| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 2 88 1 90 1 a 4850 à 1 aargaui 1 abba 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4850 a 1853 az 979 hogy 787 nem | Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
4501 26 | tragédiámnak, ha én, ahelyett, hogy a halálomat találtam, találtam
4502 26 | vár sáncai között! Tehát a „rosszbul” lehet valami „
4503 26 | Ha sejtenéd, hogy ezzel a katasztrófával a te egész
4504 26 | hogy ezzel a katasztrófával a te egész vagyonod hamuvá
4505 26 | szórakozottságból.~Visszamentem a kávéházba. Egy lélek sem
4506 26 | Egy lélek sem volt már ott a szolgálattevő személyzeten
4507 26 | Minden ember elszaladt a börzére.~Börzére? Hajnali
4508 26 | Hajnali négy órakor.~Hja! Ezen a napon nem volt se éj, se
4509 26 | nem volt se éj, se nappal a börzén. Éjjelnappal ki voltak
4510 26 | Éjjelnappal ki voltak világítva a folyosói; a gáz égett a
4511 26 | voltak világítva a folyosói; a gáz égett a nagy kandeláberekben.
4512 26 | a folyosói; a gáz égett a nagy kandeláberekben. Ilyenkor
4513 26 | kíváncsi voltam odamenni.~A bejutáshoz igen jó ajánlólevelem
4514 26 | igen jó ajánlólevelem volt, a két öklöm; anélkül be nem
4515 26 | nem jutottam volna. Benn a teremben már öklöződtek.
4516 26 | Spicherennél csupa szimfónia ahhoz a lármához képest, ami odabenn
4517 26 | frankot ígértem, ha kihíja a kulisszák közül egy pillanatra
4518 26 | börzeügynökömet; átadtam neki a névjegyemet.~Beletelt egy
4519 26 | amíg szerencsém lehetett a derék férfiúhoz.~A cilindere
4520 26 | lehetett a derék férfiúhoz.~A cilindere be volt zúzva,
4521 26 | cilindere be volt zúzva, a kabátgallérja lehasítva,
4522 26 | lehasítva, három gomb hiányzott a mellényéről, s a nyakravalójának
4523 26 | hiányzott a mellényéről, s a nyakravalójának a máslija
4524 26 | mellényéről, s a nyakravalójának a máslija hátul volt a csigolyáján.
4525 26 | nyakravalójának a máslija hátul volt a csigolyáján. Csorgott az
4526 26 | az izzadság. Kezében volt a jegyzőkönyve.~Mikor engem
4527 26 | Félistenem! Ön egy próféta! A szedani katasztrófára óriási
4528 26 | katasztrófára óriási hausse ütött be a börzén!~– Hausse? – mondám
4529 26 | elvesztették volna az ütközetet a franciák, erre nagyszerű
4530 26 | volna be; de hogy lerakták a fegyvert, erre az egész
4531 26 | Eresszen! Vagy itt hagyom a kezében a kabátom szárnyát.~
4532 26 | Vagy itt hagyom a kezében a kabátom szárnyát.~Azzal
4533 26 | népáramlatra (ez bizonyosan a megvert contremine volt),
4534 26 | hogy álmodom.~Hát lehet a feketéből fehér? A tűzből
4535 26 | lehet a feketéből fehér? A tűzből jég, a jégből tűz?
