Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 2
88 1
90 1
a 4850
à 1
aargaui 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4850 a
1853 az
979 hogy
787 nem
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
501 2 | botját az angolnak.~– Hanem a kecskéim elszélednek, ha 502 2 | elszélednek, ha nem hallják a kürtszót.~– No hát hadd 503 2 | kürtszót.~– No hát hadd itt a kürtödet, majd fújok egyet 504 2 | aztán szaladj. Fogd ezt a veres kendőt, ezzel lobogtass.~ 505 2 | kendőt, ezzel lobogtass.~A kecskepásztor hozzáfogott 506 2 | hozzáfogott az iramodáshoz a pálya mentében, az angol 507 2 | veres sálját lobogtatva a kezében.~Az angol pedig 508 2 | pedig nyakába akasztotta a tülköt, markába fogta a 509 2 | a tülköt, markába fogta a pásztorbotot, s ment a sziklák 510 2 | fogta a pásztorbotot, s ment a sziklák közé a kecskéket 511 2 | pásztorbotot, s ment a sziklák közé a kecskéket őrizni, amíg a 512 2 | a kecskéket őrizni, amíg a pásztor odajár. Okosabbat 513 2 | praktikus ember közöttünk. A többi mind elvesztette az 514 2 | völgykatlan beillett volna már a pokol tornácának. A lángok 515 2 | már a pokol tornácának. A lángok egész a mellvédig 516 2 | tornácának. A lángok egész a mellvédig felcsapkodtak; 517 2 | mellvédig felcsapkodtak; a hulló zsarátnok, s még inkább 518 2 | zsarátnok, s még inkább az a rettenetes fojtogató bűz 519 2 | fojtogató bűz mindenkit elűzött a kőpárkányzatról. Csak a 520 2 | a kőpárkányzatról. Csak a lengyel zsidó maradt még 521 2 | maradt még ott. Térden állt a mellvéd párkánya fölött; 522 2 | sikoltozva istenostromló imáját. A süvegén a prémet, a szakállát, 523 2 | istenostromló imáját. A süvegén a prémet, a szakállát, a haját 524 2 | imáját. A süvegén a prémet, a szakállát, a haját összeperzselte 525 2 | süvegén a prémet, a szakállát, a haját összeperzselte már 526 2 | haját összeperzselte már a ráhullott szikra, mégsem 527 2 | szikra, mégsem tágított a helyéből. Mikor aztán látta, 528 2 | felegyenesedett; tenyerével odacsapott a lángok felé s azzal beleköpött 529 2 | felé s azzal beleköpött a tűzbe: „pchi!” s aztán ájultan 530 2 | aztán ájultan esett hanyatt a párkányról.~A hőség és a 531 2 | esett hanyatt a párkányról.~A hőség és a sziporkaeső miatt 532 2 | a párkányról.~A hőség és a sziporkaeső miatt nem lehetett 533 2 | sziporkaeső miatt nem lehetett már a párkány közelében maradni.~ 534 2 | Le kellett mondani arról a szándékról, hogy egy élő 535 2 | meg lehessen menteni ebből a rémhalálból.~S azok még 536 2 | mindössze az volt, hogy a pálya mentén heverő csonttörött 537 2 | felhordtuk az őrházhoz, s ott a szobában elhelyeztük.~Aztán 538 2 | elhelyeztük.~Aztán jöttek azok a végtelennek tetsző percek, 539 2 | tetsző percek, melyek alatt a segélyt hozó vonatot vártuk 540 2 | segélyt hozó vonatot vártuk a közeli állomásról. Hangzik-e 541 2 | állomásról. Hangzik-e már a füttyszó? Néha megszólalt 542 2 | füttyszó? Néha megszólalt a kürt. Az angol hívogatta 543 2 | Az angol hívogatta össze a kecskéket.~Milyen rossz 544 2 | nyomorultul kell elveszni a legiszonyúbb kínhalállal? 545 2 | őket. Vagy nem is tudatták a jövetelüket: meg akarták 546 2 | jövetelüket: meg akarták lepni a kedveseiket? Az a menyasszony, 547 2 | lepni a kedveseiket? Az a menyasszony, aki egynapos 548 2 | nem menthetett meg? Azok a kötelességtudó szolgái a 549 2 | a kötelességtudó szolgái a közönségnek, akik a vész 550 2 | szolgái a közönségnek, akik a vész percében helyükön maradtak; 551 2 | percében helyükön maradtak; a gépész, a fűtő és valamennyi 552 2 | helyükön maradtak; a gépész, a fűtő és valamennyi kalauz, 553 2 | és valamennyi kalauz, aki a saját életét megmenthette 554 2 | bűnhődik?… Ki rúgta meg a sarkával azt a sziklatömeget, 555 2 | rúgta meg a sarkával azt a sziklatömeget, hogy éppen 556 2 | aki gyönyörködik ebben a kínzsolozsmájában a haldokló 557 2 | ebben a kínzsolozsmájában a haldokló mártíroknak? Ki 558 2 | akinek az oltártüzébe az a vén zsidó beleköpött? Hát 559 2 | beleköpött? Hát csakugyan volna a világon az a „fekete isten”? 