Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 2
88 1
90 1
a 4850
à 1
aargaui 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4850 a
1853 az
979 hogy
787 nem
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
2501 12 | szalmakalapjával hessegette a repülő bogarat.~Ez is különös! 2502 12 | különös! Egy lányka, aki nem a rózsát sajnálja, hanem annak 2503 12 | rózsát sajnálja, hanem annak a pusztítóját! „A rózsáért 2504 12 | hanem annak a pusztítóját! „A rózsáért nem kár.”~A szőke 2505 12 | pusztítóját! „A rózsáért nem kár.”~A szőke lányka leszállt a 2506 12 | A szőke lányka leszállt a létráról, s odasietett: 2507 12 | odasietett: láttam az arcáról, a lépéseiről, a kezeiről, 2508 12 | az arcáról, a lépéseiről, a kezeiről, hogy haragszik.~ 2509 12 | ablakomba, megajándékoz „engema tőlem elvett rózsával, s 2510 12 | haragszik rám, hogy megláttam a szép karcsú bokáit azokban 2511 12 | szép karcsú bokáit azokban a rózsaszínű harisnyákban.~ 2512 12 | rózsaszínű harisnyákban.~A barna lány panaszhangon 2513 12 | lány panaszhangon mondá a szőkének, rám mutatva.~– 2514 12 | mutatva.~– Nézd, eltapossa a mi cetoniáinkat.~Erre a 2515 12 | a mi cetoniáinkat.~Erre a szőke egy Semiramisnak is 2516 12 | pózba helyezve magát, adá ki a parancsot.~– Én megtiltom 2517 12 | Én megtiltom önnek, hogy a cetoniákat eltapossa!~Igaza 2518 12 | mókázik is!~– Lásson ön a szemzés után!~Ebben megint 2519 12 | két forintot.~Hozzáláttam a dologhoz. Ők azonban azalatt 2520 12 | valamennyi rózsabogarat mind a kalapjukba szedtek a rózsakelyhekből. 2521 12 | mind a kalapjukba szedtek a rózsakelyhekből. Ezek bizonyosan 2522 12 | kegyetlen bosszút fogok állani a védenceiken s magukkal viszik 2523 12 | Kezdtek valami gyanút fogni.~A szemzésnél mind a két kezemnek 2524 12 | fogni.~A szemzésnél mind a két kezemnek dolga volt. 2525 12 | két kezemnek dolga volt. A balkezemen volt egy ősi 2526 12 | ajándéka. Ez szemet szúrt. A kertészlegények ilyesmit 2527 12 | viselnek. Azt is észrevehették a körmeimről, hogy az ujjaimat 2528 12 | ültető fának. Egyszer csak a szőke odalépett hozzám, 2529 12 | odalépett hozzám, s ezzel a kérdéssel támadott meg.~– 2530 12 | sietős munkában voltam: a beojtott gallyat csavartam 2531 12 | gallyat csavartam körül a hánccsal, nem értem röviden 2532 12 | kellett lefordítani egy cikket a tengeri teknőcrül ennek 2533 12 | tengeri teknőcrül ennek a neve angolul ,turtle’. Az 2534 12 | turtle’. Az író sokallta a fáradságot a szótárba nézni: 2535 12 | író sokallta a fáradságot a szótárba nézni: gondolta , 2536 12 | turteltaube’ lesz az; s írt a tengeri gerlicéről, mely 2537 12 | tengeri gerlicéről, mely kijön a tengerből, a tojásait a 2538 12 | mely kijön a tengerből, a tojásait a parti homokba 2539 12 | a tengerből, a tojásait a parti homokba lerakni: a 2540 12 | a parti homokba lerakni: a gerlice! Következett, hogy 2541 12 | gerlice! Következett, hogy a homokba tett tojásokat a , 2542 12 | a homokba tett tojásokat a ,hátulsó lábaival’ bekaparja 2543 12 | hátulsó lábaival’ bekaparja a homokba a tengeri gerlice. 2544 12 | lábaival’ bekaparja a homokba a tengeri gerlice. A hátulsó 2545 12 | homokba a tengeri gerlice. A hátulsó lábakról kezdett 2546 12 | gerlicék.”~– Hein? – monda a szőke, kedvesen bamba arckifejezéssel, 2547 12 | csinálni, aki nem tudja a katekizmusát.~Aztán összenézett 2548 12 | katekizmusát.~Aztán összenézett a két leány, félig nyitott 2549 12 | szemekkel. Egyik sem tudta a leckéjét.~Akkor aztán a 2550 12 | a leckéjét.~Akkor aztán a szőke nekem fordult fenyegető 2551 12 | kacagjam magamat.~Ettül a nevetéstől aztán elszaladt 2552 12 | nevetéstől aztán elszaladt mind a kettő, mint két csínyt tett 2553 12 | hogy tetten kapják.~Mire a kertészmunkával készen lettem, 2554 12 | lettem, s ismét felmentem a vendégszobámba, Szigfrid 2555 12 | járt, meghíni bennünket a reggelihez: a grottánál.~– 2556 12 | bennünket a reggelihez: a grottánál.~– Nagynéném korán 2557 12 | kelni, mikor falun van, a gyermekekkel együtt. Csodálom, 2558 12 | enyim volt, s odatűztem a gomblyukamba.~– Hát csakugyan 2559 12 | csakugyan nem borotváltatod le a szakálladat? – kérdé Szigfrid. – 2560 12 | Azzal karon fogott, s vitt a reggelizőhely felé.~A tóparthoz 2561 12 | vitt a reggelizőhely felé.