4536 26 | feketéből fehér? A tűzből jég, a jégből tűz? Lehet a szerencsétlenségből
4537 26 | jég, a jégből tűz? Lehet a szerencsétlenségből szerencse?~
4538 26 | szerencse?~Hátha nem igaz, amit a hóbortos összevissza hadart.~
4539 26 | Betértem egy kávéházba teázni. A tea mellé hírlapot is adtak.~
4540 26 | mellé hírlapot is adtak.~A legújabb kiadású hírlapban
4541 26 | legújabb kiadású hírlapban már a börzetudósítás is benne
4542 26 | tizenkét órakor ott voltam a megjelölt restaurant-nál,
4543 26 | megjelölt restaurant-nál, mely a legdrágább. Az ügynököm
4544 26 | Az ügynököm már ott ült. A reggeli meg volt rendelve:
4545 26 | ügynök. – Écrasant vereség a contremine-re! Uram! Napóleon
4546 26 | előtt. Ön jobban ismeri a börze pszichológiáját, mint
4547 26 | pszichológiáját, mint én!~– Én ismerem a börze pszichológiáját?~–
4548 26 | Nagyon megérthető! Ön a francia táborból jött. Bizonyosan
4549 26 | közelből szerezzen tudomást a hadseregek állapotáról.
4550 26 | állapotáról. Hja, ha azt a többi börzematadorok is
4551 26 | körülfogják, hogy le fogja tenni a fegyvert császárostul együtt.
4552 26 | eredmény. Négymillió frank a mai nap nyeresége.~– De
4553 26 | jól kiszámította ön, hogy a francia főhadsereg kapitulációjával,
4554 26 | főhadsereg kapitulációjával, a császár elfogatásával vége
4555 26 | császár elfogatásával vége van a háborúnak. A franciáknak
4556 26 | elfogatásával vége van a háborúnak. A franciáknak nincs több mozgó
4557 26 | Kénytelenek békét kötni. A börze előre eskomptálja
4558 26 | börze előre eskomptálja a békekötést. Ezért szállnak
4559 26 | békekötést. Ezért szállnak fel a francia értékpapírok olyan
4560 26 | rohamosan. Mit csináljak önnek a nyolcmillió frankjával?~
4561 26 | minden keserű volt, ami csak a fogam alá került.~– Majd
4562 26 | milliót agyonverni? Én kidobom a tengerbe, s ő visszaúszik
4563 26 | negyedmagával! Tapad hozzám ez a gyűlöletes pénz, mint a
4564 26 | a gyűlöletes pénz, mint a maszat: mentül jobban mosom
4565 26 | leszek. Úgy teng rajtam, mint a bélpokloson a viszketeg
4566 26 | rajtam, mint a bélpokloson a viszketeg sömöre! Hát már
4567 26 | kérdezé tőlem X. úr.~– Nem! A feleségemet is elhoztam.~–
4568 26 | jó szállásuk?~– Egy szoba a harmadik emeleten. Éppen
4569 26 | itteni bankár, contremineur; a mai differenciák kiegyenlítésére
4570 26 | differenciák kiegyenlítésére a lakházát ajánlja fel; neki
4571 26 | Rögtön bele lehet költözni. S a többi pénzzel mit tegyek? –
4572 26 | többi pénzzel mit tegyek? – A házigazda egészségére!~Koccintottunk.
4573 26 | ön át az egész összeggel a baisse-re mondám X. úrnak.~
4574 26 | ügynök letette maga elé a poharát, s rám bámult.~–
4575 26 | bort inni? Nagyon erős volt a pezsgő?~– Nekem nem szokott
4576 26 | Nekem nem szokott megártani a bor. Egész józanul beszélek.~–
4577 26 | van.~– Meglehet; de azt a pénz nem gyógyítja meg.
4578 26 | gyógyítja meg. Tegye ön fel a pénzemet egyheti határidővel
4579 26 | önnek az, hogy az ördögnek a szakállát leborotválja,
4580 26 | levágni, most az ördögnek a farkát akarja ön kitépni?
