mondtam a hölgynek, hogy kimegyek 126 1 | hölgynek, hogy kimegyek a folyosóra, ahol szivarozni 127 1 | ahol új kocsit csatolhatnak a vonathoz az együttutazó 128 1 | számára, majd elgyönyörködöm a szép helvéciai jégmezőkben.~ 129 1 | is végignyújtózhatik. – A kisfiú lopva végigsimogatta 130 1 | kisfiú lopva végigsimogatta a kis kezével a kabátom prémes 131 1 | végigsimogatta a kis kezével a kabátom prémes kézhajtókáját. – 132 1 | prémes kézhajtókáját. – A némáknál ez bizonyosan a 133 1 | A némáknál ez bizonyosan a háladatosságot fejezi ki.~ 134 1 | háladatosságot fejezi ki.~A hölgy megkínálta őt egy 135 1 | üvegkulacsból valami innivalóval, a fiúcska a fejét rázta: nem 136 1 | valami innivalóval, a fiúcska a fejét rázta: nem kellett 137 1 | nem kellett neki.~És aztán a számára hagyott kettős helyen 138 1 | elhagyott helyemre. Valahányszor a folyosón végigsétálva odapillantottam, 139 1 | szemeivel utánam bámult, a függöny szélét fölemelve. – 140 1 | függöny szélét fölemelve. – A világhoz szokott hölgy 141 1 | minden gardinát lehúzott a kupé ablakára. Valószínűleg 142 1 | ablakára. Valószínűleg letette a kalapját a fejéről.~Én aztán 143 1 | Valószínűleg letette a kalapját a fejéről.~Én aztán ott ácsorogtam 144 1 | Én aztán ott ácsorogtam a folyosó ablakánál, s gyönyörködtem 145 1 | ablakánál, s gyönyörködtem a hold feljövetelében és lementében. 146 1 | feljövetelében és lementében. A telihold minden órában legalább 147 1 | lement: aszerint, ahogy a vasút kanyarodott. Néha 148 1 | tíz perc alatt megtette a feljövetele és leáldozása 149 1 | Felváltotta e csodás tüneményt a megtérő sötét éjszaka az 150 1 | éjszaka az alagutakban. A vonat zöreje itt pokoli 151 1 | zenévé emelkedik. Mintha a titánok törnék a börtönfalat 152 1 | Mintha a titánok törnék a börtönfalat a Pelion alatt. 153 1 | titánok törnék a börtönfalat a Pelion alatt. Régen keresztül 154 1 | törték azt már!~Vajon ha a régi görög istenek fölébrednének, 155 1 | fölébrednének, s kidugnák a fejeiket ledűlt templomaik 156 1 | pilaszterei alól, mit szólnának a mai világhoz? Ha Pallasz 157 1 | Zeusz Jupiter belenézne a londoni távcsövébe, s meglátná, 158 1 | meglátná, mi lett abból a tejútból, mely Amalthea 159 1 | prüsszentésével ránk dönteni ezeket a sziklákat, s olyan fergeteget 160 1 | támasztani, ami végigsöpri a földet és tengert, és összezúz 161 1 | az ember agyában, mikor a vasúton a kényelmes fekhelyét 162 1 | agyában, mikor a vasúton a kényelmes fekhelyét átengedi 163 1 | másnak, s maga kiszorul a folyosóra, s aztán lesi, 164 1 | fel még ezen az éjszakán a holdvilág.~A vasút tekergőzik, 165 1 | az éjszakán a holdvilág.~A vasút tekergőzik, mint egy 166 1 | elvész meg újra előjön a hegyből, csaknem ugyanazon 167 1 | hegyből, csaknem ugyanazon a helyen, ahol bemélyedt, 168 1 | egyik toronymagas lépcsőről a másikra. Az is tunnelből 169 1 | idejében lehetett: amikor a titánok megkracholtak.