560 2 | csakugyan volna a világon az afekete isten”? A szarmata 561 2 | világon az a „fekete isten”? A szarmata pogánymítosz „cserni 562 2 | cserni Bog”-ja? Aki cselekszi a rosszat, azért mert rossz: 563 2 | mert rossz: akinek ereje a rombolás, gyönyöre a fájdalom, 564 2 | ereje a rombolás, gyönyöre a fájdalom, imádása az átkozódás.~ 565 2 | De még nem ezek voltak a legrosszabb gondolataim.~ 566 2 | legrosszabb gondolataim.~Ha van az acserni Bog”, s az gyönyörködik 567 2 | s az gyönyörködik ebben a rémjelenetben: hát az egészen 568 2 | énnekem, az érző embernek az a legutolsó gondolatom, hogy 569 2 | hogy nem énvelem történt az a nagy szerencsétlenség! Ez 570 2 | van.~Az irtózásnál erősebb a lelkemben az a megelégedés, 571 2 | irtózásnál erősebb a lelkemben az a megelégedés, hogy én magam 572 2 | különb lény vagyok most a többieknél? – Lám, engem 573 2 | Eh! Énbennem is itt van a cserni Bog: itt lakik a 574 2 | a cserni Bog: itt lakik a májamban, a zsigereimben 575 2 | Bog: itt lakik a májamban, a zsigereimben a fekete isten!~ 576 2 | májamban, a zsigereimben a fekete isten!~A vonat egyszer 577 2 | zsigereimben a fekete isten!~A vonat egyszer csak megérkezett: 578 2 | virradat felé.~Távol állt meg a katasztrófa színhelyétől.~ 579 2 | munkások.~Rögtön hozzáfogtak a dologhoz.~A sebesülteket 580 2 | hozzáfogtak a dologhoz.~A sebesülteket bekötözték, 581 2 | aléltakat felocsították, a pályaőrt és az utasokat 582 2 | köteleken lebocsátkozni a lezuhant vagonokhoz. Néhányat 583 2 | azok közül megkímélt addig a tűz: ott még talán élő embert 584 2 | élő embert lehet találni.~A munkások pedig a feldűlt 585 2 | találni.~A munkások pedig a feldűlt pályatest helyreállításához 586 2 | helyreállításához fogtak: a mérnökök tanakodtak, hogyan 587 2 | tanakodtak, hogyan kellett volna a mellvédet elkészíteni, hogy 588 2 | Végre egy munkás megrántja a kabátomat.~– Herrle! Önnek 589 2 | hogymonsieur d’Astrakán” a nevem.~Persze! A pályaőr 590 2 | Astrakán” a nevem.~Persze! A pályaőr meg a felesége csak 591 2 | nevem.~Persze! A pályaőr meg a felesége csak arról ismernek, 592 2 | csodáltam volna, ha ugyanaz a fiú most mint felnőtt ember 593 2 | uraság már türelmetlenül várt a feljárónál.~– Jöjjön, uram, 594 2 | uram, mi nem tudunk ezzel a kisfiúval beszélni, akit 595 2 | az folyvást.~– Akkor az a csoda történt vele, hogy 596 2 | csoda történt vele, hogy a nagy rémülettől visszanyerte 597 2 | rémülettől visszanyerte a szavát. Hát mit beszél?~– 598 2 | hogy értsem?~– Hát kié az a gyermek?~– Azt sem tudom. 599 2 | Véletlenül került hozzám. A vele együtt utazók mind 600 2 | boldogulni vele.~Bementem a hivatalnokkal az őrházba.~ 601 2 | hivatalnokkal az őrházba.~A megsérült utasokat már akkor 602 2 | már akkor mind elhelyezték a betegszállító vagonokba. 603 2 | gondozás alá kerültek.~Csak a kisfiú volt odabenn meg 604 2 | angolom, aki azóta visszaadta a kecskéit a pásztornak.~Amint 605 2 | azóta visszaadta a kecskéit a pásztornak.~Amint a gyermek 606 2 | kecskéit a pásztornak.~Amint a gyermek engem meglátott, 607 2 | ragyogott az öröm, felém nyújtá a kezeit, s azt mondá: „Jöjjön! 608 2 | volt az, hogy mindezeket a szavakat magyarul mondta. 609 2 | hozzá, s akkor átölelte a nyakamat.~– Vigyen az atyámhoz. 610 2 | is az anyanyelvemen.~Arra a kezeivel tapsolt. Megörült 611 2 | után felelt:~– Úgy híják: aSilver-King”.~Ezt a szót 612 2 | híják: a „Silver-King”.~Ezt a szót az angol utazó is megérté.~– 613 2 | angol utazó is megérté.~– A Silver-King? – mondá –, 614 2 | Kornél.~– Igen! – mondá a gyermek. – Mama úgy hívja 615 2 | apát: Kornél.~(Tehát ez a gyermek nem is volt süket 616 2 | Talán elvállalná ön, hogy a gyermekét hozzá vigye? mondám 617 2 | Nem! – kiálta fel erre a gyermek. – Én önnel akarok 618 2 | apához menni! – s erőszakosan a nyakamba csimpajkozott.~ 619 2 | megbikacsolás?~– Csodálatos, hogy ez a fiú magyarul beszél.~– Én 620 2 | lakik. – Várni fogja önt a peronon. Csak vigye ön a 621 2 | a peronon. Csak vigye ön a gyermeket hozzá. Ön tud 622 3 | A néma anya~Reggel hét órakor 623 3 | Reggel hét órakor érkezik meg a Zürich felől jövő vonat 624 3 | Zürich felől jövő vonat a keleti pályaudvarra. Párizsban 625 3 | még ekkor nem kezdődik el a nappal. Az utcákon nem jár 626 3 | utcákon nem jár más, mint akit a vasúthoz siettet a kérlelhetlen 627 3 | akit a vasúthoz siettet a kérlelhetlen végzet.