4581 26 | ki az eddigi nyereségből a províziómat, s a többi pénzével
4582 26 | nyereségből a províziómat, s a többi pénzével játsszék
4583 26 | pénzével játsszék ön maga a börzén.~– A provízióját
4584 26 | játsszék ön maga a börzén.~– A provízióját húzza ön le
4585 26 | húzza ön le magának; hanem a többi összegemet csak kezelje
4586 26 | kezelje úgy, ahogy mondtam. Én a börzére nem mehetek üzleteket
4587 26 | Éppen azért megyek oda. A nőmnek minden garde-robe-ja,
4588 26 | az Isten áldja meg! Ebből a nyolcmillióból, amit ön
4589 26 | ön nálam hágy, vehet ön a feleségének annyi új garde-robe-ot,
4590 26 | amennyit akar: s nem dugja érte a fejét a guillotine alá.~–
4591 26 | s nem dugja érte a fejét a guillotine alá.~– Ejh, uram,
4592 26 | szakítám ketté bosszúsan ezt a kelletlen párbeszédet.~Erre
4593 26 | párbeszédet.~Erre az én emberem a mutatóujját az orra hegyére
4594 26 | szemöldökeit, s felnyitotta a száját hamiskás mosollyal~„
4595 26 | Én pedig mutatóujjamat a szájam elé keresztbe téve,
4596 26 | egymást, tisztázva volt a helyzet.~Mert hisz az egész
4597 26 | sokszoros milliomosnak, a felesége mellett, még egy „
4598 26 | honnett ember legelőször a hites felségét menti meg.
4599 26 | igaz gentleman visszatér a szeretőjéért a vész színhelyére,
4600 26 | visszatér a szeretőjéért a vész színhelyére, s azt
4601 26 | átköltöztettem az asszonyomot a most szerzett palotámba.
4602 26 | marasztott.~Én felültem a vasútra Párizs felé.~Sokkal
4603 26 | tértem vissza, mint jöttem.~A határon túl felvettem a
4604 26 | A határon túl felvettem a tiszti egyenruhámat, s jól
4605 26 | trikolór zászlók lengedeztek. A katonák ölelkezve fraternizáltak
4606 26 | ölelkezve fraternizáltak a néppel. Láttam, amint a
4607 26 | a néppel. Láttam, amint a császári lovasgárda katonái
4608 26 | császári lovasgárda katonái a kaszárnyájuk fölött büszkélkedő
4609 26 | büszkélkedő császári sast a kardjaikkal vagdalták széjjel.
4610 26 | vagdalták széjjel. Ugyanazokkal a kardokkal, amelyekkel négy
4611 26 | amelyekkel négy nap előtt a forrongó népet verték széjjel
4612 26 | szépen megváltozott. Mint a hernyóbáb, melyből egy éj
4613 26 | háromszínű zászló lengett le a földig e felirattal: „Vive
4614 26 | férjhez megy máshoz. Azt a szegény halottat biz egy
4615 26 | efeletti nagy öröm letörülte a nagy keserűséget, amit a
4616 26 | a nagy keserűséget, amit a sedani kataklizma okozott.
4617 26 | egy rendőrt, mouchard-t. A nemzetőrség tartotta fenn
4618 26 | nemzetőrség tartotta fenn a rendet.~S az idegeneket,
4619 26 | betűs plakátok hirdették a felhívást, hogy az idegenek,
4620 26 | az idegenek, kik barátjai a szabadságnak, lépjenek be
4621 26 | szabadságnak, lépjenek be a szabadcsapatba, mely a zsarnokok
4622 26 | be a szabadcsapatba, mely a zsarnokok leküzdésére lesz
4623 26 | az utcán, hogy az embert a hölgyek összeölelgessék.~
4624 26 | Hát ide is hiába hoztam el a fejemet! Nincs itt se guillotine,
4625 26 | túladhat az életén. Csupán a szabadcsapatba beállás van
4626 26 | tudom megöletni magamat!~És a millióimat? Azokat talán
4627 26 | millióimat? Azokat talán inkább.~A hausse kitartott állhatatosan.
