Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 2
88 1
90 1
a 4850
à 1
aargaui 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4850 a
1853 az
979 hogy
787 nem
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
4501 26 | tragédiámnak, ha én, ahelyett, hogy a halálomat találtam, találtam 4502 26 | vár sáncai között! Tehát a „rosszbul” lehet valami „ 4503 26 | Ha sejtenéd, hogy ezzel a katasztrófával a te egész 4504 26 | hogy ezzel a katasztrófával a te egész vagyonod hamuvá 4505 26 | szórakozottságból.~Visszamentem a kávéházba. Egy lélek sem 4506 26 | Egy lélek sem volt már ott a szolgálattevő személyzeten 4507 26 | Minden ember elszaladt a börzére.~Börzére? Hajnali 4508 26 | Hajnali négy órakor.~Hja! Ezen a napon nem volt se éj, se 4509 26 | nem volt se éj, se nappal a börzén. Éjjelnappal ki voltak 4510 26 | Éjjelnappal ki voltak világítva a folyosói; a gáz égett a 4511 26 | voltak világítva a folyosói; a gáz égett a nagy kandeláberekben. 4512 26 | a folyosói; a gáz égett a nagy kandeláberekben. Ilyenkor 4513 26 | kíváncsi voltam odamenni.~A bejutáshoz igen ajánlólevelem 4514 26 | igen ajánlólevelem volt, a két öklöm; anélkül be nem 4515 26 | nem jutottam volna. Benn a teremben már öklöződtek. 4516 26 | Spicherennél csupa szimfónia ahhoz a lármához képest, ami odabenn 4517 26 | frankot ígértem, ha kihíja a kulisszák közül egy pillanatra 4518 26 | börzeügynökömet; átadtam neki a névjegyemet.~Beletelt egy 4519 26 | amíg szerencsém lehetett a derék férfiúhoz.~A cilindere 4520 26 | lehetett a derék férfiúhoz.~A cilindere be volt zúzva, 4521 26 | cilindere be volt zúzva, a kabátgallérja lehasítva, 4522 26 | lehasítva, három gomb hiányzott a mellényéről, s a nyakravalójának 4523 26 | hiányzott a mellényéről, s a nyakravalójának a máslija 4524 26 | mellényéről, s a nyakravalójának a máslija hátul volt a csigolyáján. 4525 26 | nyakravalójának a máslija hátul volt a csigolyáján. Csorgott az 4526 26 | az izzadság. Kezében volt a jegyzőkönyve.~Mikor engem 4527 26 | Félistenem! Ön egy próféta! A szedani katasztrófára óriási 4528 26 | katasztrófára óriási hausse ütött be a börzén!~– Hausse? – mondám 4529 26 | elvesztették volna az ütközetet a franciák, erre nagyszerű 4530 26 | volna be; de hogy lerakták a fegyvert, erre az egész 4531 26 | Eresszen! Vagy itt hagyom a kezében a kabátom szárnyát.~ 4532 26 | Vagy itt hagyom a kezében a kabátom szárnyát.~Azzal 4533 26 | népáramlatra (ez bizonyosan a megvert contremine volt), 4534 26 | hogy álmodom.~Hát lehet a feketéből fehér? A tűzből 4535 26 | lehet a feketéből fehér? A tűzből jég, a jégből tűz? 4536 26 | feketéből fehér? A tűzből jég, a jégből tűz? Lehet a szerencsétlenségből 4537 26 | jég, a jégből tűz? Lehet a szerencsétlenségből szerencse?~ 4538 26 | szerencse?~Hátha nem igaz, amit a hóbortos összevissza hadart.~ 4539 26 | Betértem egy kávéházba teázni. A tea mellé hírlapot is adtak.~ 4540 26 | mellé hírlapot is adtak.