~A tóparthoz közel volt egy 2562 12 | sziklatömeg, előretolt nyújtványa a messze felmagasló bércnek: 2563 12 | messze felmagasló bércnek: a homlokán girbegurba nyírfák, 2564 12 | lángszínű parlagrózsák, a lábánál pedig egy nagy körönd 2565 12 | boltozatot borítottak föléje. A szikla oldalában volt egy 2566 12 | hegyi patak, mely tovafutva a nefelejcses pázsit között, 2567 12 | pázsit között, zuhogva omlott a tóba.~A reggeli itt volt 2568 12 | zuhogva omlott a tóba.~A reggeli itt volt felterítve 2569 12 | reggeli itt volt felterítve a köröndben.~Falusiasan úrias, 2570 12 | grófnő már ott várt reánk; a két leánynak csak a hangát 2571 12 | reánk; a két leánynak csak a hangát hallottuk a grottában: 2572 12 | csak a hangát hallottuk a grottában: ők ott a jegeskávét 2573 12 | hallottuk a grottában: ők ott a jegeskávét készítették állításuk 2574 12 | készítették állításuk szerint.~A grófnő meglepő szépség volt. 2575 12 | nem koronázta más, mint a feltűzött sűrű fekete hajfonadék, 2576 12 | fekete hajfonadék, aminek a vége el volt a tekercs alól 2577 12 | hajfonadék, aminek a vége el volt a tekercs alól szabadulva: 2578 12 | divat.)~Szigfrid odavezetett a grófnő elé, s ezekkel a 2579 12 | a grófnő elé, s ezekkel a szavakkal mutatott be.~– 2580 12 | hát itt van valahára ez a mi megláthatatlan barátunk. 2581 12 | szakállt, bajuszt ereszt. A hazáért és a vallásért hozza 2582 12 | bajuszt ereszt. A hazáért és a vallásért hozza az áldozatot. 2583 12 | hozza az áldozatot. Hogy a jövő választásnál ne mondhassák 2584 12 | róla, hogy bécsi német.~A grófnő mind a két kezét 2585 12 | bécsi német.~A grófnő mind a két kezét nyújtá elém, megszorítva 2586 12 | elém, megszorítva erősen a kezemet, amivel azt nyerte, 2587 12 | amivel azt nyerte, hogy mind a kettőt megcsókoltam. És 2588 12 | hol?~– Ha nem csalódom: a grófnő volt az és két kedves 2589 12 | kegyeskedtek engem tegnap a kertem közepén lefotografiázni.~– 2590 12 | lefotografiázni.~– Ah! Ön volt az? A taplósapkás? A kapával a 2591 12 | volt az? A taplósapkás? A kapával a kezében! Hahaha.~ 2592 12 | A taplósapkás? A kapával a kezében! Hahaha.~Nagyot 2593 12 | Nagyot kacagott .~Erre a két leány egyszerre kidugta 2594 12 | leány egyszerre kidugta a fejét a grottából.~– Mi 2595 12 | egyszerre kidugta a fejét a grottából.~– Mi történt? 2596 12 | Gyere csak, Cenni! – mondta a grófnő. – Itt van a tegnapi 2597 12 | mondta a grófnő. – Itt van a tegnapi kapás, akit lefényképeztél: 2598 12 | akit lefényképeztél: kéri a borravalóját.~De már ekkor 2599 12 | borravalóját.~De már ekkor tudta a szőke, hogy ki vagyok. Meglátta 2600 12 | hogy ki vagyok. Meglátta a rózsáját (rózsámat) a gomblyukamban. 2601 12 | Meglátta a rózsáját (rózsámat) a gomblyukamban. Arra aztán 2602 12 | fúria, rohant rám, megkapta a két kezével a kabátom gallérját 2603 12 | megkapta a két kezével a kabátom gallérját s megcibálta.~– 2604 12 | benneteket.~Ekkor aztán a kis szőke könyörgésre vette 2605 12 | szőke könyörgésre vette a dolgot. Olyan kedvesen tudta 2606 12 | dolgot. Olyan kedvesen tudta a tenyérkéit összeütögetni.~– 2607 12 | ugyebár nem fogja ön ezt a rossz tréfát elmondani senkinek? 2608 12 | hogy miket beszéltünk önnek a rózsakertben? Ha megígéri, 2609 12 | önnek egy igen szép csókot.~A grófnő elszörnyedve szólt 2610 12 | Erre nagy szemeket csinált a szőke, mint aki nem érti, 2611 12 | miért feddik meg?~– Hisz ő a mi barátunk…~– De te 2612 12 | Szigfridnek tetszett ez a kis zűrzavar.~– No drága 2613 12 | Uzsorás adósságnak nevezi a csókot.~A grófnő akadémiai 2614 12 | adósságnak nevezi a csókot.~A grófnő akadémiai discussiónak 2615 12 | discussiónak deklarálta a vitát, s berekeszté azzal, 2616 12 | s berekeszté azzal, hogy a reggelizőasztalhoz ültetett 2617 12 | rögtön megismertem, hogy a turtle nem tengeri gerlice? – 2618 12 | Diodora grófnő.~Nekem már a nyelvem hegyén volt, hogy 2619 12 | ülő szőke lány hirtelen a szájam felé tartá a tenyerét ( 2620 12 | hirtelen a szájam felé tartá a tenyerét (azt a rózsaszínű 2621 12 | felé tartá a tenyerét (azt a rózsaszínű tenyeret), s 2622 12 | röptiben elkapott.~– Hohó! Hát a lovagias adott szó!~– Igaz. 2623 12 | nagy panasszal.