4628 26 | Egész Európa hitte, hogy a békekötés küszöbön áll.~
4629 26 | békekötés küszöbön áll.~A hatodik napon, mikor az
4630 26 | terminusa beállt, jelent meg a republikánus francia kormány
4631 26 | melyben kijelenti, hogy a háborút a végkimerülésig
4632 26 | kijelenti, hogy a háborút a végkimerülésig folytatja
4633 26 | ellenséget le nem söpörte a haza földéről.~Ez a nyilatkozat
4634 26 | söpörte a haza földéről.~Ez a nyilatkozat a békereményeket
4635 26 | földéről.~Ez a nyilatkozat a békereményeket egyszerre
4636 26 | mint egy Orbán-napi dér a viruló szőlőket. Beütött
4637 26 | szőlőket. Beütött nagy rohammal a baisse.~Az én pokolnak áldozott
4638 26 | megint visszazúdította rám a csudálatos forgatag: ismét
4639 26 | megduplázva!~Engemet inzultál a szerencse! A szerencse ördögasszony!~
4640 26 | Engemet inzultál a szerencse! A szerencse ördögasszony!~
4641 27 | ördög~Ekkor én is elővettem a jobbik eszemet.~Azt mondtam:~„
4642 27 | Én bizony elbocsátalak a szolgálatomból. Hol a cselédkönyved?
4643 27 | elbocsátalak a szolgálatomból. Hol a cselédkönyved? Hadd írom
4644 27 | boldogtalan legyek. Ezzel a pénzgarmadával, amit te
4645 27 | pénzgarmadával, amit te a számomra összelapátoltál,
4646 27 | összelapátoltál, odajön a boldogság a helyembe, ahol
4647 27 | összelapátoltál, odajön a boldogság a helyembe, ahol letelepedem.
4648 27 | letelepedem. Szépen járnának a poroszok, ha minden férj,
4649 27 | poroszok, ha minden férj, akit a felesége nem szeret, puskát
4650 27 | az öreg be nem vallott? A fekete bőrű ,Hathor’, a
4651 27 | A fekete bőrű ,Hathor’, a mandulaszemű ,Anaitis’,
4652 27 | mandulaszemű ,Anaitis’, a pici szájú ,Milytta’, a
4653 27 | a pici szájú ,Milytta’, a szép keblű ,Baaltis’, akikkel
4654 27 | keblű ,Baaltis’, akikkel a rossz nyelvek gyanúsítják
4655 27 | rossz nyelvek gyanúsítják a tátit. Hát miért legyek
4656 27 | Kain úrfival. Ájh, hájh! Az a história Sátánnal meg az
4657 27 | analizáljuk, csupa ,fex’. Az a mienk, ami a kezünkben van.
4658 27 | csupa ,fex’. Az a mienk, ami a kezünkben van. Bolond, aki
4659 27 | meg, ne is halj meg. Éled a világodat. Elég gazdag vagy
4660 27 | mikor egyedül van; aki teszi a rosszat, azért, mert teheti,
4661 27 | mert teheti, akinek gyönyör a kétségbeesett áldozat sikoltozása!
4662 27 | itt maradok.~Nem álltam be a franc-tireur légióba, pedig
4663 27 | pedig magyar vitéz volt a vezére, úgy tudom: „Varjassy”.
4664 27 | mezítláb, szőrkötéllel a nyakán, eklézsiát követni.