~A peronra 628 3 | siettet a kérlelhetlen végzet.~A peronra itt nem eresztenek 629 3 | senkit, amióta divatba jött a berobogó vonat elé vetni 630 3 | öngyilkosoknak. Hozzájárul a vámőrök kíváncsisága is 631 3 | tartalmának megvizsgálása iránt. A váró közönségnek a foyer-ben 632 3 | iránt. A váró közönségnek a foyer-ben kell tartózkodni.~ 633 3 | tartózkodni.~Nekem még az a szerencsém is volt, hogy 634 3 | szerencsém is volt, hogy a bőröndömet előre elküldtem 635 3 | együtt megmenekült. Még a magyarországi szivarjaim 636 3 | elfogytak az útban.~Ezért a legelső utasok között voltam, 637 3 | előcsarnokba kisiettek. A kisfiút a kezemen vezettem.~ 638 3 | előcsarnokba kisiettek. A kisfiút a kezemen vezettem.~Még ki 639 3 | léptünk az ajtón, amidőn a gyermek kiszakította a kezét 640 3 | amidőn a gyermek kiszakította a kezét az enyimből, s előrefutott, 641 3 | Apám! Kedves apám!”~A tourniquet mellett egy férfi 642 3 | férfi és egy hölgy állt.~A hölgyet hamarább megláttam. 643 3 | Csodamódon hasonlított az arca a kisfiúéhoz. Ugyanazok a 644 3 | a kisfiúéhoz. Ugyanazok a nagy szemek, az a hegyes 645 3 | Ugyanazok a nagy szemek, az a hegyes gödröske áll, a finom 646 3 | az a hegyes gödröske áll, a finom orr, a csigametszésű 647 3 | gödröske áll, a finom orr, a csigametszésű száj. Alig 648 3 | több huszonnégy évesnél. A férfi magas, izmos termetű 649 3 | nyakkendőjében gyémántpatkós melltű. A hölgy igen egyszerű fekete 650 3 | egyszerű fekete ruhát viselt.~A férfit negyvenévesre becsültem. – „ 651 3 | becsültem. – „Gyerekember!”~A kisfiú tehát előrerohant, 652 3 | ismét csak magyarul kiabált.~A férfi eléje szökött, ott 653 3 | szökött, ott hagyta állni a hölgyet, s futtában felkapta 654 3 | futtában felkapta két kézzel a gyermeket az ölébe. S aztán 655 3 | elhalmozta csókjaival az arcát, a szemeit, a kis kezeit. Az 656 3 | csókjaival az arcát, a szemeit, a kis kezeit. Az apa sírt, 657 3 | kis kezeit. Az apa sírt, a gyermek kacagott. A gyermek 658 3 | sírt, a gyermek kacagott. A gyermek sikongatott magyarul: – 659 3 | Azután valamit súgott a fiúnak a fülébe, mire az 660 3 | valamit súgott a fiúnak a fülébe, mire az elkomolyodott, 661 3 | hajolva, s aközban mind a két karjával átölelte annak 662 3 | karjával átölelte annak a nyakát.~Az apa erre odavitte 663 3 | nyakát.~Az apa erre odavitte a gyermeket a hölgyhöz.~– 664 3 | erre odavitte a gyermeket a hölgyhöz.~– Nézd! Itt a 665 3 | a hölgyhöz.~– Nézd! Itt a mamácskád.~Minden közönséges 666 3 | visszakap mint csevegőt, hogy ez a az őrjöngés eksztázisával 667 3 | szorítsa, tépje, csókolja ezt a drága kincsét. – Megfoghatatlan! 668 3 | kincsét. – Megfoghatatlan! A hölgynek az arcát egy mosoly 669 3 | egy mosoly nem deríté fel, a szemeiben egy könny nem 670 3 | egy könny nem ragyogott: a két keze a muffba volt dugva.~ 671 3 | nem ragyogott: a két keze a muffba volt dugva.~És a 672 3 | a muffba volt dugva.~És a gyermek, amint az apja odanyújtá, 673 3 | amint az apja odanyújtá, a két karján emelve az anyja 674 3 | mintha kicserélték volna. A szempilláit lesüllyeszté, 675 3 | szempilláit lesüllyeszté, hogy a nagy szemei elborultak, 676 3 | nagy szemei elborultak, s a száját úgy összeszorítá, 677 3 | mintha menekülni akarnának a csók elől. Nem hasonlított 678 3 | elől. Nem hasonlított már a hölgyhöz éppen semmit.~A 679 3 | a hölgyhöz éppen semmit.