~A legújabb kiadású hírlapban 4541 26 | legújabb kiadású hírlapban már a börzetudósítás is benne 4542 26 | tizenkét órakor ott voltam a megjelölt restaurant-nál, 4543 26 | megjelölt restaurant-nál, mely a legdrágább. Az ügynököm 4544 26 | Az ügynököm már ott ült. A reggeli meg volt rendelve: 4545 26 | ügynök. – Écrasant vereség a contremine-re! Uram! Napóleon 4546 26 | előtt. Ön jobban ismeri a börze pszichológiáját, mint 4547 26 | pszichológiáját, mint én!~– Én ismerem a börze pszichológiáját?~– 4548 26 | Nagyon megérthető! Ön a francia táborból jött. Bizonyosan 4549 26 | közelből szerezzen tudomást a hadseregek állapotáról. 4550 26 | állapotáról. Hja, ha azt a többi börzematadorok is 4551 26 | körülfogják, hogy le fogja tenni a fegyvert császárostul együtt. 4552 26 | eredmény. Négymillió frank a mai nap nyeresége.~– De 4553 26 | jól kiszámította ön, hogy a francia főhadsereg kapitulációjával, 4554 26 | főhadsereg kapitulációjával, a császár elfogatásával vége 4555 26 | császár elfogatásával vége van a háborúnak. A franciáknak 4556 26 | elfogatásával vége van a háborúnak. A franciáknak nincs több mozgó 4557 26 | Kénytelenek békét kötni. A börze előre eskomptálja 4558 26 | börze előre eskomptálja a békekötést. Ezért szállnak 4559 26 | békekötést. Ezért szállnak fel a francia értékpapírok olyan 4560 26 | rohamosan. Mit csináljak önnek a nyolcmillió frankjával?~ 4561 26 | minden keserű volt, ami csak a fogam alá került.~– Majd 4562 26 | milliót agyonverni? Én kidobom a tengerbe, s ő visszaúszik 4563 26 | negyedmagával! Tapad hozzám ez a gyűlöletes pénz, mint a 4564 26 | a gyűlöletes pénz, mint a maszat: mentül jobban mosom 4565 26 | leszek. Úgy teng rajtam, mint a bélpokloson a viszketeg 4566 26 | rajtam, mint a bélpokloson a viszketeg sömöre! Hát már 4567 26 | kérdezé tőlem X. úr.~– Nem! A feleségemet is elhoztam.~– 4568 26 | szállásuk?~– Egy szoba a harmadik emeleten. Éppen 4569 26 | itteni bankár, contremineur; a mai differenciák kiegyenlítésére 4570 26 | differenciák kiegyenlítésére a lakházát ajánlja fel; neki 4571 26 | Rögtön bele lehet költözni. S a többi pénzzel mit tegyek? – 4572 26 | többi pénzzel mit tegyek? – A házigazda egészségére!~Koccintottunk. 4573 26 | ön át az egész összeggel a baisse-re mondám X. úrnak.~ 4574 26 | ügynök letette maga elé a poharát, s rám bámult.~– 4575 26 | bort inni? Nagyon erős volt a pezsgő?~– Nekem nem szokott 4576 26 | Nekem nem szokott megártani a bor. Egész józanul beszélek.~– 4577 26 | van.~– Meglehet; de azt a pénz nem gyógyítja meg. 4578 26 | gyógyítja meg. Tegye ön fel a pénzemet egyheti határidővel 4579 26 | önnek az, hogy az ördögnek a szakállát leborotválja, 4580 26 | levágni, most az ördögnek a farkát akarja ön kitépni? 4581 26 | ki az eddigi nyereségből a províziómat, s a többi pénzével 4582 26 | nyereségből a províziómat, s a többi pénzével játsszék 4583 26 | pénzével játsszék ön maga a börzén.~– A provízióját 4584 26 | játsszék ön maga a börzén.