4665 27 | Elismerte, hogy én vagyok a bibliai „Cafèàt-Panéakh”,
4666 27 | tájékára sem megyünk többet a börzének, hanem őrizzük
4667 27 | börzének, hanem őrizzük a juhainkat szárazon.~– Ez
4668 27 | juhainkat szárazon.~– Ez a legokosabb gondolat.~Ő is
4669 27 | gondolat.~Ő is megkapta a maga provízióját, s vett
4670 27 | gavallér lettem. Eljártam a Zsoké-klubba, a színházakba;
4671 27 | Eljártam a Zsoké-klubba, a színházakba; a palotámat
4672 27 | Zsoké-klubba, a színházakba; a palotámat megnyitottam estélyekre,
4673 27 | megnyitottam estélyekre, a feleségemet elhordtam minden
4674 27 | ambíciómat helyeztem benne, hogy a toalettjeiben senki által
4675 27 | felül ne múlassék, s hogy a legszebb fogata legyen.~
4676 27 | Nem mondhatnám, hogy ezért a folytonos gyöngédségért
4677 27 | bejelentetlenül léptem be a szobájába, azon kaptam rajta,
4678 27 | könyvet rejtett el előlem a fiókjába.~Ez azt számítgatja
4679 27 | össze, hogy mibe kerülhet ez a mi fényűző háztartásunk?~
4680 27 | frankra. Az ő hozományának a kamatja pedig legfeljebb
4681 27 | otthon voltak nálam: kiváltva a bankártul, aki az előleget
4682 27 | rájuk.~Ezalatt csendesen, a maga terminusára, bekövetkezett
4683 27 | kereszteltessük meg, s akkor tudassuk a családi örömöt, az otthoni
4684 27 | deli hölgy lett belőle. A kisfiút megkereszteltettük
4685 27 | énmagam választottam ki a számára.~Mikor aztán nem
4686 27 | van áthatva. Erre én azt a rózsafa szekrényt, amelyben
4687 27 | budoárjába.~Ekkor is éppen azzal a bizonyos rovancsolt könyvével
4688 27 | izgalmat károsnak találunk a női szervezetre nézve. Tapasztalhatta
4689 27 | hogy én azóta is folyton a legnagyobb figyelemmel ápoltam
4690 27 | mely közöttünk létrejött, a hibás, a vétkes egyedül
4691 27 | közöttünk létrejött, a hibás, a vétkes egyedül én vagyok.
4692 27 | hittem; s elismerem, hogy a büntetést, amelyet kaptam,
4693 27 | vádam. Ön kétségbe volt esve a szerencsétlenség miatt;
4694 27 | szerencsétlenség miatt; mentette a becsületét: hogy mi áron?
4695 27 | becsületét: hogy mi áron? kinek a vesztével? – az nem lehetett
4696 27 | lehetett önre nézve kérdés. A becsületét, a büszkeségét
4697 27 | nézve kérdés. A becsületét, a büszkeségét meg kellett
4698 27 | átadta. Most azonban önnek a becsülete meg van óva; egészsége
4699 27 | egészsége helyreállt; én a büntetésemet végig kiálltam.
4700 27 | Most – visszaadom önnek a hozományát, úgy, ahogy nekem
4701 27 | nekem átadta. Emlékszik rá? A menyegzőnk éjszakáján. S
4702 27 | az irónt, s jegyezze föl a kötvények címeit, ahogy
4703 27 | egyenkint felszámláltam neki a kötvények címeit: ő írt.
4704 27 | összeadta. Talált az összeg.~– A kötvényekben benne vannak
4705 27 | kötvényekben benne vannak a tavalyi szelvények mind
4706 27 | nekem azokat kézbesíté.~– És a háztartásunk költsége? –
4707 27 | fedezte. És most vegye ön át a hozományát tőlem. Mert én
4708 27 | tudatni, hogy hol vagyok! Mint a börtönbül kiszabadult gonosztevő,
4709 27 | időt az életemből, amit a fegyházban töltöttem. Lehet,
4710 27 | fegyházban töltöttem. Lehet, hogy a nevemet is megváltoztatom.
4711 27 | éj meglep, ott aluszom.~A nő reszketett minden ízében.~–
4712 27 | kastélyomba, ott elzárkózik a világtól, egyedül gyermekének
4713 27 | munkakedvelő férfinak. Gyakorolja a jótékonyságot a szegény
4714 27 | Gyakorolja a jótékonyságot a szegény föld népén; tenyészt
4715 27 | magasztalni, sajnáltatni, s várja a boldog elfeledtetést vagy
4716 27 | egyhangú és messzetartó.~A második út az, hogy beleveti
4717 27 | hogy beleveti ön magát a világ zajába, s élvezi az
4718 27 | nem válogatva, hogy mi a tiltott, mi a megengedett.