~A hölgy aztán egy olyan leheletszerű 680 3 | leheletszerű csókot adott a gyermek homlokára. De nem 681 3 | homlokára. De nem szólt semmit. A gyermek pedig végigcirógatta 682 3 | végigcirógatta kis kezével a hölgynek az agutiprémes 683 3 | agutiprémes karmantyúját – amibe a két, keze dugva volt. Éppenúgy, 684 3 | dugva volt. Éppenúgy, mint a vagonban az én asztrakánomat. – 685 3 | közöm nekem mindezekhez a talányokhoz? Mit nézem én 686 3 | talányokhoz? Mit nézem én ezt a családi jelenetet? Ha valami 687 3 | valami jámbor cockney-nek a gyermekét mentettem volna 688 3 | szorongatnék, s aztán betérnénk a vasúti étkezőbe, s ott egy 689 3 | puncs mellett megkötnénk a barátságot; de egy amerikai 690 3 | Azt hihetné, hogy várom a remuneratiót. – Idáig elhoztam 691 3 | remuneratiót. – Idáig elhoztam a gyermeküket, megkapták, 692 3 | megkapták, karjaik között vana többit elolvashatják a hírlapokból, 693 3 | a többit elolvashatják a hírlapokból, én megyek a 694 3 | a hírlapokból, én megyek a málharaktárba a bőröndömet 695 3 | én megyek a málharaktárba a bőröndömet felkeresni.~Azonban 696 3 | mellettük nehány lépésnyire, a férfi utánam kiáltott. A 697 3 | a férfi utánam kiáltott. A nevemet ejté ki.~No, hát 698 3 | No, hát ezt bizonyosan a táviratból tudta meg. De 699 3 | itt az idegenek földjén – a saját nevemre megfordulni? – 700 3 | mintha nem én volnék az.~A férfi azonban utánam eredt, 701 3 | folyvást az egyik karján tartva a fiúcskát, s megragadta a 702 3 | a fiúcskát, s megragadta a karomat. – Franciául szólított 703 3 | tudja ön, hogy én meg az a név egymáshoz tartozunk?~ 704 3 | fogai voltak. Ha igaziak.~– A távíró mindent meghozott, 705 3 | távíró mindent meghozott, még a személyleírást is. Ön tőlem 706 3 | Engedje meg, hogy bemutassam a feleségemnek.~S azzal odavitt 707 3 | feleségemnek.~S azzal odavitt a misstresshez, megmondta 708 3 | misstresshez, megmondta neki a nevemet, egész helyes kiejtéssel, 709 3 | egész helyes kiejtéssel, a társadalmi állásomat, melyet 710 3 | Magyarországon elfoglalok, még a választókerületemnek a nevét 711 3 | még a választókerületemnek a nevét is tudta.~Ennek is 712 3 | tudta.~Ennek is megtaláltam a magyarázatát. A határon 713 3 | megtaláltam a magyarázatát. A határon meg kellett mutatnom 714 3 | útlevelemet. De hogy az a hivatalnok, aki azt elolvasta, 715 3 | miszter Du Manynak. Nemhiába ő a Silver-King.~A delnő könnyedén 716 3 | Nemhiába ő a Silver-King.~A delnő könnyedén meghajtá 717 3 | delnő könnyedén meghajtá a fejét a bemutatásra.~– Ő 718 3 | könnyedén meghajtá a fejét a bemutatásra.~– Ő az, aki 719 3 | bemutatásra.~– Ő az, aki megmenté a katasztrófából a mi kis 720 3 | megmenté a katasztrófából a mi kis Jemmynket magyarázá 721 3 | Jemmynket magyarázá az apa.~Arra a hölgy elővette a tuszliból 722 3 | apa.~Arra a hölgy elővette a tuszliból az egyik kezét, 723 3 | zergebőr burokban, s azt a kezembe tette. Egy kicsit 724 3 | Egy kicsit meg is szorítá a kezemet. – Oly mértékben, 725 3 | kapucinus majmát hoztam volna a helyébe. – Nem! Láttam már 726 3 | Nem! Láttam már valakit a kapucinus majomért is eksztázisba 727 3 | akkor sem szólt semmit.~Ez a hölgy néma!~Vagy talán az 728 3 | arccal kifejezni?~De hogy a gyermek, akit még Jemmynek 729 3 | beszélni, úgy összeszorítja a száját, mint egy hajóskapitány, 730 3 | hogy nem sokat nyerne vele a misstress, mert a fiú csak 731 3 | nyerne vele a misstress, mert a fiú csak magyarul beszél, 732 3 | magyarul beszél, azt pedig a misstress nem érti.~Vajon 733 3 | Vajon ki tanította ezt a gyermeket magyarul beszélni? 734 3 | szólt neki, hogy vegye ki a málháimat.~Én igyekeztem 735 3 | igyekeztem menekülni. Szeretem a vendégszeretetet – odahaza 736 3 | vendégszeretetet – odahaza a magam szülőföldjén, mikor 737 3 | Párizsba jövök, akkor szeretek a magam ura lenni, s többre 738 3 | becsülök egy udvarszobát a Spanyol-magyar vendéglőben 739 3 | Spanyol-magyar vendéglőben vagy a hotel Jakobban, mint a legpompásabb 740 3 | vagy a hotel Jakobban, mint a legpompásabb vendéglakást 741 3 | meg, úgy el fogják lepni a riporterek, a fotográfusok, 742 3 | fogják lepni a riporterek, a fotográfusok, hogy éjjel-nappal 743 3 | ráspolyozni, gyalulni fogja önt a rossbergi katasztrófa részleteiért, 744 3 | csendességet, mintha csak a Hortobágyon volna egy gulyás 745 3 | honnan tudja azt, hogy van a világon egy hely, amit Hortobágynak 746 3 | Megadtam magamat.~Erre aztán a nábob rendelkezni kezdett. 747 3 | kezdett. Az egyik landaueren a misstress megy előre Jemmyvel, 748 3 | misstress megy előre Jemmyvel, a másikon mi ketten. (Két 749 3 | ketten. (Két hintóval jöttek a vasúthoz.)