~ 170 2 | A fekete isten~A vonat gyorsított 171 2 | A fekete isten~A vonat gyorsított futammal 172 2 | időmulasztást helyrepótolja, amit a megtüzesült tengelyű vagon 173 2 | kikapcsolása okozott. Ezt a sietséget legjobban érzik 174 2 | sietséget legjobban érzik a vonat farkán utazók. Nekem 175 2 | ablakot elzáró rézrúdba, hogy a két lábamon megállhassak. 176 2 | két lábamon megállhassak. A kisebb állomások előtt csak 177 2 | előtt csak nagyot füttyent a mozdony, s vágtat odább. 178 2 | mozdony, s vágtat odább. A váróházak lámpái sebesen 179 2 | Egyszer aztán eltakarja előlem a panorámát a köd. A mély 180 2 | eltakarja előlem a panorámát a köd. A mély völgyből szállt 181 2 | előlem a panorámát a köd. A mély völgyből szállt fel, 182 2 | völgyből szállt fel, ahol eddig a tengerszem fölött pihent, 183 2 | pihent, egyenesen, s amíg a völgy két oldalát körülfutotta 184 2 | két oldalát körülfutotta a kocsisor, már betöltötte 185 2 | kocsisor, már betöltötte a kis hegy közét, mint egy 186 2 | egy vészjósló kísértet.~De a kísérteten is keresztültör 187 2 | jár. Még egyszer eltűnik a vonatunk a hegy mélyében, 188 2 | egyszer eltűnik a vonatunk a hegy mélyében, s mikor ismét 189 2 | kibukkanik, akkor már nincs a ködbálvány sehol, más völgy 190 2 | völgy felett járunk: ismét a sötétkék ég van felettünk 191 2 | felettünk csillagcsodáival; a hold egy hegyoromra látszik 192 2 | látszik odaszegezve.~Az a Rossberg.~Egy elpusztult 193 2 | világrész képe áll előttem: A hegy felénk forduló oldala 194 2 | ördögbarázdákkal végigszántva; a völgy teleszórva rengeteg 195 2 | szikladarabokkal, amik között a havasi növényzetnek irtatlan 196 2 | egész völgy egy nagy temető. A század elején a Rossberg 197 2 | temető. A század elején a Rossberg egyik orma leszakadt, 198 2 | emberek aludtak. Azoknak a temetője ez az egész völgy.~ 199 2 | temetője ez az egész völgy.~A vasút ezen a néptemetőn 200 2 | egész völgy.~A vasút ezen a néptemetőn fut keresztül.~ 201 2 | néptemetőn fut keresztül.~Amint a vonat sebesen haladt erős 202 2 | sebesen haladt erős lejtőben, a hold gyorsan iparkodik a 203 2 | a hold gyorsan iparkodik a hegyorom sziklacsompói közt 204 2 | beléharapdáltak fényes korongjába. – A vasút mentén van egy őrház, 205 2 | vasút mentén van egy őrház, a sziklaoldalba építve, amihez 206 2 | lépcsősor vezetett föl. A Rossberg felőli oldalán 207 2 | Rossberg felőli oldalán a vasútnak magas kőmellvéd 208 2 | tőlük pásztortűz égett, a kecskepásztor a tűz előtt 209 2 | pásztortűz égett, a kecskepásztor a tűz előtt állt.~Úgy emlékezem 210 2 | Úgy emlékezem mindezekre a részletekre, mintha most 211 2 | most is előttem állnának: a fehér kecskék, amik felágaskodva 212 2 | amik felágaskodva tépik a rekettyét; a pásztor, akinek 213 2 | felágaskodva tépik a rekettyét; a pásztor, akinek fekete alakját 214 2 | fekete alakját körvonalozza a tűz; a fehér őrház fekete 215 2 | alakját körvonalozza a tűz; a fehér őrház fekete palakő 216 2 | fekete palakő tetejével; a magas jelzőpózna, melyre 217 2 | egy olyan taszítást kap a vonat, mintha valami akadályba 218 2 | s volt időm elkészülni a lökésre, amíg a „mopsz” 219 2 | elkészülni a lökésre, amíg a „mopsz” az utolsó vagonhoz 220 2 | visszatántorodtam tőle, hogy a szakasz falához ütődtem.