~– A provízióját húzza ön le 4585 26 | húzza ön le magának; hanem a többi összegemet csak kezelje 4586 26 | kezelje úgy, ahogy mondtam. Én a börzére nem mehetek üzleteket 4587 26 | Éppen azért megyek oda. A nőmnek minden garde-robe-ja, 4588 26 | az Isten áldja meg! Ebből a nyolcmillióból, amit ön 4589 26 | ön nálam hágy, vehet ön a feleségének annyi új garde-robe-ot, 4590 26 | amennyit akar: s nem dugja érte a fejét a guillotine alá.~– 4591 26 | s nem dugja érte a fejét a guillotine alá.~– Ejh, uram, 4592 26 | szakítám ketté bosszúsan ezt a kelletlen párbeszédet.~Erre 4593 26 | párbeszédet.~Erre az én emberem a mutatóujját az orra hegyére 4594 26 | szemöldökeit, s felnyitotta a száját hamiskás mosollyal~„ 4595 26 | Én pedig mutatóujjamat a szájam elé keresztbe téve, 4596 26 | egymást, tisztázva volt a helyzet.~Mert hisz az egész 4597 26 | sokszoros milliomosnak, a felesége mellett, még egy „ 4598 26 | honnett ember legelőször a hites felségét menti meg. 4599 26 | igaz gentleman visszatér a szeretőjéért a vész színhelyére, 4600 26 | visszatér a szeretőjéért a vész színhelyére, s azt 4601 26 | átköltöztettem az asszonyomot a most szerzett palotámba. 4602 26 | marasztott.~Én felültem a vasútra Párizs felé.~Sokkal 4603 26 | tértem vissza, mint jöttem.~A határon túl felvettem a 4604 26 | A határon túl felvettem a tiszti egyenruhámat, s jól 4605 26 | trikolór zászlók lengedeztek. A katonák ölelkezve fraternizáltak 4606 26 | ölelkezve fraternizáltak a néppel. Láttam, amint a 4607 26 | a néppel. Láttam, amint a császári lovasgárda katonái 4608 26 | császári lovasgárda katonái a kaszárnyájuk fölött büszkélkedő 4609 26 | büszkélkedő császári sast a kardjaikkal vagdalták széjjel. 4610 26 | vagdalták széjjel. Ugyanazokkal a kardokkal, amelyekkel négy 4611 26 | amelyekkel négy nap előtt a forrongó népet verték széjjel 4612 26 | szépen megváltozott. Mint a hernyóbáb, melyből egy éj 4613 26 | háromszínű zászló lengett le a földig e felirattal: „Vive 4614 26 | férjhez megy máshoz. Azt a szegény halottat biz egy 4615 26 | efeletti nagy öröm letörülte a nagy keserűséget, amit a 4616 26 | a nagy keserűséget, amit a sedani kataklizma okozott. 4617 26 | egy rendőrt, mouchard-t. A nemzetőrség tartotta fenn 4618 26 | nemzetőrség tartotta fenn a rendet.~S az idegeneket, 4619 26 | betűs plakátok hirdették a felhívást, hogy az idegenek, 4620 26 | az idegenek, kik barátjai a szabadságnak, lépjenek be 4621 26 | szabadságnak, lépjenek be a szabadcsapatba, mely a zsarnokok 4622 26 | be a szabadcsapatba, mely a zsarnokok leküzdésére lesz 4623 26 | az utcán, hogy az embert a hölgyek összeölelgessék.~ 4624 26 | Hát ide is hiába hoztam el a fejemet! Nincs itt se guillotine, 4625 26 | túladhat az életén. Csupán a szabadcsapatba beállás van 4626 26 | tudom megöletni magamat!~És a millióimat? Azokat talán 4627 26 | millióimat? Azokat talán inkább.~A hausse kitartott állhatatosan. 4628 26 | Egész Európa hitte, hogy a békekötés küszöbön áll.~ 4629 26 | békekötés küszöbön áll.