~A kis Jemmy azonban 750 3 | hintóval jöttek a vasúthoz.)~A kis Jemmy azonban semmi 751 3 | leszállni az apja öléből. És így a misstressnek egyedül kellett 752 3 | egyik hintóval, az apa és én a másodikra szálltunk. A kis 753 3 | én a másodikra szálltunk. A kis Jemmyt kettőnk közé 754 4 | ASilver-King”~Megvallom, 755 4 | akinek az aura popularis ezt a melléknevet adta: „az ezüstkirály”. 756 4 | adta: „az ezüstkirály”. Nem a gazdagságáért, mert én a 757 4 | a gazdagságáért, mert én a pompát meg nem látom. Le 758 4 | nemzetem között? Hogy kerül a magyar beszéd egy amerikai 759 4 | Krözus ötéves fiacskájának a szájába? – Gyermekkoromban 760 4 | rendkivüliségéről hírhedett grófnak a fiát, akicsaklatinul 761 4 | latinul beszélt. Hanem hát a latin nyelvnek van professzora; 762 4 | professzora; de ki gondol a finnugor nyelvtanra Amerikában? 763 4 | ilyen kiváló családnál, hogy a fiú olyan nyelven beszéljen, 764 4 | kell lennide ki lehet ez a valaki? (A süketnéma-intézetekben 765 4 | de ki lehet ez a valaki? (A süketnéma-intézetekben csak 766 4 | tanítanak.)~Útközben, amíg a vasútról Mr. Du Many lakásáig 767 4 | megismertetett eggyel-mással, amit a vendégnek szükséges tudni. 768 4 | Hogy kilenc órakor van a reggelizés, tizenkettőkor 769 4 | reggelizés, tizenkettőkor a falatozás, hat órakor az 770 4 | tálalnak; rendelkezhetem a szakáccsal, ahogy tetszik. 771 4 | szakáccsal, ahogy tetszik. A mai napot lesz talán 772 4 | mai napot lesz talán a nyugalomnak szentelnem – 773 4 | utazás után.~Én viszont a magam részéről elmondtam, 774 4 | fáradt sohasem vagyok, a nappalt alvásra nem vesztegetem, 775 4 | Du Many azután kimenté a nejét, hogy az a mai kilencórai 776 4 | kimenté a nejét, hogy az a mai kilencórai reggelinél 777 4 | kilencórai reggelinél nem fogja a háziasszonyi tisztet teljesíteni, 778 4 | korán reggel kinn lehessen a vasútnál; most aztán egy 779 4 | fog pihenni, azután pedig a gyermekeit mosdatja, öltözteti, 780 4 | csak ezek után jön elő.~(A gyermekeit mosdatja, öltözteti! 781 4 | mégis van ott anyai érzés! A kis Jemmy tán csak mostohagyermeke?)~– 782 4 | Van több gyermeke is a misstressnek? – kérdezém.~– 783 4 | aztán soha sem jövünk ki a keresztelőbül.~(Ez elég 784 4 | ez nem „shocking!”)~Tehát a kis Jemmy elsőszülötte misstress 785 4 | mostohagyermek.~Ezzel azt a magyarázatot is elvesztettem, 786 4 | mozgósítva találtuk mar a cselédséget. Ki-ki tudta 787 4 | cselédséget. Ki-ki tudta a maga teendőjét. A komornyik 788 4 | tudta a maga teendőjét. A komornyik engemet a rendelkezésemre 789 4 | teendőjét. A komornyik engemet a rendelkezésemre álló lakosztályba 790 4 | vezetett, mely el volt látva a legnagyobb kényelemmel: 791 4 | egymás mellett. Mindenben a legnagyobb választékosság, 792 4 | átöltözéssel készen voltam, a komornyik (aki zárójelben 793 4 | minthogy magyar vagyok) azt a praktikus indítványt tette, 794 4 | olvasással tölteni az időt, a következő szobában megtalálni 795 4 | következő szobában megtalálni a hírlapokat.~Én szépen megköszöntem 796 4 | Én szépen megköszöntem a kalamárist, de ma nem kérek 797 4 | találtam az asztalon körberakva a legújabb hírlapokat: csupa 798 4 | egy biliárdterem: annak a falait pompás freskók festőítették, 799 4 | tájakról. Biz azok között a hortobágyi csikósélet nem 800 4 | Lehetetlen, hogy annak a háznak az ura Magyarországon 801 4 | múlva ő maga is odaérkezett. A reggeli fel volt adva. Egy 802 4 | foglalt csendélet képekkel.~A reggelizőszobában szemembe 803 4 | sietett megjegyezni, hogy ezek a képek csak ideiglenesen 804 4 | itten elhelyezve: az lévén a hivatásuk, hogy az óceánon 805 4 | Du Many. – Nekem is van a New York-i galériámban egy 806 4 | és egy Benczur. Itt csak a francia és a német művészeket 807 4 | Benczur. Itt csak a francia és a német művészeket tartom.~ 808 4 | művészeket tartom.~Tehát a magyar festőművészeket mégiscsak 809 4 | ismeri!~Ez az első lépés a nemzetközi elismertetésre: 810 4 | nemzetközi elismertetésre: a festészet.~A festőművészet 811 4 | elismertetésre: a festészet.