| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 2 88 1 90 1 a 4850 à 1 aargaui 1 abba 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4850 a 1853 az 979 hogy 787 nem | Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
2501 12 | szalmakalapjával hessegette a repülő bogarat.~Ez is különös!
2502 12 | különös! Egy lányka, aki nem a rózsát sajnálja, hanem annak
2503 12 | rózsát sajnálja, hanem annak a pusztítóját! „A rózsáért
2504 12 | hanem annak a pusztítóját! „A rózsáért nem kár.”~A szőke
2505 12 | pusztítóját! „A rózsáért nem kár.”~A szőke lányka leszállt a
2506 12 | A szőke lányka leszállt a létráról, s odasietett:
2507 12 | odasietett: láttam az arcáról, a lépéseiről, a kezeiről,
2508 12 | az arcáról, a lépéseiről, a kezeiről, hogy haragszik.~
2509 12 | ablakomba, megajándékoz „engem” a tőlem elvett rózsával, s
2510 12 | haragszik rám, hogy megláttam a szép karcsú bokáit azokban
2511 12 | szép karcsú bokáit azokban a rózsaszínű harisnyákban.~
2512 12 | rózsaszínű harisnyákban.~A barna lány panaszhangon
2513 12 | lány panaszhangon mondá a szőkének, rám mutatva.~–
2514 12 | mutatva.~– Nézd, eltapossa a mi cetoniáinkat.~Erre a
2515 12 | a mi cetoniáinkat.~Erre a szőke egy Semiramisnak is
2516 12 | pózba helyezve magát, adá ki a parancsot.~– Én megtiltom
2517 12 | Én megtiltom önnek, hogy a cetoniákat eltapossa!~Igaza
2518 12 | mókázik is!~– Lásson ön a szemzés után!~Ebben megint
2519 12 | két forintot.~Hozzáláttam a dologhoz. Ők azonban azalatt
2520 12 | valamennyi rózsabogarat mind a kalapjukba szedtek a rózsakelyhekből.
2521 12 | mind a kalapjukba szedtek a rózsakelyhekből. Ezek bizonyosan
2522 12 | kegyetlen bosszút fogok állani a védenceiken s magukkal viszik
2523 12 | Kezdtek valami gyanút fogni.~A szemzésnél mind a két kezemnek
2524 12 | fogni.~A szemzésnél mind a két kezemnek dolga volt.
2525 12 | két kezemnek dolga volt. A balkezemen volt egy ősi
2526 12 | ajándéka. Ez szemet szúrt. A kertészlegények ilyesmit
2527 12 | viselnek. Azt is észrevehették a körmeimről, hogy az ujjaimat
2528 12 | ültető fának. Egyszer csak a szőke odalépett hozzám,
2529 12 | odalépett hozzám, s ezzel a kérdéssel támadott meg.~–
2530 12 | sietős munkában voltam: a beojtott gallyat csavartam
2531 12 | gallyat csavartam körül a hánccsal, nem értem rá röviden
2532 12 | kellett lefordítani egy cikket a tengeri teknőcrül ennek
2533 12 | tengeri teknőcrül ennek a neve angolul ,turtle’. Az
2534 12 | turtle’. Az író sokallta a fáradságot a szótárba nézni:
2535 12 | író sokallta a fáradságot a szótárba nézni: gondolta ,
2536 12 | turteltaube’ lesz az; s írt a tengeri gerlicéről, mely
2537 12 | tengeri gerlicéről, mely kijön a tengerből, a tojásait a
2538 12 | mely kijön a tengerből, a tojásait a parti homokba
2539 12 | a tengerből, a tojásait a parti homokba lerakni: a
2540 12 | a parti homokba lerakni: a gerlice! Következett, hogy
2541 12 | gerlice! Következett, hogy a homokba tett tojásokat a ,
2542 12 | a homokba tett tojásokat a ,hátulsó lábaival’ bekaparja
2543 12 | hátulsó lábaival’ bekaparja a homokba a tengeri gerlice.