~A hatodik napon, mikor az 4630 26 | terminusa beállt, jelent meg a republikánus francia kormány 4631 26 | melyben kijelenti, hogy a háborút a végkimerülésig 4632 26 | kijelenti, hogy a háborút a végkimerülésig folytatja 4633 26 | ellenséget le nem söpörte a haza földéről.~Ez a nyilatkozat 4634 26 | söpörte a haza földéről.~Ez a nyilatkozat a békereményeket 4635 26 | földéről.~Ez a nyilatkozat a békereményeket egyszerre 4636 26 | mint egy Orbán-napi dér a viruló szőlőket. Beütött 4637 26 | szőlőket. Beütött nagy rohammal a baisse.~Az én pokolnak áldozott 4638 26 | megint visszazúdította rám a csudálatos forgatag: ismét 4639 26 | megduplázva!~Engemet inzultál a szerencse! A szerencse ördögasszony!~ 4640 26 | Engemet inzultál a szerencse! A szerencse ördögasszony!~ 4641 27 | ördög~Ekkor én is elővettem a jobbik eszemet.~Azt mondtam:~„ 4642 27 | Én bizony elbocsátalak a szolgálatomból. Hol a cselédkönyved? 4643 27 | elbocsátalak a szolgálatomból. Hol a cselédkönyved? Hadd írom 4644 27 | boldogtalan legyek. Ezzel a pénzgarmadával, amit te 4645 27 | pénzgarmadával, amit te a számomra összelapátoltál, 4646 27 | összelapátoltál, odajön a boldogság a helyembe, ahol 4647 27 | összelapátoltál, odajön a boldogság a helyembe, ahol letelepedem. 4648 27 | letelepedem. Szépen járnának a poroszok, ha minden férj, 4649 27 | poroszok, ha minden férj, akit a felesége nem szeret, puskát 4650 27 | az öreg be nem vallott? A fekete bőrű ,Hathor’, a 4651 27 | A fekete bőrű ,Hathor’, a mandulaszemű ,Anaitis’, 4652 27 | mandulaszemű ,Anaitis’, a pici szájú ,Milytta’, a 4653 27 | a pici szájú ,Milytta’, a szép keblű ,Baaltis’, akikkel 4654 27 | keblű ,Baaltis’, akikkel a rossz nyelvek gyanúsítják 4655 27 | rossz nyelvek gyanúsítják a tátit. Hát miért legyek 4656 27 | Kain úrfival. Ájh, hájh! Az a história Sátánnal meg az 4657 27 | analizáljuk, csupa ,fex’. Az a mienk, ami a kezünkben van. 4658 27 | csupa ,fex’. Az a mienk, ami a kezünkben van. Bolond, aki 4659 27 | meg, ne is halj meg. Éled a világodat. Elég gazdag vagy 4660 27 | mikor egyedül van; aki teszi a rosszat, azért, mert teheti, 4661 27 | mert teheti, akinek gyönyör a kétségbeesett áldozat sikoltozása! 4662 27 | itt maradok.~Nem álltam be a franc-tireur légióba, pedig 4663 27 | pedig magyar vitéz volt a vezére, úgy tudom: „Varjassy”. 4664 27 | mezítláb, szőrkötéllel a nyakán, eklézsiát követni. 4665 27 | Elismerte, hogy én vagyok a bibliai „Cafèàt-Panéakh”, 4666 27 | tájékára sem megyünk többet a börzének, hanem őrizzük 4667 27 | börzének, hanem őrizzük a juhainkat szárazon.~– Ez 4668 27 | juhainkat szárazon.~– Ez a legokosabb gondolat.~Ő is 4669 27 | gondolat.~Ő is megkapta a maga provízióját, s vett 4670 27 | gavallér lettem. Eljártam a Zsoké-klubba, a színházakba; 4671 27 | Eljártam a Zsoké-klubba, a színházakba; a palotámat 4672 27 | Zsoké-klubba, a színházakba; a palotámat megnyitottam estélyekre, 4673 27 | megnyitottam estélyekre, a feleségemet elhordtam minden 4674 27 | ambíciómat helyeztem benne, hogy a toalettjeiben senki által 4675 27 | felül ne múlassék, s hogy a legszebb fogata legyen.