~A festőművészet után következik 812 4 | festőművészet után következik aliszt”. – Rossz élc biz 813 4 | lefordíthatatlan; de már megvan: hogy a leghíresebb magyar zeneművésznek 814 4 | leghíresebb magyar zeneművésznek a neve azonos azzal a gőzmalmi 815 4 | zeneművésznek a neve azonos azzal a gőzmalmi produktumával Magyarországnak, 816 4 | Magyarországnak, amiből a finom süteményt készítik; 817 4 | Du Many megjósolá, hogy a magyar lisztnek valamikor 818 4 | lesz Dél-Amerikában.~Erről a tárgyról áttértünk arra 819 4 | tárgyról áttértünk arra a közel eső körülményre, mely 820 4 | özönleni Európát, s ha még a védvámos politika is érvényre 821 4 | Franciaországban, akkor a magyar gazdák nagy árhanyatlást 822 4 | megsínyleni.~Erről áttértünk a nemzetgazdászatra, arról 823 4 | nemzetgazdászatra, arról megint a financiákra. Ezekben az 824 4 | gazdám egészen otthon volt. A magyar rente akkor lett 825 4 | pénzpiacokon. Mr. Du Many a legszebb reményeket táplálta 826 4 | legszebb reményeket táplálta a pénzügyi mívelet irányában. 827 4 | rövid időn követni fogja arente conversio”. Nem ád 828 4 | házigazdám e téren is teljesen a horizont fölötti álláspontját 829 4 | beszélt Kossuthról is és a Függetlenségi Pártról: azt 830 4 | Függetlenségi Pártról: azt a nézetét fejtve ki, hogy 831 4 | nézetét fejtve ki, hogy ez a párt egészen a céljával 832 4 | hogy ez a párt egészen a céljával ellenkező irányban 833 4 | feladata Magyarországnak a pénzügyi helyzet, mert 834 4 | anélkül nincs független állam a világon.~Mindezekből én 835 4 | megkezdett diskurzust, s ha én a magyar költőkről beszéltem 836 4 | költőkről beszéltem neki, ő a plattdeutsch meg a langue 837 4 | neki, ő a plattdeutsch meg a langue d’oc költészet gyöngyeiről 838 4 | Párizsban szokás tudni; a cigányokat nem tartja uralkodó 839 4 | néptörzsnek hazánkban, s a rablóromantikát nem nézi 840 4 | mirobolans magasztalásától a magyar hősi erényeknek ugyan 841 4 | tartózkodik.~Félbeszakitá a beszélgetésünket Mr. Du 842 4 | Megengedi ön, hogy elolvassam a leveleket?~– Kérem.~– Válasz 843 4 | elküldtem.~Azzal felbontá a két levelet, s beléjük pillantott. 844 4 | Azután visszatette mind a kettőt a tálcára, min a 845 4 | visszatette mind a kettőt a tálcára, min a komornyik 846 4 | a kettőt a tálcára, min a komornyik hozta.~– Adja 847 4 | komornyik hozta.~– Adja át a komornának a leveleket, 848 4 | Adja át a komornának a leveleket, tegye a feleségem 849 4 | komornának a leveleket, tegye a feleségem asztalára, ha 850 4 | Many.~– Két urat hívtam meg a mai ebédünkhöz: az egyik 851 4 | mai ebédünkhöz: az egyik a belügyminiszteri államtitkár, 852 4 | belügyminiszteri államtitkár, a másik a St. Germain L’Auxerroi-i 853 4 | belügyminiszteri államtitkár, a másik a St. Germain L’Auxerroi-i 854 4 | Szép tőlük, hogy napján a meghívásnak elfogadták azt. 855 4 | lesz önnek ellenére ezzel a két derék urasággal megismerkedni.~– 856 4 | ismeretséget.~Nyomban visszatért a komornyik. Ezúttal nekem 857 5 | A köztársasági grófnő~Madame 858 5 | tünemény. Siettem eldobni a szivaromat, s hagytam magamat 859 5 | szivaromat, s hagytam magamat a grófnő budoárjába átvezettetni.~ 860 5 | budoárjába átvezettetni.~A közbeeső termekben futtában 861 5 | Az ősök arcképei. Azok a vertugadinos, fehérre púderozott 862 5 | púderozott hajú ősanyák meg a páncélos szépapák, csípőjökre 863 5 | sincs ottan. Talán ezek is a New York-i képtárba vándoroltak. 864 5 | York-i képtárba vándoroltak. A másik voltteljes hiánya 865 5 | Annál inkább meglepett a budoár berendezése.~Ajtó 866 5 | brokátfüggöny takarta félig a bejárást. A belépő csakugyan 867 5 | takarta félig a bejárást. A belépő csakugyan azt hihette, 868 5 | csakugyan azt hihette, hogy a tündérország tárul fel előtte. 869 5 | Volt valami hasonlatosság a Capri-szigeti kék barlang 870 5 | folyondárokból, s annak a hátteréből jött a világosság 871 5 | annak a hátteréből jött a világosság a szobába. S 872 5 | hátteréből jött a világosság a szobába. S ez a háttér egy 873 5 | világosság a szobába. S ez a háttér egy végtelennek látszó 874 5 | lombok között, veszekedve a fészkek felett. Az egész 875 5 | télikert felülről kapta a világítását, s ez tette 876 5 | olyan tündérgrottaszerűvé a budoár félhomályát.