2544 12 | lábaival’ bekaparja a homokba a tengeri gerlice. A hátulsó
2545 12 | homokba a tengeri gerlice. A hátulsó lábakról kezdett
2546 12 | gerlicék.”~– Hein? – monda a szőke, kedvesen bamba arckifejezéssel,
2547 12 | csinálni, aki nem tudja a katekizmusát.~Aztán összenézett
2548 12 | katekizmusát.~Aztán összenézett a két leány, félig nyitott
2549 12 | szemekkel. Egyik sem tudta a leckéjét.~Akkor aztán a
2550 12 | a leckéjét.~Akkor aztán a szőke nekem fordult fenyegető
2551 12 | kacagjam magamat.~Ettül a nevetéstől aztán elszaladt
2552 12 | nevetéstől aztán elszaladt mind a kettő, mint két csínyt tett
2553 12 | hogy tetten kapják.~Mire a kertészmunkával készen lettem,
2554 12 | lettem, s ismét felmentem a vendégszobámba, Szigfrid
2555 12 | járt, meghíni bennünket a reggelihez: a grottánál.~–
2556 12 | bennünket a reggelihez: a grottánál.~– Nagynéném korán
2557 12 | kelni, mikor falun van, a gyermekekkel együtt. Csodálom,
2558 12 | enyim volt, s odatűztem a gomblyukamba.~– Hát csakugyan
2559 12 | csakugyan nem borotváltatod le a szakálladat? – kérdé Szigfrid. –
2560 12 | Azzal karon fogott, s vitt a reggelizőhely felé.~A tóparthoz
2561 12 | vitt a reggelizőhely felé.~A tóparthoz közel volt egy
2562 12 | sziklatömeg, előretolt nyújtványa a messze felmagasló bércnek:
2563 12 | messze felmagasló bércnek: a homlokán girbegurba nyírfák,
2564 12 | lángszínű parlagrózsák, a lábánál pedig egy nagy körönd
2565 12 | boltozatot borítottak föléje. A szikla oldalában volt egy
2566 12 | hegyi patak, mely tovafutva a nefelejcses pázsit között,
2567 12 | pázsit között, zuhogva omlott a tóba.~A reggeli itt volt
2568 12 | zuhogva omlott a tóba.~A reggeli itt volt felterítve
2569 12 | reggeli itt volt felterítve a köröndben.~Falusiasan úrias,
2570 12 | grófnő már ott várt reánk; a két leánynak csak a hangát
2571 12 | reánk; a két leánynak csak a hangát hallottuk a grottában:
2572 12 | csak a hangát hallottuk a grottában: ők ott a jegeskávét
2573 12 | hallottuk a grottában: ők ott a jegeskávét készítették állításuk
2574 12 | készítették állításuk szerint.~A grófnő meglepő szépség volt.
2575 12 | nem koronázta más, mint a feltűzött sűrű fekete hajfonadék,
2576 12 | fekete hajfonadék, aminek a vége el volt a tekercs alól
2577 12 | hajfonadék, aminek a vége el volt a tekercs alól szabadulva:
2578 12 | divat.)~Szigfrid odavezetett a grófnő elé, s ezekkel a
2579 12 | a grófnő elé, s ezekkel a szavakkal mutatott be.~–
2580 12 | hát itt van valahára ez a mi megláthatatlan barátunk.
2581 12 | szakállt, bajuszt ereszt. A hazáért és a vallásért hozza
2582 12 | bajuszt ereszt. A hazáért és a vallásért hozza az áldozatot.