~ 4676 27 | Nem mondhatnám, hogy ezért a folytonos gyöngédségért 4677 27 | bejelentetlenül léptem be a szobájába, azon kaptam rajta, 4678 27 | könyvet rejtett el előlem a fiókjába.~Ez azt számítgatja 4679 27 | össze, hogy mibe kerülhet ez a mi fényűző háztartásunk?~ 4680 27 | frankra. Az ő hozományának a kamatja pedig legfeljebb 4681 27 | otthon voltak nálam: kiváltva a bankártul, aki az előleget 4682 27 | rájuk.~Ezalatt csendesen, a maga terminusára, bekövetkezett 4683 27 | kereszteltessük meg, s akkor tudassuk a családi örömöt, az otthoni 4684 27 | deli hölgy lett belőle. A kisfiút megkereszteltettük 4685 27 | énmagam választottam ki a számára.~Mikor aztán nem 4686 27 | van áthatva. Erre én azt a rózsafa szekrényt, amelyben 4687 27 | budoárjába.~Ekkor is éppen azzal a bizonyos rovancsolt könyvével 4688 27 | izgalmat károsnak találunk a női szervezetre nézve. Tapasztalhatta 4689 27 | hogy én azóta is folyton a legnagyobb figyelemmel ápoltam 4690 27 | mely közöttünk létrejött, a hibás, a vétkes egyedül 4691 27 | közöttünk létrejött, a hibás, a vétkes egyedül én vagyok. 4692 27 | hittem; s elismerem, hogy a büntetést, amelyet kaptam, 4693 27 | vádam. Ön kétségbe volt esve a szerencsétlenség miatt; 4694 27 | szerencsétlenség miatt; mentette a becsületét: hogy mi áron? 4695 27 | becsületét: hogy mi áron? kinek a vesztével? – az nem lehetett 4696 27 | lehetett önre nézve kérdés. A becsületét, a büszkeségét 4697 27 | nézve kérdés. A becsületét, a büszkeségét meg kellett 4698 27 | átadta. Most azonban önnek a becsülete meg van óva; egészsége 4699 27 | egészsége helyreállt; én a büntetésemet végig kiálltam. 4700 27 | Mostvisszaadom önnek a hozományát, úgy, ahogy nekem 4701 27 | nekem átadta. Emlékszik ? A menyegzőnk éjszakáján. S 4702 27 | az irónt, s jegyezze föl a kötvények címeit, ahogy 4703 27 | egyenkint felszámláltam neki a kötvények címeit: ő írt. 4704 27 | összeadta. Talált az összeg.~– A kötvényekben benne vannak 4705 27 | kötvényekben benne vannak a tavalyi szelvények mind 4706 27 | nekem azokat kézbesíté.~– És a háztartásunk költsége? – 4707 27 | fedezte. És most vegye ön át a hozományát tőlem. Mert én 4708 27 | tudatni, hogy hol vagyok! Mint a börtönbül kiszabadult gonosztevő, 4709 27 | időt az életemből, amit a fegyházban töltöttem. Lehet, 4710 27 | fegyházban töltöttem. Lehet, hogy a nevemet is megváltoztatom. 4711 27 | éj meglep, ott aluszom.~A reszketett minden ízében.~– 4712 27 | kastélyomba, ott elzárkózik a világtól, egyedül gyermekének 4713 27 | munkakedvelő férfinak. Gyakorolja a jótékonyságot a szegény 4714 27 | Gyakorolja a jótékonyságot a szegény föld népén; tenyészt 4715 27 | magasztalni, sajnáltatni, s várja a boldog elfeledtetést vagy 4716 27 | egyhangú és messzetartó.~A második út az, hogy beleveti 4717 27 | hogy beleveti ön magát a világ zajába, s élvezi az 4718 27 | nem válogatva, hogy mi a tiltott, mi a megengedett. 