~ 221 2 | szakasz falához ütődtem.~A vonat azonban haladt tovább 222 2 | vonat azonban haladt tovább a síneken, tehát nem siklott 223 2 | síneken, tehát nem siklott ki. A kalauzok fútták a kürtjeiket, 224 2 | siklott ki. A kalauzok fútták a kürtjeiket, s a vagonok 225 2 | kalauzok fútták a kürtjeiket, s a vagonok ajtajait nyitogatták 226 2 | ajtajait nyitogatták ki, a mozdony fütyült; s fújtatta 227 2 | kibocsátott gőzt prüszkölve; a dörzsölő fékezők karistolva 228 2 | fékezők karistolva csiszolták a kerekeket. Én kihajoltam 229 2 | valami vonat jön ugyanezen a vágányon szemben? Nem láttam 230 2 | Nem láttam semmit.~Hanem a kecskepásztor odafenn a 231 2 | a kecskepásztor odafenn a hosszú botjával felfelé 232 2 | láttam elszörnyedve, hogy a Rossberg vágányán egy sziklatömeg 233 2 | görgeteg.~Nem vártam, míg a kalauz kinyitja a vagon 234 2 | vártam, míg a kalauz kinyitja a vagon ajtaját: ki tudtam 235 2 | tudtam azt nyitni magamtul. A többi vagonokból már ugráltak 236 2 | ki az utasok, kockáztatva a lábtörést: a vonat még mindig 237 2 | kockáztatva a lábtörést: a vonat még mindig gyorsan 238 2 | mindig gyorsan haladt, mert a pályának csapinós iránya 239 2 | fordulónál.~Félrerántottam a kupé ajtaját, hogy útitársaimat 240 2 | ébren voltak már odabenn. A gyermek, ha nem hallotta 241 2 | gyermek, ha nem hallotta is a vész zaját, de a lökéstől 242 2 | hallotta is a vész zaját, de a lökéstől fel lett zavarva.~– 243 2 | zavarva.~– Miszisz! – kiálték a hölgynek. – Katasztrófa 244 2 | Katasztrófa jön!~– Mentse ön meg a gyereket! – mondá a hölgy.~ 245 2 | meg a gyereket! – mondá a hölgy.~Én azzal hirtelen 246 2 | hirtelen nyalábra kaptam a kisfiút, s futottam vele 247 2 | kisfiút, s futottam vele a kocsiajtóhoz. A vonat még 248 2 | futottam vele a kocsiajtóhoz. A vonat még mindig haladt.~ 249 2 | haladt.~Nekem eszembe jutott a regula, hogy vágtató kocsiról 250 2 | hogy vágtató kocsiról csak a roham irányában éles szögletben 251 2 | oldalt szökik le, okvetlenül a kerék alá kerül, vagy a 252 2 | a kerék alá kerül, vagy a lábát töri.~Szerencsésen 253 2 | lábát töri.~Szerencsésen a földre jutottam. A két térdem 254 2 | Szerencsésen a földre jutottam. A két térdem meg a jobb tenyerem 255 2 | jutottam. A két térdem meg a jobb tenyerem ugyan megütötte 256 2 | tenyerem ugyan megütötte a földet; de nem törött semmi 257 2 | nem törött semmi porcikám. A gyermeket nem ejtettem el 258 2 | gyermeket nem ejtettem el a balkaromról. Azonban a rémülettől 259 2 | el a balkaromról. Azonban a rémülettől elájult. Lefektettem 260 2 | maradt. Azzal szaladtam a vagon után, hogy a hölgynek 261 2 | szaladtam a vagon után, hogy a hölgynek segítsek a leszállásnál. 262 2 | hogy a hölgynek segítsek a leszállásnál. Az már ott 263 2 | leszállásnál. Az már ott állt a vagon lépcsőjén. Kezemet 264 2 | Gyorsan, miszisz!”~Már fogta a kezemet. Akkor elkiáltja 265 2 | Akkor elkiáltja magát: – Ah, a kalapom!~Azzal visszaugrott 266 2 | kalapom!~Azzal visszaugrott a kupéba az otthagyott kalapjáért.