2583 12 | hozza az áldozatot. Hogy a jövő választásnál ne mondhassák
2584 12 | róla, hogy bécsi német.~A grófnő mind a két kezét
2585 12 | bécsi német.~A grófnő mind a két kezét nyújtá elém, megszorítva
2586 12 | elém, megszorítva erősen a kezemet, amivel azt nyerte,
2587 12 | amivel azt nyerte, hogy mind a kettőt megcsókoltam. És
2588 12 | hol?~– Ha nem csalódom: a grófnő volt az és két kedves
2589 12 | kegyeskedtek engem tegnap a kertem közepén lefotografiázni.~–
2590 12 | lefotografiázni.~– Ah! Ön volt az? A taplósapkás? A kapával a
2591 12 | volt az? A taplósapkás? A kapával a kezében! Hahaha.~
2592 12 | A taplósapkás? A kapával a kezében! Hahaha.~Nagyot
2593 12 | Nagyot kacagott rá.~Erre a két leány egyszerre kidugta
2594 12 | leány egyszerre kidugta a fejét a grottából.~– Mi
2595 12 | egyszerre kidugta a fejét a grottából.~– Mi történt?
2596 12 | Gyere csak, Cenni! – mondta a grófnő. – Itt van a tegnapi
2597 12 | mondta a grófnő. – Itt van a tegnapi kapás, akit lefényképeztél:
2598 12 | akit lefényképeztél: kéri a borravalóját.~De már ekkor
2599 12 | borravalóját.~De már ekkor tudta a szőke, hogy ki vagyok. Meglátta
2600 12 | hogy ki vagyok. Meglátta a rózsáját (rózsámat) a gomblyukamban.
2601 12 | Meglátta a rózsáját (rózsámat) a gomblyukamban. Arra aztán
2602 12 | fúria, rohant rám, megkapta a két kezével a kabátom gallérját
2603 12 | megkapta a két kezével a kabátom gallérját s megcibálta.~–
2604 12 | benneteket.~Ekkor aztán a kis szőke könyörgésre vette
2605 12 | szőke könyörgésre vette a dolgot. Olyan kedvesen tudta
2606 12 | dolgot. Olyan kedvesen tudta a tenyérkéit összeütögetni.~–
2607 12 | ugyebár nem fogja ön ezt a rossz tréfát elmondani senkinek?
2608 12 | hogy miket beszéltünk önnek a rózsakertben? Ha megígéri,
2609 12 | önnek egy igen szép csókot.~A grófnő elszörnyedve szólt
2610 12 | Erre nagy szemeket csinált a szőke, mint aki nem érti,
2611 12 | miért feddik meg?~– Hisz ő a mi jó barátunk…~– De te
2612 12 | Szigfridnek tetszett ez a kis zűrzavar.~– No drága
2613 12 | Uzsorás adósságnak nevezi a csókot.~A grófnő akadémiai
2614 12 | adósságnak nevezi a csókot.~A grófnő akadémiai discussiónak
2615 12 | discussiónak deklarálta a vitát, s berekeszté azzal,
2616 12 | s berekeszté azzal, hogy a reggelizőasztalhoz ültetett
2617 12 | rögtön megismertem, hogy a turtle nem tengeri gerlice? –
2618 12 | Diodora grófnő.~Nekem már a nyelvem hegyén volt, hogy
2619 12 | ülő szőke lány hirtelen a szájam felé tartá a tenyerét (
2620 12 | hirtelen a szájam felé tartá a tenyerét (azt a rózsaszínű
2621 12 | felé tartá a tenyerét (azt a rózsaszínű tenyeret), s
2622 12 | röptiben elkapott.~– Hohó! Hát a lovagias adott szó!~– Igaz.
2623 12 | nagy panasszal.~– Igen. A rózsabogarakról! – vágott
2624 12 | Cenni. – Arra majd rájön a sor. De nem szabad szólni
2625 12 | nem szabad szólni erről a háromról: „lajtorja”, „marokkói
2626 12 | grófnő bámulva csapta össze a kezeit.~– Ez aztán az oedipusi
2627 13 | Dehogynem ismerjük! – feleselt a kis szőke – csakhogy másformának
2628 13 | másformának ismerjük. Hisz itt van a fényképe az albumunkban.