4719 27 | válogatva, hogy mi a tiltott, mi a megengedett. Versenyez a 4720 27 | a megengedett. Versenyez a bolondokkal, s keresi a 4721 27 | a bolondokkal, s keresi a hírnevet az őrültségben. 4722 27 | óvatosságot követel; mert én, a férj nem leszek a közelben, 4723 27 | mert én, a férj nem leszek a közelben, s meglehet, hogy 4724 27 | következményeit nehéz lesz a világ előtt legitimálni.~ 4725 27 | világ előtt legitimálni.~A harmadik út pedig az, hogy 4726 27 | választják; de még nagyobb a lelki áldozat: őseinek hitvallását 4727 27 | hitvallását elhagyni, megválni a templomtól, a melyben eddig 4728 27 | megválni a templomtól, a melyben eddig vigaszt keresett, 4729 27 | minden védszentjeit.~Mind a három út nehéz és keserves, 4730 27 | önnek egyet választani kell a három közül; mégpedig most, 4731 27 | közül; mégpedig most, még a mai napon: azért, hogyha 4732 27 | napon: azért, hogyha ön a harmadik utat, az elválást 4733 27 | után az asszony felkelt a helyéről; a szemei égtek, 4734 27 | asszony felkelt a helyéről; a szemei égtek, az arca lángolt.~– 4735 27 | mondva, megragadta mind a két kezével a karomat.~Én 4736 27 | megragadta mind a két kezével a karomat.~Én lelkem egész 4737 27 | engemet arra bírjon, hogy én a leszolgált börtönidőmön 4738 27 | viselni fogom továbbra is azt a lelki tortúrát, hogy egy 4739 27 | hogy egy nőnek az arcán, a szemében lássam a véghetetlen 4740 27 | arcán, a szemében lássam a véghetetlen lenézést – amit 4741 27 | elkárhozni; mert én még a mennyországban sem akarok 4742 27 | mártír , aki várja, hogy a máglyát meggyújtsák alatta.~– 4743 27 | egész egybekelésünk óta: a megvetés. Velem elhitették, 4744 27 | elhitették, hogy ön csak a vagyonomért vesz nőül; a 4745 27 | a vagyonomért vesz nőül; a többi önre nézve közömbös. 4746 27 | többi önre nézve közömbös. A vagyonomat odaadtam önnek, 4747 27 | kedvteléseire eltékozolja. Ez a gondolat öldökölt mindennap. 4748 27 | Mikor kardot rántott ön a lázadó néptömeg ellen az 4749 27 | oltalmamra, arra gondoltam: a vagyonomért védelmez! A 4750 27 | a vagyonomért védelmez! A kényelem, a fényűzés, amivel 4751 27 | vagyonomért védelmez! A kényelem, a fényűzés, amivel körülvett, 4752 27 | fényűzés, amivel körülvett, a drága ajándékok, ékszerek, 4753 27 | volna önt becsülni! Mikor a hírlapokban olvastam önnek 4754 27 | ahogy önnek átadtam. Még a jövedelméhez sem nyúlt hozzá. 4755 27 | nekem: nem leszek tovább a tied! Amikor megismerteti 4756 27 | közül. Én nem akarok sem a gyalázat gyönyöreiben elégni, 4757 27 | E szó dühbe hozta.~– Azt a gyermeket? Én azt a gyermeket 4758 27 | Azt a gyermeket? Én azt a gyermeket gyűlölöm. Gyűlölöm 4759 27 | imádkozom érte. Én attól a gyermektől borzadok, mintha 4760 27 | gyermektől borzadok, mintha a testembe égetett stigma 4761 27 | után az ajtónak vetette a hátát, mintha erőszakkal 4762 27 | meggátolni eltávozásomat.