~ 267 2 | percben azt éreztem, hogy a föld rázkódik a lábam alatt. 268 2 | éreztem, hogy a föld rázkódik a lábam alatt. Sokkal erősebb 269 2 | reszketés volt az, mint aminőt a vonat robogása okoz. Egy 270 2 | kőmellvédet, s egyenesen a gőzmozdonyra rohant. A füstokádó 271 2 | egyenesen a gőzmozdonyra rohant. A füstokádó leviathán egy 272 2 | alatt tönkre volt zúzva, a gép acél és bronz alkatrészei 273 2 | kereke összetörött, s azzal a nehéz érckolossz megfeneklett 274 2 | érckolossz megfeneklett a vágányokon. A szeneskocsi 275 2 | megfeneklett a vágányokon. A szeneskocsi azután rárohant 276 2 | szeneskocsi azután rárohant a mozdonyra. A vagonok egymás 277 2 | azután rárohant a mozdonyra. A vagonok egymás után ágaskodtak 278 2 | után ágaskodtak fel egyik a másik hátára, recsegett-ropogott, 279 2 | S ez mind nem volt elég a szerencsétlenséghez. Azon 280 2 | szerencsétlenséghez. Azon a résen át, melyet a házmagas 281 2 | Azon a résen át, melyet a házmagas kolonc szakitott 282 2 | házmagas kolonc szakitott a mellvéden, tódult alá az 283 2 | Egész hadoszlopban. Ez a roham aztán letaszította 284 2 | roham aztán letaszította a gőzmozdonyt, a tenderrel 285 2 | letaszította a gőzmozdonyt, a tenderrel meg a rátódult 286 2 | gőzmozdonyt, a tenderrel meg a rátódult vagonokkal együtt 287 2 | rátódult vagonokkal együtt a vasút túlsó oldalán tátongó 288 2 | sorban aláfordultak, egyik a másikat maga után rántva. 289 2 | rántva. Legutolsó volt az a vagon, amelyben én utaztam.~ 290 2 | vagon, amelyben én utaztam.~A sziklaomlás még egyre tartott. 291 2 | rémséges búgással repültek el a fejem fölött, keresztülugrálva 292 2 | fölött, keresztülugrálva a kőmellvéden.~Én első rémületemben 293 2 | rémületemben bénultan támaszkodtam a mellvédnek háttal. Az omló 294 2 | azonban akkorákat ütöttek a mellvédre, hogy innen menekülnöm 295 2 | percig kockáztatva, hogy a repülő kövektől lesújtatom, 296 2 | lesújtatom, felfutottam a szűk lépcsőzeten. Elfelejtettem, 297 2 | fenn voltam az őrháznál.~A házikóban csak egy asszony 298 2 | volt, aki egy kecskét fejt. A szögletben volt egy nyoszolya, 299 2 | szögletben volt egy nyoszolya, a középen egy asztal; falra 300 2 | asszony meglátott: elkezdte a mondókáját.~– A Jörgel nem 301 2 | elkezdte a mondókáját.~– A Jörgel nem oka a hibának. 302 2 | mondókáját.~– A Jörgel nem oka a hibának. A Jörgel elég jókor 303 2 | Jörgel nem oka a hibának. A Jörgel elég jókor megadta 304 2 | Jörgel elég jókor megadta a vészjelt. A Jörgel már tegnap 305 2 | jókor megadta a vészjelt. A Jörgel már tegnap figyelmeztette 306 2 | figyelmeztette az urakat, hogy a Gnippenen egy nagy szikla 307 2 | asszony. Tanúskodni fogok a Jörgel mellett. – mondám. – 308 2 | fektessem ide az ágyra ezt a gyermeket.~Az asszony fejte 309 2 | Az asszony fejte tovább a kecskét.~Én, a gyermeket 310 2 | fejte tovább a kecskét.~Én, a gyermeket az ágyra lefektetve, 311 2 | mondtam-e neki valamit. A nagy irtózat egészen álomszerűvé 312 2 | láttam alá s fel szaladgálni a szűk sziklalonkán. Ez volt 313 2 | szűk sziklalonkán. Ez volt a Jörgel.