~– Igen. A rózsabogarakról! – vágott 2624 12 | Cenni. – Arra majd rájön a sor. De nem szabad szólni 2625 12 | nem szabad szólni erről a háromról: „lajtorja”, „marokkói 2626 12 | grófnő bámulva csapta össze a kezeit.~– Ez aztán az oedipusi 2627 13 | Dehogynem ismerjük! – feleselt a kis szőkecsakhogy másformának 2628 13 | másformának ismerjük. Hisz itt van a fényképe az albumunkban. 2629 13 | Nemde? Csak igaz marad az a német közmondás, hogy a 2630 13 | a német közmondás, hogy a férfi, ha csak egy nüansszal 2631 13 | hanem szép.~– No, én csak a görög templomból ismerem, 2632 13 | templomból ismerem, ahol úgy van a falra festve, mint kecskelábú, 2633 13 | mély tüzű szemekkel. S az a valódi, eredeti démontípus: 2634 13 | eredeti démontípus: ahogy ezt a klasszikus őskor megalkotta, 2635 13 | riválisa; csak azután lett a rossz elv képviselője, a 2636 13 | a rossz elv képviselője, a mindent tagadás szelleme, 2637 13 | szelleme, midőn az Isten a szabad akaratú lényt, az 2638 13 | az emberek rontották el a szegény ördögöt? – gúnyolódék 2639 13 | azt megtanulhatja ön a kabalisztikusok és a gnosztikusok 2640 13 | ön a kabalisztikusok és a gnosztikusok műveiből; de 2641 13 | férfi az ördög, hanem : a Mózes előtti zsidó vallás 2642 13 | előtti zsidó vallás Lilithje, a női szépség eszményképe; 2643 13 | női szépség eszményképe; a görög Maenander is ilyennek 2644 13 | kétségbeestében teletömte a száját egy darab szendviccsel.~– 2645 13 | Barátom, Kornél, segíts! Ez a tudós hölgy a pandekták 2646 13 | segíts! Ez a tudós hölgy a pandekták alá temet.~Diodora 2647 13 | aztán csak igazi „ordalia”: a perdöntő párbaj!~A grófnő 2648 13 | ordalia”: a perdöntő párbaj!~A grófnő nagy szemei odavillámlottak 2649 13 | Hisz akkor ön megtagadja a keresztény vallást! A római 2650 13 | megtagadja a keresztény vallást! A római katolikusoknál az 2651 13 | katolikusoknál az ördögről való hit a vallási dekrétumok közé 2652 13 | dekrétumok közé tartozik. S a protestáns teológusok mind 2653 13 | teológusok mind Luther, mind a szimbolikus könyvek nyomán 2654 13 | magam is előszedni mindazt a tudományomat, ami az iskolában 2655 13 | tudományomat, ami az iskolában a démonológiárul rám ragadt. 2656 13 | démonológiárul rám ragadt. Idéztem a grófnőnek Bekker Boldizsár „ 2657 13 | mely az ördög létezését a nevetésig lehetetlenné teszi. 2658 13 | lehetetlenné teszi. Ezzel szemben a grófnő visszavágott nekem 2659 13 | boszorkányperek ellen; – arra a grófnő engem racionalistának 2660 13 | barátom kényelmesen füstölt a regalitásából, közénk fújva 2661 13 | regalitásából, közénk fújva a dohányfüstöt, mely szamojéd 2662 13 | Tetszett neki ez az operett! A két leány csak tőlük érthető 2663 13 | ezalatt egymással.~Én utoljára a legkiméletlenebb harcmódhoz 2664 13 | rosszat tesznek; de azoknak a gonoszságait vagy a koponya 2665 13 | azoknak a gonoszságait vagy a koponya abnormis növése 2666 13 | képezi az alapját annak a rossz tettnek, amit elkövetnek; 2667 13 | hiszem, hogy volna szellem a világon, akár testben, akár 2668 13 | akár anélkül élő, aki tegye a rosszat: elvből – csak azért, 2669 13 | valakinek csak azért, hogy annak a kétségbeesésében gyönyörködjék. 2670 13 | kétségbeesésében gyönyörködjék. A pokoli indulatot az szüli, 2671 13 | nemzette azt: az ördög.~Ezekre a szavaimra mind a négyen 2672 13 | Ezekre a szavaimra mind a négyen elhallgattak egyszerre: 2673 13 | Sohasem feledem el ezt a néhány pillanatot, amíg 2674 13 | néhány pillanatot, amíg ez a zsibbatag mélaság tartott.~ 2675 13 | mondásom lett az én életemnek a fátuma.~Mint orvos sokat 2676 13 | tanulmányozásával. Voltam a tébolydák megfigyelő osztályában; 2677 13 | extravaganciáit szemlélni, melyeknél a szimuláció olyan könnyen 2678 13 | könnyen összetéveszthető a kórtünettel; kerestem gyakran 2679 13 | kórtünettel; kerestem gyakran a megfejthetetlen talányokat, 2680 13 | megfejthetetlen talányokat, melyeket a rémtettek elkövetői adnak 2681 13 | bíráknak és orvosoknak: amidőn a nemes arcvonások, a behízelgő 2682 13 | amidőn a nemes arcvonások, a behízelgő szemek meghazudtolják 2683 13 | behízelgő szemek meghazudtolják a pokolbeli indulatokat. Mindannyinak 2684 13 | indulatokat. Mindannyinak a szemében van valami hideg 2685 13 | mely előtte látszik járni a szemnek. Láttam azt a finom, 2686 