~Én azon a titkos ablakon át, amelyiken 4763 27 | egyik igaz érzésből szól, a másik tettetésből.~Az igazi 4764 27 | igazi érzés ezé az asszonyé, a tettetés az enyém.~Nem a 4765 27 | a tettetés az enyém.~Nem a legnagyobb hipokritaság-e 4766 27 | hogy én itt most játszom a nagy karaktert, aki a felesége 4767 27 | játszom a nagy karaktert, aki a felesége vagyonához hozzá 4768 27 | sem nyúlt, holott ennek a sokszoros kockáztatásával 4769 27 | most kevélyen visszaadom a gazdagságom alapját neki. 4770 27 | s én lefejtem magamról a szerelmet, azt mondom: szobor 4771 27 | Odamentem hozzá, megfogtam a kezét.~– Hát majd fogom 4772 27 | Hát majd fogom én önnek a fiát szeretni, leszek neki 4773 27 | odarogyott le elém, s átkarolta a térdeimet, hevesen zokogva.~ 4774 27 | voltam, amidőn meggyilkolta a lelkemet!~De már akkor én 4775 27 | is ott térdeltem mellette a földön, s csókjaimmal árasztottam 4776 27 | maradsz annál, amire abban a pillanatban gondoltál. Mikor 4777 27 | égő szemekkel néztél arra a kétélű tőrre, ott az asztalodon. 4778 27 | követed azt, amit akkor a szíved sugallt, hogy felkapod 4779 27 | sugallt, hogy felkapod azt a tőrt, s rám emeled: akkor 4780 27 | te hidegen kiutasítottál a szobádból. Én szóltam még 4781 27 | Én karjaim közé szorítám a nőmet.~– Hiszen te ártatlan 4782 27 | ártatlan vagy, mint maga az a szegény gyermek.~Igazán 4783 27 | vagyunk. S aztán, ha megszán a szíved, bocsáss meg érte.~ 4784 27 | fájdalmakat. Nekem bizony a tót királyságomra sem volt 4785 27 | gondom. Hadd üssék dobra a nem törlesztett adósságok 4786 27 | Újvilágban is folyvást becézett a szerencse. Akármire vállalkoztam, 4787 27 | lett belőlem idő jártával aSilver-King”.~Európába 4788 27 | az ötesztendős fia, mikor a némaságból megtér, miért 4789 27 | erre?~Soha sem szeretett ez a gyermek senkit, csupán engem, 4790 27 | lelkemből és igazán, mert ennek a gyermeknek köszönhetem egész 4791 27 | egész boldogságomat. Nemcsak a gazdagságomat; a nélkül 4792 27 | Nemcsak a gazdagságomat; a nélkül lehet az ember boldog, 4793 27 | boldogtalan. Hanem ez itt.~(A nábob elővett a tárcájából 4794 27 | ez itt.~(A nábob elővett a tárcájából egy fényképet, 4795 27 | jönnek.~(Könnyei ragyogtak a szemében.)~– Látod, barátom – 4796 27 | barátomnincsen ördög. Engem a pokolba taszítottak, s a 4797 27 | a pokolba taszítottak, s a mennyországba estem.~*~(– 4798 27 | Egész honett módon keresi a kenyerét: itt van a párizsi 4799 27 | keresi a kenyerét: itt van a párizsi hippodromnál, 4800 27 | tudom becsülni, ha valaki a talentumát értékesíti.)~ 4801 27 | szépen ránk virradt az idő. A felkelő nap a bezárt redőnyök 4802 27 | virradt az idő. A felkelő nap a bezárt redőnyök résein át 4803 27 | aranypiros karikákat rajzolt a falszőnyegre, hosszú fénykorongokat 4804 27 | fénykorongokat toldva hozzá a sűrű szivarfüst ködén keresztül.~ 4805 27 | szivarfüst ködén keresztül.~A mi, puncstól és konyaktól 4806 27 | szólt neki az én barátom.~A gyermek a hívásra kiugrott 4807 27 | az én barátom.