~A jelzőpóznát kereste, 314 2 | sziklalonkán. Ez volt a Jörgel.~A jelzőpóznát kereste, s közben 315 2 | s közben kiabált: – Oda a kenyerem!~Mutattam neki, 316 2 | hogy itt van az orra előtt a pózna.~Arra megállt és felbámult.~– 317 2 | Nini! Hiszen rajta van a veres lámpáshebegé megkönnyült 318 2 | csaphatnak el. Nem én vagyok a hibás. Neki természetesen 319 2 | Neki természetesen az volt a legnagyobb szerencsétlenség, 320 2 | azokból, akik lefordultak a töltésről! Az egész vonat 321 2 | Az egész vonat lezuhant a mélységbe.~– Akkor azoknak 322 2 | velem.~– Én nem hagyhatom el a posztomat. Mert akkor elcsapnak.~ 323 2 | elcsapnak.~Magam siettem hát le a katasztrófa színhelyére.~ 324 2 | hallatszott emberi hang odalent a pálya mentén. A katasztrófa 325 2 | odalent a pálya mentén. A katasztrófa első pillanataiban 326 2 | elzsibbad, szava eláll. Csak a sziklatörmelék omlása dörgött 327 2 | sziklatörmelék omlása dörgött a bérc vápáiban. – Az elemek 328 2 | elemek beszéde rettenetes! – A zengő ég, a háborgó tenger 329 2 | rettenetes! – A zengő ég, a háborgó tenger ordítása! – 330 2 | valamennyinél ijesztőbb, mikor a föld beszél. Ez a hang hasonlatos 331 2 | mikor a föld beszél. Ez a hang hasonlatos volt ahhoz, 332 2 | hasonlatos volt ahhoz, amit a Vezúvnál hallani, mikor 333 2 | Vezúvnál hallani, mikor a láva kitör.~A szerencsétlenül 334 2 | hallani, mikor a láva kitör.~A szerencsétlenül járt vonatrul 335 2 | percekben nem érzi az ember a sebesülést; a csonttörést 336 2 | érzi az ember a sebesülést; a csonttörést is csak akkor 337 2 | csak akkor tudja meg, mikor a tagjának nem bírja hasznát 338 2 | bizonyosan félrehúzódtak a mellvédnek épen maradt félboltozatai 339 2 | s ott lappangtak, amíg a kőomlás véget ért. Akik 340 2 | kőomlás véget ért. Akik a vagonokban maradtak, azokból 341 2 | maradtak, azokból mi lett? A pattogó, visszaugrott kavicslövegek 342 2 | irányba hullottak, ahol a vonat a lonkáról lefordult. 343 2 | hullottak, ahol a vonat a lonkáról lefordult. Mi történt 344 2 | Mi történt azokkal, akik a kocsikban rekedtek?~Nemsokára 345 2 | nagy, boglyos fekete fejét a mélységből tolva elé. Ezer 346 2 | tűzből. Egy füstbálvány.~A gőzmozdony (egyike a legnagyobb 347 2 | füstbálvány.~A gőzmozdony (egyike a legnagyobb hegyi vontatóknak) 348 2 | vontatóknak) legalul esett. A szeneskocsi annak a tetejébe, 349 2 | esett. A szeneskocsi annak a tetejébe, s aztán a többi 350 2 | annak a tetejébe, s aztán a többi vagonok erre a kettőre. 351 2 | aztán a többi vagonok erre a kettőre. Azokbul ott most 352 2 | mely alulról van meggyújtva a gőzmozdony katlantüze által.~ 353 2 | hangja is, s túlüvöltötte a kövek dörgését.~Azok oda 354 2 | segélyért ordítottak, s idefenn a megmenekültek a kétségbeesés 355 2 | idefenn a megmenekültek a kétségbeesés kiáltásával 356 2 | menedékeikből, elfeledkezve a saját fejeik felett süvöltő 357 2 | is lefutottam az őrháztól a feldúlt vaspályára, melynek 358 2 | mikor rájuk kényszerítem a visszaemlékezést.~A vasútvonalnak 359 2 | kényszerítem a visszaemlékezést.~A vasútvonalnak a mélység 360 2 | visszaemlékezést.