2629 13 | Nemde? Csak igaz marad az a német közmondás, hogy a
2630 13 | a német közmondás, hogy a férfi, ha csak egy nüansszal
2631 13 | hanem szép.~– No, én csak a görög templomból ismerem,
2632 13 | templomból ismerem, ahol úgy van a falra festve, mint kecskelábú,
2633 13 | mély tüzű szemekkel. S az a valódi, eredeti démontípus:
2634 13 | eredeti démontípus: ahogy ezt a klasszikus őskor megalkotta,
2635 13 | riválisa; csak azután lett a rossz elv képviselője, a
2636 13 | a rossz elv képviselője, a mindent tagadás szelleme,
2637 13 | szelleme, midőn az Isten a szabad akaratú lényt, az
2638 13 | az emberek rontották el a szegény ördögöt? – gúnyolódék
2639 13 | azt megtanulhatja ön a kabalisztikusok és a gnosztikusok
2640 13 | ön a kabalisztikusok és a gnosztikusok műveiből; de
2641 13 | férfi az ördög, hanem nő: a Mózes előtti zsidó vallás
2642 13 | előtti zsidó vallás Lilithje, a női szépség eszményképe;
2643 13 | női szépség eszményképe; a görög Maenander is ilyennek
2644 13 | kétségbeestében teletömte a száját egy darab szendviccsel.~–
2645 13 | Barátom, Kornél, segíts! Ez a tudós hölgy a pandekták
2646 13 | segíts! Ez a tudós hölgy a pandekták alá temet.~Diodora
2647 13 | aztán csak igazi „ordalia”: a perdöntő párbaj!~A grófnő
2648 13 | ordalia”: a perdöntő párbaj!~A grófnő nagy szemei odavillámlottak
2649 13 | Hisz akkor ön megtagadja a keresztény vallást! A római
2650 13 | megtagadja a keresztény vallást! A római katolikusoknál az
2651 13 | katolikusoknál az ördögről való hit a vallási dekrétumok közé
2652 13 | dekrétumok közé tartozik. S a protestáns teológusok mind
2653 13 | teológusok mind Luther, mind a szimbolikus könyvek nyomán
2654 13 | magam is előszedni mindazt a tudományomat, ami az iskolában
2655 13 | tudományomat, ami az iskolában a démonológiárul rám ragadt.
2656 13 | démonológiárul rám ragadt. Idéztem a grófnőnek Bekker Boldizsár „
2657 13 | mely az ördög létezését a nevetésig lehetetlenné teszi.
2658 13 | lehetetlenné teszi. Ezzel szemben a grófnő visszavágott nekem
2659 13 | boszorkányperek ellen; – arra a grófnő engem racionalistának
2660 13 | barátom kényelmesen füstölt a regalitásából, közénk fújva
2661 13 | regalitásából, közénk fújva a dohányfüstöt, mely szamojéd
2662 13 | Tetszett neki ez az operett! A két leány csak tőlük érthető
2663 13 | ezalatt egymással.~Én utoljára a legkiméletlenebb harcmódhoz
2664 13 | rosszat tesznek; de azoknak a gonoszságait vagy a koponya
2665 13 | azoknak a gonoszságait vagy a koponya abnormis növése
2666 13 | képezi az alapját annak a rossz tettnek, amit elkövetnek;
2667 13 | hiszem, hogy volna szellem a világon, akár testben, akár
2668 13 | akár anélkül élő, aki tegye a rosszat: elvből – csak azért,
2669 13 | valakinek csak azért, hogy annak a kétségbeesésében gyönyörködjék.