13 | járni a szemnek. Láttam azt a finom, nemes arcú daliát, 2687 13 | arcú daliát, aki azokat a leányokat, akiket brutális 2688 13 | feláldozott, elébb megölte; láttam a kedélyes, nevető arcú leánykát, 2689 13 | megmérgezte egymás után; láttam a csodatevő szüzet, ki évekig 2690 13 | ki évekig elbolondította a legokosabb embereket. Mindeniknek 2691 13 | legokosabb embereket. Mindeniknek a szemében ott volt ez az 2692 13 | áruló hideg fény, amit csak a tapasztalt orvosok vesznek 2693 13 | mondást kiejtettem, abban a pillanatban úgy tetszett, 2694 13 | pillanatban úgy tetszett, mintha a rám tekintő mind a három 2695 13 | mintha a rám tekintő mind a három arcban látnám ezt 2696 13 | három arcban látnám ezt a megdöbbentő kifejezést: 2697 13 | kifejezést: mindenkinek a szemében ott volt ez a hideg 2698 13 | mindenkinek a szemében ott volt ez a hideg sugár.~Eh, bolondság!~ 2699 13 | bolondság!~Vegyük tréfára a dolgot.~– Alkudjunk meg, 2700 13 | meg, grófnő. Hagyjuk meg a démont azoknak, akiknek 2701 13 | közelében lakó népek például nem a Istent imádják, hanem 2702 13 | imádják, hanem az ördögöt. A Isten anélkül is megteszi, 2703 13 | de az ördög hozza rájuk a veszedelmeket. Azért ennek 2704 13 | bálványait fókavérrel kenegetni. A jakutok, a csukcsik a kettős 2705 13 | fókavérrel kenegetni. A jakutok, a csukcsik a kettős teremtést 2706 13 | kenegetni. A jakutok, a csukcsik a kettős teremtést hiszik. 2707 13 | rossz, azt az ördög hozta a világra.~– volna, ha 2708 13 | volna, ha ön is hinné ezt a dogmát.~Nevetni kezdtem, 2709 13 | mondám:~– Például, hogy a rózsákat a Isten teremti, 2710 13 | Például, hogy a rózsákat a Isten teremti, a rózsabogarakat 2711 13 | rózsákat a Isten teremti, a rózsabogarakat ellenben 2712 13 | Álljunk csak meg ennél a szónál – szakított félbe 2713 13 | szónál – szakított félbe a grófnő. – Az unokahúgaim 2714 13 | unokahúgaim bepanaszolták önt, a vélt kertészlegényt, hogy 2715 13 | kertészlegényt, hogy ön azokat a szép aranyszárnyú bogarakat 2716 13 | bogarakat összetapossa.~– Ezek a legkártékonyabb barátai 2717 13 | legkártékonyabb barátai a rózsáknak: nem mondom, hogy 2718 13 | ellenségei, mert nagyon szeretik a rózsákat.~– De azokra az 2719 13 | hogy mit csináltok?~Erre a szőke hölgy előhozott a 2720 13 | a szőke hölgy előhozott a grottából egy nagy teakfa 2721 13 | félig kész alakja látszott. A leggyönyörűbb zománcmunka, 2722 13 | amit képzelni lehet. S ez a sokszínű zománc mind a cetoniák 2723 13 | ez a sokszínű zománc mind a cetoniák szárnyfödeleiből 2724 13 | szárnyfödeleiből volt összerakva. A cetoniák színe váltakozó: 2725 13 | voltak összeválogatva s a teakfa táblára pompás mozaikban 2726 13 | mozaikban felragasztva: a napmadár feje és szárnya 2727 13 | szentimentális kényeskedés volt a bogárvédelemnek az oka, 2728 13 | maguk1 azért szedik össze a rózsabogarakat, hogy a szárnyukat 2729 13 | össze a rózsabogarakat, hogy a szárnyukat kitépjék? – mondám 2730 13 | aztán elbocsátjuk őket. A nyári szárnyuk megmarad: 2731 13 | nyári szárnyuk megmarad: a télire még nincs most szükségük.~ 2732 13 | nincs most szükségük.~Ez a leányfilozófia! Amit letépnek 2733 13 | Amit letépnek rólad, az a téli szárnyad volt: nekik 2734 13 | Figyelmeztetem magukat, hogy a rózsabogarakban méreg van.~– 2735 13 | aphrodisiacumot?)~– Az, amelyik a Bánk bán tragédiának a fő 2736 13 | amelyik a Bánk bán tragédiának a fő motívumát képezi.~Erre 2737 13 | fő motívumát képezi.~Erre a szóra akkora füstöt fújt 2738 13 | szóra akkora füstöt fújt a szemem közé Szigfrid barátom, 2739 13 | inzultusnak vettem volna.~A füstön keresztül is észrevettem, 2740 13 | s félretolja maga elől a madarat.~Flamma félre akarta 2741 13 | Flamma félre akarta vonni a figyelmemet ezzel a kérdéssel:~– 2742 13 | vonni a figyelmemet ezzel a kérdéssel:~– Nemde ez azonos 2743 13 | hagyta hátra Herodot, hogy az a rózsa illatától meghal. 2744 13 | illatától meghal. Amint a rózsák nyílnak, a szent 2745 13 | Amint a rózsák nyílnak, a szent skarabeus rögtön eltűnik.~ 2746 13 | eltűnik.~Ez nagyon érdekelte a leánykákat. Én aztán az 2747 13 | skarabeusoktól elvezettem őket a dél-amerikai herkulesbogárhoz, 2748 13 | dél-amerikai herkulesbogárhoz, mely a szeszes italok iránti szenvedélyét 2749 13 | Ilyenformán szerencsésen átvittem a társalgást a szarvas ördögökről 2750 13 | szerencsésen átvittem a társalgást a szarvas ördögökről a szarvasbogarakra. 