~A vasútvonalnak a mélység felőli oldalán is 361 2 | egy derékig érő kőmellvéd. A megmenekültek épkézláb csoportja 362 2 | megmenekültek épkézláb csoportja a mellvéd hosszában szaladgált, 363 2 | egymást taszigálva. Akiknek a lábuk törött, úgy csúsztak 364 2 | csúsztak az altestükön, a tenyereikkel tolva magukat 365 2 | tenyereikkel tolva magukat előre. A legtöbben kerestek valakit, 366 2 | Valamennyi iparkodott, a mellvéden kihajolva, az 367 2 | rettenetes tekintet volt!~A lebukott gőzmozdonyt feltartotta 368 2 | volna! Hadd zuhant volna le a szakadékba. A többi vagonok 369 2 | zuhant volna le a szakadékba. A többi vagonok mind hegyibe 370 2 | zilált tömeggé volt zúzva, a másik laposra nyomva; egy 371 2 | másik laposra nyomva; egy a kerekeivel állt fölfelé, 372 2 | ágaskodott fel, és valamennyinek a romjai közül vonagló emberi 373 2 | erővel akarja felemelni a vasfödelet; egy félig kiszabadult 374 2 | alól nem tud kivonaglani; a felfordult szekerek szétnyílt 375 2 | kik véres körmeikkel tépik a rést, fogaikkal harapják 376 2 | rést, fogaikkal harapják a deszkákat. És mindenütt 377 2 | rémordítás, halálsikoltás a szilánkká zúzott romhalmaz 378 2 | egy szemfödéllel, eltakar a lomhán alászálló fekete 379 2 | lomhán alászálló fekete füst. A legelső vagonok már égnek.~ 380 2 | legelső vagonok már égnek.~A legutolsó vagon, amelyben 381 2 | esés közben, mert egészen a kerekein állt; hanem a födele 382 2 | egészen a kerekein állt; hanem a födele össze volt lapítva. 383 2 | lapítva. S az acéltető és a vastengelyzet között ott 384 2 | vastengelyzet között ott látható a néger szolgának az alakja 385 2 | az ijesztő nevetés volt: a halál kínvigyorgása.~A füstfelhőn 386 2 | a halál kínvigyorgása.~A füstfelhőn keresztül egy-egy 387 2 | veres lángnyelv nyalt végig a rettenetes autodafé máglyáján. 388 2 | nekik segítséget hozni. A völgyszakadék, amelybe a 389 2 | A völgyszakadék, amelybe a vonat alázuhant, tízméternyi 390 2 | tízméternyi mélyen volt a mellvédtől.~Kötélen kellett 391 2 | fiatalember, végigszaladgálva a mellvéd párkányán. Fiatal 392 2 | házas volt: nászutazáson a menyasszonyával! „Adjanak 393 2 | hadd szállok alá! Ott van a feleségem! Megismerem a 394 2 | a feleségem! Megismerem a feketekesztyűs kezéről! 395 2 | hajzattal, megvonulva kuporog a mellvéd oszlopánál, s egy 396 2 | összeszorított plédet szorongat a karjai közé, annak suttogja: „ 397 2 | kicsikém!” Azt hiszi, hogy a kis csecsemőjét szabadította 398 2 | kedveském!” – s ringatja a csomagot.~Egy vén lengyel 399 2 | hasmánt fekszik keresztül a mellvéden, két karját hosszan 400 2 | imaszíj oda van szorítva a hüvelykéhez és kézcsuklójához; 401 2 | Hanem egyik kiugró párkányán a mellvédnek ül, két lábát 402 2 | festő, Mefisztó-szakállal, a vázlatos könyvébe sietve 403 2 | könyvébe sietve kapja le a szenzációs látványt. Az 404 2 | rajtam. Az óráját tartotta a kezében: úgy látszott, hogy 405 2 | kezében: úgy látszott, hogy a késés perceit számlálta.