2670 13 | kétségbeesésében gyönyörködjék. A pokoli indulatot az szüli,
2671 13 | nemzette azt: az ördög.~Ezekre a szavaimra mind a négyen
2672 13 | Ezekre a szavaimra mind a négyen elhallgattak egyszerre:
2673 13 | Sohasem feledem el ezt a néhány pillanatot, amíg
2674 13 | néhány pillanatot, amíg ez a zsibbatag mélaság tartott.~
2675 13 | mondásom lett az én életemnek a fátuma.~Mint orvos sokat
2676 13 | tanulmányozásával. Voltam a tébolydák megfigyelő osztályában;
2677 13 | extravaganciáit szemlélni, melyeknél a szimuláció olyan könnyen
2678 13 | könnyen összetéveszthető a kórtünettel; kerestem gyakran
2679 13 | kórtünettel; kerestem gyakran a megfejthetetlen talányokat,
2680 13 | megfejthetetlen talányokat, melyeket a rémtettek elkövetői adnak
2681 13 | bíráknak és orvosoknak: amidőn a nemes arcvonások, a behízelgő
2682 13 | amidőn a nemes arcvonások, a behízelgő szemek meghazudtolják
2683 13 | behízelgő szemek meghazudtolják a pokolbeli indulatokat. Mindannyinak
2684 13 | indulatokat. Mindannyinak a szemében van valami hideg
2685 13 | mely előtte látszik járni a szemnek. Láttam azt a finom,
2686 13 | járni a szemnek. Láttam azt a finom, nemes arcú daliát,
2687 13 | arcú daliát, aki azokat a leányokat, akiket brutális
2688 13 | feláldozott, elébb megölte; láttam a kedélyes, nevető arcú leánykát,
2689 13 | megmérgezte egymás után; láttam a csodatevő szüzet, ki évekig
2690 13 | ki évekig elbolondította a legokosabb embereket. Mindeniknek
2691 13 | legokosabb embereket. Mindeniknek a szemében ott volt ez az
2692 13 | áruló hideg fény, amit csak a tapasztalt orvosok vesznek
2693 13 | mondást kiejtettem, abban a pillanatban úgy tetszett,
2694 13 | pillanatban úgy tetszett, mintha a rám tekintő mind a három
2695 13 | mintha a rám tekintő mind a három arcban látnám ezt
2696 13 | három arcban látnám ezt a megdöbbentő kifejezést:
2697 13 | kifejezést: mindenkinek a szemében ott volt ez a hideg
2698 13 | mindenkinek a szemében ott volt ez a hideg sugár.~Eh, bolondság!~
2699 13 | bolondság!~Vegyük tréfára a dolgot.~– Alkudjunk meg,
2700 13 | meg, grófnő. Hagyjuk meg a démont azoknak, akiknek
2701 13 | közelében lakó népek például nem a jó Istent imádják, hanem
2702 13 | imádják, hanem az ördögöt. A jó Isten anélkül is megteszi,
2703 13 | de az ördög hozza rájuk a veszedelmeket. Azért ennek
2704 13 | bálványait fókavérrel kenegetni. A jakutok, a csukcsik a kettős
2705 13 | fókavérrel kenegetni. A jakutok, a csukcsik a kettős teremtést
2706 13 | kenegetni. A jakutok, a csukcsik a kettős teremtést hiszik.
2707 13 | rossz, azt az ördög hozta a világra.~– Jó volna, ha
2708 13 | volna, ha ön is hinné ezt a dogmát.~Nevetni kezdtem,
2709 13 | mondám:~– Például, hogy a rózsákat a jó Isten teremti,
2710 13 | Például, hogy a rózsákat a jó Isten teremti, a rózsabogarakat
2711 13 | rózsákat a jó Isten teremti, a rózsabogarakat ellenben
2712 13 | Álljunk csak meg ennél a szónál – szakított félbe