2751 13 | társalgást a szarvas ördögökről a szarvasbogarakra. Legalább 2752 13 | benne. Diodora grófnő nem az a viador, aki a kardot leteszi 2753 13 | grófnő nem az a viador, aki a kardot leteszi a kezéből.~– 2754 13 | viador, aki a kardot leteszi a kezéből.~– Barátommondá –, 2755 13 | mondá –, térjen ön meg ebből a veszedelmes szkepszisből. 2756 13 | ördög bosszút áll!~E szóknál a szemembe nézett merőn.~Ennek 2757 13 | szemembe nézett merőn.~Ennek a szemében is ott láttam azt 2758 13 | szemében is ott láttam azt a hideg lángot!~      ~Szerencsére 2759 13 | érkeztek, hintók gördültek be a kastély udvarára.~A mi kortesvezéreink 2760 13 | gördültek be a kastély udvarára.~A mi kortesvezéreink jöttek 2761 13 | elfogadásukra, búcsút véve a hölgyektől. Diodora grófnő 2762 13 | meghítt bennünket ebédre a kastélyba; a két lányka 2763 13 | bennünket ebédre a kastélyba; a két lányka ott maradt a 2764 13 | a két lányka ott maradt a köröndben a napmadarat kiegészíteni.~ 2765 13 | lányka ott maradt a köröndben a napmadarat kiegészíteni.~ 2766 13 | kiegészíteni.~Mi pedig tartottunk a vadászlakban konferenciát 2767 13 | vadászlakban konferenciát a megindítandó új választási 2768 13 | Eddigelé nem voltam ennek a titkaiba beavatva. De most 2769 13 | azokban vennem, mert komoly a dolog.~No, mondhatom, hogy 2770 13 | képviselőválasztás van, s iratkozzék be a korteseink közé benevolus 2771 13 | elveink diadaláért történik! A cél szentesíti az eszközöket!~ 2772 13 | szentesíti az eszközöket!~ A négylevelű lóhere~Ettül 2773 13 | négylevelű lóhere~Ettül a naptul fogva mindennapos 2774 13 | fogva mindennapos lettem a vernőci kastélyban. Ha éjszakára 2775 13 | éjszakára hazamentem is a magam odújába, másnap délre 2776 13 | dolgaim hínak oda.~Egypárszor a kastély tündérei is leszálltak 2777 13 | kastély tündérei is leszálltak a magasbul az én ősi fészkem 2778 13 | meglátogatására. Tudtam már a házigazdát adni. Kényelemre 2779 13 | érdekességei. Megmutattam a hölgyeknek a nagybátyám 2780 13 | Megmutattam a hölgyeknek a nagybátyám ritkaságait; 2781 13 | aztán beszélhettem nekik a kastélyunkban végbement 2782 13 | s lenyakazott imádókról.~A mi kastélyunknak is volt 2783 13 | órakongásra végigsétálnak a zártajtós szobákon. Ezt 2784 13 | lehet Párizsból megrendelni a tapissiernél.~Gondoljuk 2785 13 | házasulandó ifjúnál, ha a jövendőbelijének még házi 2786 13 | móringolhat. Ez sokat vethet a kelengyében.~Csak egyről 2787 13 | magamnak számot adni: hogy a három hölgy közül melyiknek 2788 13 | három hölgy közül melyiknek a hangját szeretném, ha az 2789 13 | állandóul betöltené? Mind a háromnak egyformán tudtam 2790 13 | egyformán tudtam bámulni a szellemi tulajdonságait. 2791 13 | legjobban beillett abba a rámába, amit házi oltárképemnek 2792 13 | házi oltárképemnek szántam.~A másik kemény dió, amit nem 2793 13 | nincsen komoly udvarlója?~Jár a házukhoz elég fiatal úrfi 2794 13 | Szigfrid magyarázatát, hogy a két leány még gyermek: azoknak 2795 13 | kell még; most kerültek ki a kolostorból; Diodora grófnő 2796 13 | idegenkedéssel viseltetik a férfinem iránt. Az nem is 2797 13 | lelkületű volt ugyan: egész a bigottéria határáig; de 2798 13 | Inkább hiszem azt, hogy a férfiak féltek őtőle. Az 2799 13 | szándékosan rabszolgája akar lenni a maga asszonyának.~Engem 2800 13 | Engem tüntetőleg kegyelt a grófnő. Disputáló társa 2801 13 | paradoxont, én felállítottam a másikat, s a harcképtelenségig 2802 13 | felállítottam a másikat, s a harcképtelenségig folytattuk 2803 13 | harcképtelenségig folytattuk a viadalt. Ő is sokat olvasott, 2804 13 | teljesen paralel futottak a nézeteink. A politikában 2805 13 | paralel futottak a nézeteink. A politikában éppen olyan 2806 13 | elveim voltak, mint őneki, s a magyar konyhát éppen úgy 2807 13 | elítéltem, mint ő. S ennek a manifesztálásához nem közönséges 2808 13 | aki azt ki meri mondani a Kárpátok és az Adria között, 2809 13 | és az Adria között, hogy a demokrácia meg a töltött 2810 13 | között, hogy a demokrácia meg a töltött káposzta nem egészséges 2811 13 | káposzta nem egészséges a magyarnak.