~ 406 2 | Azonban egyszerre megragadta a figyelmemet valami heves 407 2 | és egy férfi között, a mellvéd közelében. A férfi 408 2 | között, a mellvéd közelében. A férfi erőszakosan ölelte 409 2 | férfi erőszakosan ölelte át a nőt, míg a mind a két 410 2 | erőszakosan ölelte át a nőt, míg a mind a két kezével ütötte-verte 411 2 | át a nőt, míg a mind a két kezével ütötte-verte 412 2 | két kezével ütötte-verte a férfi fejét, karmolta az 413 2 | karmolta az arcát, tépte a szakállát, míg egyszer a 414 2 | a szakállát, míg egyszer a férfinak sikerült hátulról 415 2 | sikerült hátulról szorítani át a derekát, s aztán a két 416 2 | át a derekát, s aztán a két karját hátrafacsarni.~– 417 2 | hátrafacsarni.~– Mit csinál ön azzal a nővel? – kérdezém felháborodva 418 2 | kérdezém felháborodva a férfitól.~– Ó, uram! Az 419 2 | bírok vele – rimánkodék a férfi. (Kiejtéséről észrevehetém, 420 2 | észrevehetém, hogy lengyel.) – A feleségem erővel le akar 421 2 | feleségem erővel le akar ugrani a mélységbe.~A lengyelül 422 2 | akar ugrani a mélységbe.~A lengyelül kiáltozott. 423 2 | Az ajkai tajtékzottak.~– A gyermekei ott maradtak a 424 2 | A gyermekei ott maradtak a vagonbanlihegé a férj –, 425 2 | maradtak a vagonbanlihegé a férj –, s most ő le akar 426 2 | ő le akar ugrani utánuk a mélységbe. Hiszen nem szabadíthatja 427 2 | fog veszni.~Láttam, hogy a férfinak kell segítenem, 428 2 | férfinak kell segítenem, nem a nőnek.~– Legyen ön irgalommal, 429 2 | elöli magát. Oldozza le a nyakkendőmet, s kösse össze 430 2 | nyakkendőmet, s kösse össze a nőm kezeit, amíg én hátrafeszítve 431 2 | én hátrafeszítve tartom a karjait.~Úgy tettem, ahogy 432 2 | ahogy kívánta. Leoldoztam a selyem sált a nyakából, 433 2 | Leoldoztam a selyem sált a nyakából, s átkötöttem vele 434 2 | nyakából, s átkötöttem vele a nőnek a két kezét erősen.~ 435 2 | átkötöttem vele a nőnek a két kezét erősen.~A szidott, 436 2 | nőnek a két kezét erősen.~A szidott, átkozott, s 437 2 | átkozott, s az arcomba fújta a tajtékját, átkozódásaiból 438 2 | Cserni Bôzs” – vagy ahogy a csehek mondják: „cserni 439 2 | oroszok: „cserni Bog” – afekete isten”!~Amint aztán 440 2 | fekete isten”!~Amint aztán a kezei hátra voltak kötve 441 2 | kezei hátra voltak kötve a nőnek, a férj felvette őt 442 2 | hátra voltak kötve a nőnek, a férj felvette őt az ölébe, 443 2 | őt az ölébe, s elvitte őt a veszedelmes helyről, ahol 444 2 | még folyvást súgtak-zúgtak a fejük fölött a repülő kövek. 445 2 | súgtak-zúgtak a fejük fölött a repülő kövek. A boldogtalan 446 2 | fejük fölött a repülő kövek. A boldogtalan asszony arcát 447 2 | sikoltozá fel az átkait a csillagok felé. Ha szavait 448 2 | szavait nem értettem is, a hangjában benne volt az 449 2 | minket, hogy nem engedtük a gyermekeivel együtt meghalni.~ 450 2 | Most már nem fekete volt a füstoszlop, mely onnan alul 451 2 | füstoszlop, mely onnan alul a mélységből feltódult, hanem 452 2 | feltódult, hanem veres. A máglya vígan égett. A kinordítás 453 2 | veres. A máglya vígan égett. A kinordítás kardala pedig 454 2 | pedig egyre hangosabb lett.