4719 27 | válogatva, hogy mi a tiltott, mi a megengedett. Versenyez a
4720 27 | a megengedett. Versenyez a bolondokkal, s keresi a
4721 27 | a bolondokkal, s keresi a hírnevet az őrültségben.
4722 27 | óvatosságot követel; mert én, a férj nem leszek a közelben,
4723 27 | mert én, a férj nem leszek a közelben, s meglehet, hogy
4724 27 | következményeit nehéz lesz a világ előtt legitimálni.~
4725 27 | világ előtt legitimálni.~A harmadik út pedig az, hogy
4726 27 | választják; de még nagyobb a lelki áldozat: őseinek hitvallását
4727 27 | hitvallását elhagyni, megválni a templomtól, a melyben eddig
4728 27 | megválni a templomtól, a melyben eddig vigaszt keresett,
4729 27 | minden védszentjeit.~Mind a három út nehéz és keserves,
4730 27 | önnek egyet választani kell a három közül; mégpedig most,
4731 27 | közül; mégpedig most, még a mai napon: azért, hogyha
4732 27 | napon: azért, hogyha ön a harmadik utat, az elválást
4733 27 | után az asszony felkelt a helyéről; a szemei égtek,
4734 27 | asszony felkelt a helyéről; a szemei égtek, az arca lángolt.~–
4735 27 | mondva, megragadta mind a két kezével a karomat.~Én
4736 27 | megragadta mind a két kezével a karomat.~Én lelkem egész
4737 27 | engemet arra bírjon, hogy én a leszolgált börtönidőmön
4738 27 | viselni fogom továbbra is azt a lelki tortúrát, hogy egy
4739 27 | hogy egy nőnek az arcán, a szemében lássam a véghetetlen
4740 27 | arcán, a szemében lássam a véghetetlen lenézést – amit
4741 27 | elkárhozni; mert én még a mennyországban sem akarok
4742 27 | mártír nő, aki várja, hogy a máglyát meggyújtsák alatta.~–
4743 27 | egész egybekelésünk óta: a megvetés. Velem elhitették,
4744 27 | elhitették, hogy ön csak a vagyonomért vesz nőül; a
4745 27 | a vagyonomért vesz nőül; a többi önre nézve közömbös.
4746 27 | többi önre nézve közömbös. A vagyonomat odaadtam önnek,
4747 27 | kedvteléseire eltékozolja. Ez a gondolat öldökölt mindennap.
4748 27 | Mikor kardot rántott ön a lázadó néptömeg ellen az
4749 27 | oltalmamra, arra gondoltam: a vagyonomért védelmez! A
4750 27 | a vagyonomért védelmez! A kényelem, a fényűzés, amivel
4751 27 | vagyonomért védelmez! A kényelem, a fényűzés, amivel körülvett,
4752 27 | fényűzés, amivel körülvett, a drága ajándékok, ékszerek,
4753 27 | volna önt becsülni! Mikor a hírlapokban olvastam önnek
4754 27 | ahogy önnek átadtam. Még a jövedelméhez sem nyúlt hozzá.
4755 27 | nekem: nem leszek tovább a tied! Amikor megismerteti
4756 27 | közül. Én nem akarok sem a gyalázat gyönyöreiben elégni,
4757 27 | E szó dühbe hozta.~– Azt a gyermeket? Én azt a gyermeket
4758 27 | Azt a gyermeket? Én azt a gyermeket gyűlölöm. Gyűlölöm
4759 27 | imádkozom érte. Én attól a gyermektől borzadok, mintha
4760 27 | gyermektől borzadok, mintha a testembe égetett stigma
4761 27 | után az ajtónak vetette a hátát, mintha erőszakkal
4762 27 | meggátolni eltávozásomat.~Én azon a titkos ablakon át, amelyiken
4763 27 | egyik igaz érzésből szól, a másik tettetésből.~Az igazi
4764 27 | igazi érzés ezé az asszonyé, a tettetés az enyém.~Nem a
4765 27 | a tettetés az enyém.~Nem a legnagyobb hipokritaság-e
4766 27 | hogy én itt most játszom a nagy karaktert, aki a felesége
4767 27 | játszom a nagy karaktert, aki a felesége vagyonához hozzá
4768 27 | sem nyúlt, holott ennek a sokszoros kockáztatásával
4769 27 | most kevélyen visszaadom a gazdagságom alapját neki.