~Ez volt a második 2812 13 | egészséges a magyarnak.~Ez volt a második stádium, amidőn 2813 13 | közvéleménnyel. Ez már egy lépés volt a „konzorcium” felé.~A harmadik 2814 13 | volt a „konzorcium” felé.~A harmadik stádium pedig aztán 2815 13 | küzdelem volt. Diodora volt a támadó fél.~Ő rohant meg 2816 13 | fél.~Ő rohant meg engem a legerősebb fortifikációimban. 2817 13 | therapeutikánk nem éri meg azt a porzót, amit a receptekre 2818 13 | éri meg azt a porzót, amit a receptekre hintenek, hogy 2819 13 | esetben egyenlő hatásúak a lourdes-i szenteltvízzel, 2820 13 | szenteltvízzel, de legtöbb esetben a méregkeverés kategóriájába 2821 13 | vett, s az ő alkovenjének a kárpitjait még orvos kétfelé 2822 13 | volna, meg tudom mondani a tekintetéből, hogy ő miben 2823 13 | jelenségei vannak, mindezt a legrészletesebben.~Erre 2824 13 | nem részesült tőle ebben a koncesszióban.~Honnan tudom 2825 13 | kérdezé tőlem: lehet-e ezt a szenvedést meggyógyítani?~ 2826 13 | is kórtünetsőt alapoka a bajnak.~Nem akarta elérteni.~– 2827 13 | elérteni.~– Azt nem találja a grófnő visszatetszőnek, 2828 13 | egy lelki bajt meggyónjon a papnak, aki férfi; a testi 2829 13 | meggyónjon a papnak, aki férfi; a testi bajt nagyobb szégyennek 2830 13 | nagyobb szégyennek tartja a véteknél?~– Ismét igaza 2831 13 | Óriási lépéseket tettem a hódításban. Útban voltam 2832 13 | Útban voltam hozzá, hogy a megközelíthetetlen Diodora 2833 13 | mindennap jöttek-mentek a pártvezérek; tanakodtak, 2834 13 | tanakodtak, tudósításokat hoztak: a haditanácsban a grófnő maga 2835 13 | hoztak: a haditanácsban a grófnő maga elnökölt.~Ez 2836 13 | grófnő maga elnökölt.~Ez volt avégrehajtó bizottság”.~ 2837 13 | végrehajtó bizottság”.~Mikor a tanácskozás a kényes pénzügyi 2838 13 | bizottság”.~Mikor a tanácskozás a kényes pénzügyi kérdéshez 2839 13 | kérdéshez jutott, akkor a grófnő oly gyöngéd volt, 2840 13 | Ez önre nem tartozik. A prózai pénzkérdés. Menjen 2841 13 | prózai pénzkérdés. Menjen ön a lánykákkal sétálni a parkba.~ 2842 13 | ön a lánykákkal sétálni a parkba.~S én olyan naiv 2843 13 | miszerint csakugyan van a világon egy „cassa nemonis”, 2844 13 | celebritásoknak, amilyen én vagyok, a választási költségeit fedezni 2845 13 | költségeit fedezni szokta a párt.~Ha valaki azt kérdezte 2846 13 | felelni. De hát így volt, s a tények erősebbek a logikánál.~ 2847 13 | volt, s a tények erősebbek a logikánál.~A „leánykák” 2848 13 | tények erősebbek a logikánál.~A „leánykák” a park mezején 2849 13 | logikánál.~A „leánykák” a park mezején járkáltak: 2850 13 | ön meg magának, az önnek a szerencséje.~– Mit csináljak 2851 13 | Mit csináljak én evvel a szerencsével?~– Ön fog megházasodni 2852 13 | felelek . Azért, mert azok a hölgyek, akik hozzám jönnének, 2853 13 | mindezeknek megfelel.~– Ah! A házasságok a lóherésben 2854 13 | megfelel.~– Ah! A házasságok a lóherésben köttetnek?~– 2855 13 | ön el Diodora nénémet?~Ez a kérdés csakugyan banditaszúrás 2856 13 | eszem van, mint azoknak a vándormadaraknak, amik a 2857 13 | a vándormadaraknak, amik a világítótorony reflexének 2858 13 | rakásra hullanak.~– Nem értem a hasonlatot.~– IsmeriTurandot” 2859 13 | színművet még nem adtak a kezembe. De már a nénikémről 2860 13 | adtak a kezembe. De már a nénikémről többször hallottam 2861 13 | hiszem, olyan mesealak, aki a kérőit agyonkínozza. Igaz, 2862 13 | is kegyetlenül tud bánni a férfiakkal, de nem azért, 2863 13 | inferior eszűnek találta. Ezek a kedvkereső, gondolat elleső, 2864 13 | bátorsága ellene mondani s őt a nézeteitől eltéríteni. Azt 2865 13 | szórakozott, s mikor már önnek a kocsiját meglátja közelíteni 2866 13 | megtanulhatjuk belőle, miszerint a férfiak között is vannak 2867 13 | igaziak és hamisak. Ami a jellemből kisugárzik, az 2868 13 | az az igazi gyémántnak a tüze. Ah, ha én önnek mindent 2869 13 | drága ön?~– Engedjék meg a grófnők, hogy elmeséljem 2870 13 | önöknek egy barátomnak a történetét: amiről jótállok, 2871 14 | Az én kedves barátomnak a története~Mikor arrul volt 2872 14 | hogy mondok egy mesét, a két leány menten letelepedett 2873 14 | leány menten letelepedett a fűbe.~Hát biz ezt a szép, 2874 14 | letelepedett a fűbe.