~S hogy 877 5 | budoár félhomályát.~S hogy a télikert növényzetének kipárolgó 878 5 | átlátszó lemezzel. Csakhogy ez a lemez nem üvegből volt, 879 5 | olyan üvegvékonyságú lemezt a télikert és a budoár között, 880 5 | üvegvékonyságú lemezt a télikert és a budoár között, hogy azon 881 5 | állandó vízablak zárta el a télikert forró és fűszertelt 882 5 | forró és fűszertelt legét a budoártól. A madárkák is 883 5 | fűszertelt legét a budoártól. A madárkák is óvakodtak annak 884 5 | akkor be lehetett lépni a télikertbe. – Úgy hangzott 885 5 | mintha csendes eső esnék.~A tündérlugassal szemközt 886 5 | Kornél életnagyságú arcképe.~A grófnő reggeli toalettben 887 5 | nyersselyemből lehetett. A fején nem volt semmi, csak 888 5 | hihette, hogy hajadon.~Ebben a különös világításban olyan 889 5 | alabástrom szobor nézne azokkal a sötétkék szemekkel, s beszélne 890 5 | sötétkék szemekkel, s beszélne a kárminpiros ajkakkal.~Helyet 891 5 | akik könyvből tanulták. - A férjem ma estére két vendéget 892 5 | egyik egy kormányhivatalnok, a másik egy pap. Az elsővel 893 5 | másik egy pap. Az elsővel a férjemnek van dolga, aki 894 5 | férjemnek van dolga, aki a rossbergi katasztrófánál 895 5 | Szegény kárpótlás, mondhatom. A papot pedig én kértem fel, 896 5 | minden áldozatra kész, de a részletekhez ő nem ért. 897 5 | Segített-e rajtuk valaki? Hát a mihozzánk tartozókbul maradt 898 5 | vasúti szerencsétlenségnek a részleteit, úgy, ahogy azokat 899 5 | Grófnőmondámezeket a részleteket végighallgatni 900 5 | vezeklés. Ne kímélje ön a flagellumot. Kezében van, 901 5 | Kezében van, üssön vele!~S ez a igazán magas fokra tudta 902 5 | kényszerített elmondanom a legizgalmasabb részleteket, 903 5 | borzadozott, akkor lehajtotta a fejét, s kezével csendesen 904 5 | s kezével csendesen ütve a mellét, suttogá: „mea culpa!”~ 905 5 | azon is megütődött, hogy a szalonkocsi kikapcsolása 906 5 | kikapcsolása miatt támadt a vonatkésés.~– Eszerint az 907 5 | vonatkésés.~– Eszerint az a baleset egészen a mi rovásunkra 908 5 | Eszerint az a baleset egészen a mi rovásunkra megy. Ha a 909 5 | a mi rovásunkra megy. Ha a mieink is a rendes kocsikban 910 5 | rovásunkra megy. Ha a mieink is a rendes kocsikban foglaltak 911 5 | megfér egymással, akkor a vonat hamarább áthalad a 912 5 | a vonat hamarább áthalad a veszélyes helyen, mint a 913 5 | a veszélyes helyen, mint a sziklaomlás bekövetkezik. 914 5 | sziklaomlás bekövetkezik. De hát a Silver-King fiának szalonkocsit 915 5 | berendezni: ez nem szíhatja azt a levegőt, amit más istenembere. 916 5 | más istenembere. S ezért a mi bolond kevélységünkért 917 5 | kínhalált szenvedni.~Ennek a kombinációnak bizony elég 918 5 | Tovább beszéltem: ahogy a kívánta.~Iszonyút kellett 919 5 | kellett neki kiállani, mikor a vész közeledtét elmondtam 920 5 | közeledtét elmondtam előtte: a katasztrófa előtti perceket. 921 5 | katasztrófa előtti perceket. A szíve dobogását lehetett 922 5 | dobogását lehetett hallani a szünetekben.~Mikor már a 923 5 | a szünetekben.~Mikor már a kezemben volt a keze a gouvernante-nak, 924 5 | Mikor már a kezemben volt a keze a gouvernante-nak, 925 5 | már a kezemben volt a keze a gouvernante-nak, hogy lesegítsem 926 5 | gouvernante-nak, hogy lesegítsem a lépcsőről, a hölgy úgy segített 927 5 | lesegítsem a lépcsőről, a hölgy úgy segített volna 928 5 | úgy taszította volna mind a két kis kezével, úgy hívta 929 5 | két kis kezével, úgy hívta a nevénél: No hát! Alice! 930 5 | hát!~– Megint visszament a vagonba a kalapjáért.~Erre 931 5 | Megint visszament a vagonba a kalapjáért.~Erre görcsösen 932 5 | Erre görcsösen felkacagott a hölgy, és két kezét a feje 933 5 | felkacagott a hölgy, és két kezét a feje fölé kapta.~– Hahaha! 934 5 | feje fölé kapta.~– Hahaha! A kalapjáért! Ilyen bolond 935 5 | hitte, hogy szégyen, ha a fülét meglátja valaki. Hahaha!~ 936 5 | Hahaha!~Szerencsére megjöttek a könnyek: ezek elolták a 937 5 | a könnyek: ezek elolták a kacajgörcsöt.