4770 27 | s én lefejtem magamról a szerelmet, azt mondom: szobor
4771 27 | Odamentem hozzá, megfogtam a kezét.~– Hát majd fogom
4772 27 | Hát majd fogom én önnek a fiát szeretni, leszek neki
4773 27 | odarogyott le elém, s átkarolta a térdeimet, hevesen zokogva.~
4774 27 | voltam, amidőn meggyilkolta a lelkemet!~De már akkor én
4775 27 | is ott térdeltem mellette a földön, s csókjaimmal árasztottam
4776 27 | maradsz annál, amire abban a pillanatban gondoltál. Mikor
4777 27 | égő szemekkel néztél arra a kétélű tőrre, ott az asztalodon.
4778 27 | követed azt, amit akkor a szíved sugallt, hogy felkapod
4779 27 | sugallt, hogy felkapod azt a tőrt, s rám emeled: akkor
4780 27 | te hidegen kiutasítottál a szobádból. Én szóltam még
4781 27 | Én karjaim közé szorítám a nőmet.~– Hiszen te ártatlan
4782 27 | ártatlan vagy, mint maga az a szegény gyermek.~Igazán
4783 27 | vagyunk. S aztán, ha megszán a szíved, bocsáss meg érte.~
4784 27 | fájdalmakat. Nekem bizony a tót királyságomra sem volt
4785 27 | gondom. Hadd üssék dobra a nem törlesztett adósságok
4786 27 | Újvilágban is folyvást becézett a szerencse. Akármire vállalkoztam,
4787 27 | lett belőlem idő jártával a „Silver-King”.~Európába
4788 27 | az ötesztendős fia, mikor a némaságból megtér, miért
4789 27 | erre?~Soha sem szeretett ez a gyermek senkit, csupán engem,
4790 27 | lelkemből és igazán, mert ennek a gyermeknek köszönhetem egész
4791 27 | egész boldogságomat. Nemcsak a gazdagságomat; a nélkül
4792 27 | Nemcsak a gazdagságomat; a nélkül lehet az ember boldog,
4793 27 | boldogtalan. Hanem ez itt.~(A nábob elővett a tárcájából
4794 27 | ez itt.~(A nábob elővett a tárcájából egy fényképet,
4795 27 | jönnek.~(Könnyei ragyogtak a szemében.)~– Látod, barátom –
4796 27 | barátom – nincsen ördög. Engem a pokolba taszítottak, s a
4797 27 | a pokolba taszítottak, s a mennyországba estem.~*~(–
4798 27 | Egész honett módon keresi a kenyerét: itt van a párizsi
4799 27 | keresi a kenyerét: itt van a párizsi hippodromnál, jó
4800 27 | tudom becsülni, ha valaki a talentumát értékesíti.)~
4801 27 | szépen ránk virradt az idő. A felkelő nap a bezárt redőnyök
4802 27 | virradt az idő. A felkelő nap a bezárt redőnyök résein át
4803 27 | aranypiros karikákat rajzolt a falszőnyegre, hosszú fénykorongokat
4804 27 | fénykorongokat toldva hozzá a sűrű szivarfüst ködén keresztül.~
4805 27 | szivarfüst ködén keresztül.~A mi, puncstól és konyaktól
4806 27 | szólt neki az én barátom.~A gyermek a hívásra kiugrott
4807 27 | az én barátom.~A gyermek a hívásra kiugrott az ágyból,
4808 27 | ölébe, belecsimpajkózva mind a két karjával a nyakába.~
4809 27 | belecsimpajkózva mind a két karjával a nyakába.~S ennek a pajkos