~Hát biz ezt a szép, aranyvirágokkal áttört 2875 14 | bársonyszőnyeget nem is csupán a parasztleányok számára teremtette 2876 14 | parasztleányok számára teremtette a Isten. Egy szép ágasbogas 2877 14 | tele volt illatos virággal. A méhdöngés képezte a kórust.~ 2878 14 | virággal. A méhdöngés képezte a kórust.~S ha már ők leültek 2879 14 | kórust.~S ha már ők leültek a fűbe, én sem maradhattam 2880 14 | magam is odatérdeltem le a lábaikhoz.~Illendő felügyelet 2881 14 | felügyelet alatt valánk: a kastély ablakából éppen 2882 14 | egy sárgarigó is ott volt a berkenyefán gardedámnak, 2883 14 | nono, te fiú!”~Flamma a pimpimpáré szárakból készített 2884 14 | azokkal könyökig telerakta a karjait, a füleire is akasztott 2885 14 | könyökig telerakta a karjait, a füleire is akasztott egyet-egyet. 2886 14 | azonban annyira benne volt a lánckovácsolásban, hogy 2887 14 | egy igen kedves barátom; a legelső históriai nevek 2888 14 | viselő grófi család sarja, a szabadságharc alatt bátor, 2889 14 | azonkívül aztán semmi potentátja a kerek világnak. Aki csak 2890 14 | történt vele, amikor még a kettőnk közötti barátság 2891 14 | barátság abból állt, hogy ő a térdén lovagoltatott engem, 2892 14 | lovagoltatott engem, én meg fújtam a cseréptrombitát, amit tőle 2893 14 | cseréptrombitát, amit tőle kaptam.~A szabadságharcban az én barátom 2894 14 | az orosz hatalom elnyomta a magyar hadsereget, ő is 2895 14 | ő is külföldre menekült. A vagyonát itthon elkobozták, 2896 14 | halálra ítélték, s az arcképét a bitófára szegezték.~– Ah, 2897 14 | sok hányódás-vetődés után a szabad brit földre menekült. 2898 14 | menni, mert Napóleon Lajos, a köztársaság elnöke azokat 2899 14 | köztársaság elnöke azokat a magyar emigránsokat, akik 2900 14 | rokonszenvesebben fogadták a magyar száműzötteket, különösen 2901 14 | valami dologhoz jutni, s a maga emberségéből megélni.~ 2902 14 | legderekabb ifjú lordjai. És a nemes hölgy valamennyi kérője 2903 14 | valamennyi kérője közül a vagyontalan magyar száműzött 2904 14 | aki nem is volt kérője. A hölgy maga ajánlotta föl 2905 14 | maga ajánlotta föl neki a kezét.~– Ezt nem is találom 2906 14 | Én sem. Mindenki abban a véleményben volt. Egy ideális 2907 14 | annak egyik nagy hírű fiát, a délceg daliát, a szellemdús 2908 14 | hírű fiát, a délceg daliát, a szellemdús idegent megismerve, 2909 14 | Wight szigetén ment végbe, a magyar emigránsok akkori 2910 14 | celebritás volt az esküvőnél a násznagy, az egyik nagy 2911 14 | nagy hírű vezértábornok. A lakodalmi déjeuner után, 2912 14 | lakodalmi déjeuner után, amint a násztorta megtörésével a 2913 14 | a násztorta megtörésével a szokásos tósztok el lettek 2914 14 | tósztok el lettek mondva, a két násznagy búcsút vett 2915 14 | ifjú pártól, s ki-ki ment a maga dolga után.~Ekkor azt 2916 14 | dolga után.~Ekkor azt mondá a menyasszony a vőlegénynek:~( 2917 14 | azt mondá a menyasszony a vőlegénynek:~(Cenni megint 2918 14 | közbecsevegett: most már feleség a férjnek).~– Tessék elvárnia 2919 14 | elvárnia végét! Tehát azt mondá a grófnő a grófnak:~„Kedves 2920 14 | Tehát azt mondá a grófnő a grófnak:~„Kedves gróf. Én 2921 14 | Kedves gróf. Én most megyek a gőzhajóra, mely ez órában 2922 14 | itt maradhat, vagy mehet a világba, amerre tetszik. 2923 14 | volt szükségem.”~S azzal a szép istennő otthagyta az 2924 14 | otthagyta az én barátomat a szép Wight-sziget partján, 2925 14 | szép Wight-sziget partján, a mennyegző után másfél órával – 2926 14 | országra, egyik veszélyből a másikba; tűrte vele együtt 2927 14 | másikba; tűrte vele együtt a nyomort, ápolta, dolgozott 2928 14 | Igaz felesége volt; s ennek a nőnek nem tudott adni nevet, 2929 14 | Franciaországba nem mehetett a neje után, mert onnan ki 2930 14 | kellett neki viselni ezt a megvarázsolt láncot, amit 2931 14 | sellő, kegyetlen hidegvérrel a kezére kapcsolt. Előbb Magyarországon 2932 14 | állni az alkotmánynak; elébb a magyar királynak meg kellett 2933 14 | végre lerázhassa fejéről ezt a gúnykoronát, s családját, 2934 14 | Hát mit vett el tőle az a kegyetlen tündér? – Semmit! 2935 14 | kegyetlen tündér? – Semmit! Csak a nevét! Arra szüksége volt. – 2936 14 | Arra szüksége volt. – Csak a szárnyborítékát szakította 2937 14 | szárnyborítékát szakította le a rózsabogárnak, azért a nyári 2938 14 | le a rózsabogárnak, azért a nyári szárnya megmaradt; 2939 14 | repülhetett, amerre akart.