2713 13 | szónál – szakított félbe a grófnő. – Az unokahúgaim
2714 13 | unokahúgaim bepanaszolták önt, a vélt kertészlegényt, hogy
2715 13 | kertészlegényt, hogy ön azokat a szép aranyszárnyú bogarakat
2716 13 | bogarakat összetapossa.~– Ezek a legkártékonyabb jó barátai
2717 13 | legkártékonyabb jó barátai a rózsáknak: nem mondom, hogy
2718 13 | ellenségei, mert nagyon szeretik a rózsákat.~– De azokra az
2719 13 | hogy mit csináltok?~Erre a szőke hölgy előhozott a
2720 13 | a szőke hölgy előhozott a grottából egy nagy teakfa
2721 13 | félig kész alakja látszott. A leggyönyörűbb zománcmunka,
2722 13 | amit képzelni lehet. S ez a sokszínű zománc mind a cetoniák
2723 13 | ez a sokszínű zománc mind a cetoniák szárnyfödeleiből
2724 13 | szárnyfödeleiből volt összerakva. A cetoniák színe váltakozó:
2725 13 | voltak összeválogatva s a teakfa táblára pompás mozaikban
2726 13 | mozaikban felragasztva: a napmadár feje és szárnya
2727 13 | szentimentális kényeskedés volt a bogárvédelemnek az oka,
2728 13 | maguk1 azért szedik össze a rózsabogarakat, hogy a szárnyukat
2729 13 | össze a rózsabogarakat, hogy a szárnyukat kitépjék? – mondám
2730 13 | aztán elbocsátjuk őket. A nyári szárnyuk megmarad:
2731 13 | nyári szárnyuk megmarad: a télire még nincs most szükségük.~
2732 13 | nincs most szükségük.~Ez a leányfilozófia! Amit letépnek
2733 13 | Amit letépnek rólad, az a téli szárnyad volt: nekik
2734 13 | Figyelmeztetem magukat, hogy a rózsabogarakban méreg van.~–
2735 13 | aphrodisiacumot?)~– Az, amelyik a Bánk bán tragédiának a fő
2736 13 | amelyik a Bánk bán tragédiának a fő motívumát képezi.~Erre
2737 13 | fő motívumát képezi.~Erre a szóra akkora füstöt fújt
2738 13 | szóra akkora füstöt fújt a szemem közé Szigfrid barátom,
2739 13 | inzultusnak vettem volna.~A füstön keresztül is észrevettem,
2740 13 | s félretolja maga elől a madarat.~Flamma félre akarta
2741 13 | Flamma félre akarta vonni a figyelmemet ezzel a kérdéssel:~–
2742 13 | vonni a figyelmemet ezzel a kérdéssel:~– Nemde ez azonos
2743 13 | hagyta hátra Herodot, hogy az a rózsa illatától meghal.
2744 13 | illatától meghal. Amint a rózsák nyílnak, a szent
2745 13 | Amint a rózsák nyílnak, a szent skarabeus rögtön eltűnik.~
2746 13 | eltűnik.~Ez nagyon érdekelte a leánykákat. Én aztán az
2747 13 | skarabeusoktól elvezettem őket a dél-amerikai herkulesbogárhoz,
2748 13 | dél-amerikai herkulesbogárhoz, mely a szeszes italok iránti szenvedélyét
2749 13 | Ilyenformán szerencsésen átvittem a társalgást a szarvas ördögökről
2750 13 | szerencsésen átvittem a társalgást a szarvas ördögökről a szarvasbogarakra.
2751 13 | társalgást a szarvas ördögökről a szarvasbogarakra. Legalább
2752 13 | benne. Diodora grófnő nem az a viador, aki a kardot leteszi
2753 13 | grófnő nem az a viador, aki a kardot leteszi a kezéből.~–
2754 13 | viador, aki a kardot leteszi a kezéből.~– Barátom – mondá –,
2755 13 | mondá –, térjen ön meg ebből a veszedelmes szkepszisből.