~A gyermek a hívásra kiugrott az ágyból, 4808 27 | ölébe, belecsimpajkózva mind a két karjával a nyakába.~ 4809 27 | belecsimpajkózva mind a két karjával a nyakába.~S ennek a pajkos 4810 27 | karjával a nyakába.~S ennek a pajkos sikongatására aztán 4811 27 | pajkos sikongatására aztán a szomszéd szobában is egyenrangú 4812 27 | visítozás támadt. Az volt a gyermekek hálószobája. Úgy 4813 27 | hálószobája. Úgy volt ez, mint a madaraknál: ha egy a fiókák 4814 27 | mint a madaraknál: ha egy a fiókák közül elkezd csipogni, 4815 27 | fiókák közül elkezd csipogni, a többi pulya mind felüti 4816 27 | többi pulya mind felüti a fejét és utánacsipog.~„Verik 4817 27 | fejét és utánacsipog.~„Verik a réveille-t!” – mondá az 4818 27 | én barátom. – Következik a csapatszemle.~De nemsokára 4819 27 | nemsokára megjelent maga a főhadszertár-mester; az 4820 27 | ébren vagy? – viszonzá a férj.~A megállt előttem, 4821 27 | vagy? – viszonzá a férj.~A megállt előttem, s néhányszor 4822 27 | néhányszor csendesen megbólintá a fejét, mintha azt mondaná: „ 4823 27 | van ön?”~Azután odament a férjéhez, s a gyermeket 4824 27 | Azután odament a férjéhez, s a gyermeket megölelte és megcsókolá.~ 4825 27 | csókolta meg születése óta.~S a gyermek nagyon fizető 4826 27 | fonva, egymáshoz szorította a fejeiket. Az ő feje volt 4827 27 | életemben.~Azután kivette a a gyermeket az apja öléből, 4828 27 | életemben.~Azután kivette a a gyermeket az apja öléből, 4829 27 | gyermeket az apja öléből, s a saját karjára emelte.~Odaszorítá 4830 27 | orcájához.~– Gyere, kicsikém, a kis testvéreidhez. Korán 4831 27 | Aludjatok tovább.~S átvitte őt a másik négyhez. A gyermek 4832 27 | átvitte őt a másik négyhez. A gyermek csókokat hányt a 4833 27 | A gyermek csókokat hányt a kezével az apja felé.~A 4834 27 | a kezével az apja felé.~A Silver-King megszorítá a 4835 27 | A Silver-King megszorítá a kezemet.~– Ez a nap ünnep 4836 27 | megszorítá a kezemet.~– Ez a nap ünnep lesz a családunkban 4837 27 | kezemet.~– Ez a nap ünnep lesz a családunkban örökre: az 4838 27 | ünnepe.~Szótlanul viszonoztam a kézszorítást.~– És most 4839 27 | felvilágosítással tartozomszólt a nábob búcsúzásunk előtt. – 4840 27 | családapa ilyen titkait a családéletének elmondja 4841 27 | annyiféle mesét költött már a népfantázia: hogy gazdagodtunk 4842 27 | mondja: általános kéme voltam a poroszoknak, azoktul kaptam 4843 27 | kaptam kincseket, amiért a franciák hadállásait elárultam 4844 27 | hadállásait elárultam nekik; a másik azt híreszteli, hogy 4845 27 | másik azt híreszteli, hogy a nőm egy király szeretője 4846 27 | volt: az tett dúsgazdaggá; a harmadik azt állítja, hogy 4847 27 | hogy még most is az, s én a civillistában osztozom; 4848 27 | hogy az ördögnek adtam el a lelkemet, s az hordja nekem 4849 27 | lelkemet, s az hordja nekem a mesés kincseket. Ezekkel 4850 27 | őszinte igazság leleplezése a legjobb védelem. Ember voltam,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License