~(A két leány egymás szemébe 2940 14 | nevű mágnás, egy hős dalia, a férfiak és asszonyok kegyence, 2941 14 | kegyence, mit várhatok akkor én a fejemre, ha azt egy büszke 2942 14 | azt egy büszke istennőnek a kezébe adom, aki nem vívtam 2943 14 | adom, aki nem vívtam ki még a nevemnek egyebet, mint gúnyt? 2944 14 | király!~Cenni megragadta mind a két kezével a kezemet.~– 2945 14 | megragadta mind a két kezével a kezemet.~– Nem! Nem! Ön 2946 14 | így járni! Ön nem ismeri a saját értékét.~Ekkor a jázminbokor 2947 14 | ismeri a saját értékét.~Ekkor a jázminbokor mögül egy férfihang 2948 14 | meg.~– Szabad megzavarnom a pásztorórát?~Szigfrid volt 2949 14 | egyikünk sem vette észre a közeledését.~Erre mind felugrottunk 2950 14 | Erre mind felugrottunk a fűből.~Szigfrid szarkasztikus 2951 14 | Majd újra össze lehet kötni a láncot. Most Antinous úrnak 2952 14 | láncot. Most Antinous úrnak a kastélyban van dolga. A 2953 14 | a kastélyban van dolga. A végrehajtó bizottság várja.~– 2954 14 | egész oroszlánfog-láncot a nyakába dobta. – Jer, Flamma, 2955 14 | menjünk szandolinozni.~A két leány elszaladt a pázsiton 2956 14 | szandolinozni.~A két leány elszaladt a pázsiton keresztül a 2957 14 | elszaladt a pázsiton keresztül a felé, hol az egyik, hol 2958 14 | felé, hol az egyik, hol a másik tekintett vissza csintalanul 2959 14 | Hát mi dolga van velem a végrehajtó bizottságnak? 2960 14 | egy lépéssel túl vagy azon a határon, ahol a barátság 2961 14 | vagy azon a határon, ahol a barátság végződik. Te az 2962 14 | Azt gondolod, nincs távcső a kastélyban, mely mindent 2963 14 | Cenninek?~– Most is itt a mellényzsebemben, nesze, 2964 14 | egymillió forint hozománya, amit a nagyatyja hagyott . Ez 2965 14 | berendezésénél egészen belekvadrálna a plánumomba.~– Első leszek, 2966 14 | hittem. Aztán más is van a dologban. Cenni nagyatyja 2967 14 | Cenni nagyatyja úgy hagyta a millióját az unokájára, 2968 14 | férjhez nem megy, annak a jövedelméből tartja Diodora 2969 14 | jövedelméből tartja Diodora a leányt felügyelet alatt. 2970 14 | évenkint ötvenezer forintot: a többi a felügyeletre 2971 14 | ötvenezer forintot: a többi a felügyeletre marad. „ 2972 14 | Diodorától az, hogy korán van még a leánynak a férjhezmenés. 2973 14 | korán van még a leánynak a férjhezmenés. Várhat még 2974 14 | egy másik gazember elüti a kezemről? Pardon!~– Én nem 2975 14 | Én nem veszem magamra a „gazembert”. Csak üssed 2976 14 | mellett, mint Flammát. Ez a teremtés ápolja ilyenkor, 2977 14 | ápolja ilyenkor, s ő meg a mellékszobában van consignálva, 2978 14 | felügyelet nélkül van hagyva. A társalkodóné nem számít: 2979 14 | Mármost ide hallgass! Ez a tervem. Én tartok itt a 2980 14 | a tervem. Én tartok itt a vadászomnál rezervában egy 2981 14 | vele okosan beszélni. Ezzel a páter Paphnutiussal. Az 2982 14 | végbemehet az esküvő. Te és a Mukica lesztek a násznagyaim. 2983 14 | Te és a Mukica lesztek a násznagyaim. Nohát? „Ember 2984 14 | násznagyaim. Nohát? „Ember teszi a fogadást, agg eb, ki megállja?” 2985 14 | megtudom, hogy nem te vagy-e az agazember”, aki maga techtlmechtlez 2986 14 | megtudhatod. Elvállalom a násznagyságot. Hanem akkor 2987 14 | én futhatok innen, ahogy a négy kerekem visz. Mert 2988 14 | futsz el, itt maradsz. Éppen a te missziód lesz Diodorának 2989 14 | dózisokban beadogatni ezt a keserű gyógyszert, vagy 2990 14 | aztán könyörgésre fogta a dolgot. Olyan szépen tudott 2991 14 | barátom. Édes Kornélkám! Senki a világon nem bír azzal a 2992 14 | a világon nem bír azzal a varázzsal Diodorával szemben, 2993 14 | azt. Ha te adod elő neki a fait accomplit, akkor recipiskal: 2994 14 | ins unvermeidliche”. Téged a príma fúriában is regardírozni 2995 14 | kapacitálod, az átok áldássá válik a szájában. Egész életemben 2996 14 | háladatos leszek hozzád. A fél világgal megverekszem 2997 14 | fürmendered! S már most nesze a négylevelű lóhere hordd 2998 14 | négylevelű lóhere hordd te a zsebedben.~– Barátom! – 2999 15 | Hogyan ojtják be a rózsát?~Ugyanaznap a déjeuner 3000 15 | be a rózsát?~Ugyanaznap a déjeuner után eszembe jutott,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License