~A festő számára nagyszerű 455 2 | számára nagyszerű kép támadt. A lángvörös bércek, a fekete 456 2 | támadt. A lángvörös bércek, a fekete fenyőerdőkkel; a 457 2 | a fekete fenyőerdőkkel; a millió tűzsziporka között 458 2 | kiabálni. Mi új dolog van? Az a kétségbeesett fiatal férj 459 2 | kétségbeesett fiatal férj a széthasogatott kabátjából 460 2 | össze, s azon lebocsátkozott a mélységbe. A nyaktörő merénylet 461 2 | lebocsátkozott a mélységbe. A nyaktörő merénylet sikerült 462 2 | kockáztatott ugrással lejutott a vonat romhalmazához. A feketekesztyűs 463 2 | lejutott a vonat romhalmazához. A feketekesztyűs kéz akkor 464 2 | nem férhetett ki rajta. A fiatal férj fogott egy nagy 465 2 | azzal kezdte el betörni a vagon oldalát. Valaki lehajított 466 2 | ezzel kezdte el feszegetni a rést. Már annyira tágította 467 2 | annyira tágította azt, hogy a vállaival befurakodhatott 468 2 | befurakodhatott rajta. Már a karjai között tartá a kedvesét. 469 2 | Már a karjai között tartá a kedvesét. Ekkor egy fülrepesztő 470 2 | pukkanás hangzott oda alant. A mozdony gőzüstje felrobbant. 471 2 | mozdony gőzüstje felrobbant. A forró gőzfelleg elborított 472 2 | gőzfelleg elborított mindent. A mellvédtől is menekülnünk 473 2 | menekülnünk kellett. Mire a gőz elvonult, már akkor 474 2 | ott se férj, se feleség. A romhalmaz új alakot kapott. 475 2 | Legalább együtt folytatták a nászutat egy boldogabb planéta 476 2 | boldogabb planéta felé.~A piktor újra kezdhette a 477 2 | A piktor újra kezdhette a vázlatát.~Az angol utazó 478 2 | Kiáltson, Szőr, annak a kecskepásztornak, hogy jöjjön 479 2 | jöjjön ide, Szőr.~Odahívtam a kecskepásztort, aki ez ideig 480 2 | predesztinációs flegmával nézte, a hosszú botjára támaszkodva.~ 481 2 | megszólításokat nem értett meg a legény, hanem mikor azt 482 2 | Nagyokat ugrott egyik szikláról a másikra, a hosszú botjával 483 2 | egyik szikláról a másikra, a hosszú botjával vetve magán.~ 484 2 | proponált.~– Mennyire van ide a legközelebbi állomás?~– 485 2 | gyorsan odafutsz, hírt viszesz a szerencsétlenségről, s visszajössz 486 2 | szerencsétlenségről, s visszajössz a segélyvonattal, kapsz tőlem 487 2 | tőlem kétszáz frankot.~– A kecskéimet nem hagyhatom.~– 488 2 | frank.~– Adok száz frankot a kecskéidért a fáradságod 489 2 | száz frankot a kecskéidért a fáradságod jutalmán kívül. ( 490 2 | tolmács nélkül is megérté a kecskész.)~Az angol kivette 491 2 | öt Napóleont, s odanyújtá a fickónak.~Az az egyik markát 492 2 | markát tartotta az aranynak, a másikkal vakarta a fejét 493 2 | aranynak, a másikkal vakarta a fejét a hegyes kalapja alatt.~– 494 2 | másikkal vakarta a fejét a hegyes kalapja alatt.~– 495 2 | Hát aztán ki őrzi addig a kecskémet?~Praktikus helvéta! 496 2 | helvéta! El is akarja adni a kecskéit, s meg is akarja 497 2 | tartani.~– Majd őrzöm én addig a kecskéidet, míg visszajössz – 498 2 | visszajösszmondá az angol.~A legény ráállt az alkura. 499 2 | az alkura. Az aranyakat a zsebébe süllyeszté, s azzal 500 2 | süllyeszté, s azzal odanyújtá a görbefogantyús botját az


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License