~– Szegény 938 5 | Alice! Legjobb barátném volt a világon. Hogy szerette azt 939 5 | világon. Hogy szerette azt a gyermeket! Inkább anyja 940 5 | engedtem meg neki, hogy a gyermeket kísérje?~Elmondtam 941 5 | Elmondtam azt is, hogy a gouvernante a vész pillanatában 942 5 | azt is, hogy a gouvernante a vész pillanatában is legelőször 943 5 | legelőször arra gondolt, hogy a gyermeket szabadíttassa 944 5 | többet soha? Nem került elő a lezuhant kocsiból?~Eltagadtam, 945 5 | volna. Azt mondtam, hogy a vonat nem várt: a sebesültekkel 946 5 | hogy a vonat nem várt: a sebesültekkel gyorsan kellett 947 5 | kellett tovamennünk.~– És a többiekről, mit tud ön? 948 5 | többiekről, mit tud ön? A hozzánk tartozókról? Akik 949 5 | hozzánk tartozókról? Akik a gyermeket kisérték. Mint 950 5 | fejedelem fiát! Egész suite-tel! A derék doktor Mayer?~– A 951 5 | A derék doktor Mayer?~– A legelső vagonban volt, mely 952 5 | mely összeégett.~– Hát Tom, a szerecsen?~– Azt agyonnyomta 953 5 | meg. Vasrúddal verte agyon a szörnyet. Nehéz sebeket 954 5 | S csak nevetett rajta.~– A halálban is nevetett.~– 955 5 | halálban is nevetett.~– És a szegény kis Topsi? A kis 956 5 | És a szegény kis Topsi? A kis játszótárs? Jemmynek 957 5 | kis játszótárs? Jemmynek a tejtestvére. Az ő anyja 958 5 | tejtestvére. Az ő anyja volt a Jemmy dajkája. Úgy a lelkemre 959 5 | volt a Jemmy dajkája. Úgy a lelkemre kötötte a gyermekét, 960 5 | Úgy a lelkemre kötötte a gyermekét, hogy felneveljem: 961 5 | megmenteni.~Én felvilágosítottam a hölgyet a körülmények felől, 962 5 | felvilágosítottam a hölgyet a körülmények felől, melyek 963 5 | körülmények felől, melyek a mentést lehetetlenné tevék 964 5 | mentést lehetetlenné tevék a segélyvonat megérkeztéig; 965 5 | irtóztató csapás. Hát ki az a rettenetes lény, aki ránk 966 5 | hozzánk tartoznak? Ki az?~Az a fehér arc azokkal a nagy 967 5 | Az a fehér arc azokkal a nagy kék szemekkel olyan 968 5 | bless us!” őrizé meg önnek a kedves gyermekét a nagy 969 5 | önnek a kedves gyermekét a nagy veszélytől.~– A Jemmyt? 970 5 | gyermekét a nagy veszélytől.~– A Jemmyt? Ez a szerencsétlenség 971 5 | veszélytől.~– A Jemmyt? Ez a szerencsétlenség gyermeke! 972 5 | átkozva az az óra, amelyben ez a gyermek született. – Nem! 973 5 | Nem tehet róla. Én vagyok a bűnös, aki őt világra hoztam. – 974 5 | Az nekem jólesik.~Őriztem a számat ettől a kegyetlenségtül. 975 5 | Őriztem a számat ettől a kegyetlenségtül. Inkább 976 5 | előadáson, s beszélni kezdtem a hölgynek az angol utazórul, 977 5 | hölgynek az angol utazórul, ki a pásztor kecskéit őrizte, 978 5 | kecskéit őrizte, amíg az a szomszéd állomásig elszalad; 979 5 | állomásig elszalad; aztán meg a flegmatikus festőről, aki 980 5 | egész rémjelenetet lekapja a vázlatos könyvébe.~– Azt 981 5 | vázlatos könyvébe.~– Azt a képet nekünk mindenáron 982 5 | elhelyezni.~Kezdtem arra a gondolatra jönni, hogy Mrs. 983 5 | rajongás képezi. Ebbül ered a mély bűnbánat, mely a szerencsétlenség 984 5 | ered a mély bűnbánat, mely a szerencsétlenség okát arra 985 5 | szerencsétlenség okát arra a kis gyermekre hárítja. Ez 986 5 | elég ok arra, hogy egy anya a halálból megszabadult gyermekét 987 5 | Az eszéki híd leszakadt a vonat alatt; s egy egész 988 5 | derék huszár lelte halálát a Dráva folyamban. Hát a skóciai 989 5 | halálát a Dráva folyamban. Hát a skóciai hídszakadás, amelynél 990 5 | egy lélek nem menekült meg a hullámokból. Azután Szeged 991 5 | nyolcszáz embert zúztak agyon a romok. És maga ez a rossbergi 992 5 | agyon a romok. És maga ez a rossbergi hegyomlás, mely 993 5 | rossbergi hegyomlás, mely már a század elején, ugyanazon 994 5 | század elején, ugyanazon a helyen négyszázhatvan embert 995 5 | valakit hibáztatni lehet a mostani balesetnél, úgy 996 5 | balesetnél, úgy legfeljebb a vasúti mérnök az, akinek 997 5 | vasúti mérnök az, akinek a veszélyes rossbergi hegyvápa 998 5 | emelni.~Félbeszakította a beszélgetésünket Mr. Du 999 5 | Mr. Du Many közbejötte. A férjnek perszenem szükség 1000 5 | levelek és hírlapok érkeztek a számomra.~– Hogyan? Hát


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License