4810 27 | karjával a nyakába.~S ennek a pajkos sikongatására aztán
4811 27 | pajkos sikongatására aztán a szomszéd szobában is egyenrangú
4812 27 | visítozás támadt. Az volt a gyermekek hálószobája. Úgy
4813 27 | hálószobája. Úgy volt ez, mint a madaraknál: ha egy a fiókák
4814 27 | mint a madaraknál: ha egy a fiókák közül elkezd csipogni,
4815 27 | fiókák közül elkezd csipogni, a többi pulya mind felüti
4816 27 | többi pulya mind felüti a fejét és utánacsipog.~„Verik
4817 27 | fejét és utánacsipog.~„Verik a réveille-t!” – mondá az
4818 27 | én barátom. – Következik a csapatszemle.~De nemsokára
4819 27 | nemsokára megjelent maga a főhadszertár-mester; az
4820 27 | ébren vagy? – viszonzá a férj.~A nő megállt előttem,
4821 27 | vagy? – viszonzá a férj.~A nő megállt előttem, s néhányszor
4822 27 | néhányszor csendesen megbólintá a fejét, mintha azt mondaná: „
4823 27 | van ön?”~Azután odament a férjéhez, s a gyermeket
4824 27 | Azután odament a férjéhez, s a gyermeket megölelte és megcsókolá.~
4825 27 | csókolta meg születése óta.~S a gyermek nagyon jó fizető
4826 27 | fonva, egymáshoz szorította a fejeiket. Az ő feje volt
4827 27 | életemben.~Azután kivette a nő a gyermeket az apja öléből,
4828 27 | életemben.~Azután kivette a nő a gyermeket az apja öléből,
4829 27 | gyermeket az apja öléből, s a saját karjára emelte.~Odaszorítá
4830 27 | orcájához.~– Gyere, kicsikém, a kis testvéreidhez. Korán
4831 27 | Aludjatok tovább.~S átvitte őt a másik négyhez. A gyermek
4832 27 | átvitte őt a másik négyhez. A gyermek csókokat hányt a
4833 27 | A gyermek csókokat hányt a kezével az apja felé.~A
4834 27 | a kezével az apja felé.~A Silver-King megszorítá a
4835 27 | A Silver-King megszorítá a kezemet.~– Ez a nap ünnep
4836 27 | megszorítá a kezemet.~– Ez a nap ünnep lesz a családunkban
4837 27 | kezemet.~– Ez a nap ünnep lesz a családunkban örökre: az
4838 27 | ünnepe.~Szótlanul viszonoztam a kézszorítást.~– És most
4839 27 | felvilágosítással tartozom – szólt a nábob búcsúzásunk előtt. –
4840 27 | családapa ilyen titkait a családéletének elmondja
4841 27 | annyiféle mesét költött már a népfantázia: hogy gazdagodtunk
4842 27 | mondja: általános kéme voltam a poroszoknak, azoktul kaptam
4843 27 | kaptam kincseket, amiért a franciák hadállásait elárultam
4844 27 | hadállásait elárultam nekik; a másik azt híreszteli, hogy
4845 27 | másik azt híreszteli, hogy a nőm egy király szeretője
4846 27 | volt: az tett dúsgazdaggá; a harmadik azt állítja, hogy
4847 27 | hogy még most is az, s én a civillistában osztozom;
4848 27 | hogy az ördögnek adtam el a lelkemet, s az hordja nekem
4849 27 | lelkemet, s az hordja nekem a mesés kincseket. Ezekkel
4850 27 | őszinte igazság leleplezése a legjobb védelem. Ember voltam,