2756 13 | ördög bosszút áll!~E szóknál a szemembe nézett merőn.~Ennek
2757 13 | szemembe nézett merőn.~Ennek a szemében is ott láttam azt
2758 13 | szemében is ott láttam azt a hideg lángot!~ ~Szerencsére
2759 13 | érkeztek, hintók gördültek be a kastély udvarára.~A mi kortesvezéreink
2760 13 | gördültek be a kastély udvarára.~A mi kortesvezéreink jöttek
2761 13 | elfogadásukra, búcsút véve a hölgyektől. Diodora grófnő
2762 13 | meghítt bennünket ebédre a kastélyba; a két lányka
2763 13 | bennünket ebédre a kastélyba; a két lányka ott maradt a
2764 13 | a két lányka ott maradt a köröndben a napmadarat kiegészíteni.~
2765 13 | lányka ott maradt a köröndben a napmadarat kiegészíteni.~
2766 13 | kiegészíteni.~Mi pedig tartottunk a vadászlakban konferenciát
2767 13 | vadászlakban konferenciát a megindítandó új választási
2768 13 | Eddigelé nem voltam ennek a titkaiba beavatva. De most
2769 13 | azokban vennem, mert komoly a dolog.~No, mondhatom, hogy
2770 13 | képviselőválasztás van, s iratkozzék be a korteseink közé benevolus
2771 13 | elveink diadaláért történik! A cél szentesíti az eszközöket!~
2772 13 | szentesíti az eszközöket!~ A négylevelű lóhere~Ettül
2773 13 | négylevelű lóhere~Ettül a naptul fogva mindennapos
2774 13 | fogva mindennapos lettem a vernőci kastélyban. Ha éjszakára
2775 13 | éjszakára hazamentem is a magam odújába, másnap délre
2776 13 | dolgaim hínak oda.~Egypárszor a kastély tündérei is leszálltak
2777 13 | kastély tündérei is leszálltak a magasbul az én ősi fészkem
2778 13 | meglátogatására. Tudtam már a házigazdát adni. Kényelemre
2779 13 | érdekességei. Megmutattam a hölgyeknek a nagybátyám
2780 13 | Megmutattam a hölgyeknek a nagybátyám ritkaságait;
2781 13 | aztán beszélhettem nekik a kastélyunkban végbement
2782 13 | s lenyakazott imádókról.~A mi kastélyunknak is volt
2783 13 | órakongásra végigsétálnak a zártajtós szobákon. Ezt
2784 13 | lehet Párizsból megrendelni a tapissiernél.~Gondoljuk
2785 13 | házasulandó ifjúnál, ha a jövendőbelijének még házi
2786 13 | móringolhat. Ez sokat vethet a kelengyében.~Csak egyről
2787 13 | magamnak számot adni: hogy a három hölgy közül melyiknek
2788 13 | három hölgy közül melyiknek a hangját szeretném, ha az
2789 13 | állandóul betöltené? Mind a háromnak egyformán tudtam
2790 13 | egyformán tudtam bámulni a szellemi tulajdonságait.
2791 13 | legjobban beillett abba a rámába, amit házi oltárképemnek
2792 13 | házi oltárképemnek szántam.~A másik kemény dió, amit nem
2793 13 | nincsen komoly udvarlója?~Jár a házukhoz elég fiatal úrfi
2794 13 | Szigfrid magyarázatát, hogy a két leány még gyermek: azoknak
2795 13 | kell még; most kerültek ki a kolostorból; Diodora grófnő
2796 13 | idegenkedéssel viseltetik a férfinem iránt. Az nem is
2797 13 | lelkületű volt ugyan: egész a bigottéria határáig; de
2798 13 | Inkább hiszem azt, hogy a férfiak féltek őtőle. Az
2799 13 | szándékosan rabszolgája akar lenni a maga asszonyának.~Engem
2800 13 | Engem tüntetőleg kegyelt a grófnő. Disputáló társa
2801 13 | paradoxont, én felállítottam a másikat, s a harcképtelenségig
2802 13 | felállítottam a másikat, s a harcképtelenségig folytattuk
2803 13 | harcképtelenségig folytattuk a viadalt. Ő is sokat olvasott,
2804 13 | teljesen paralel futottak a nézeteink. A politikában
2805 13 | paralel futottak a nézeteink. A politikában éppen olyan
2806 13 | elveim voltak, mint őneki, s a magyar konyhát éppen úgy
2807 13 | elítéltem, mint ő. S ennek a manifesztálásához nem közönséges
2808 13 | aki azt ki meri mondani a Kárpátok és az Adria között,
2809 13 | és az Adria között, hogy a demokrácia meg a töltött
2810 13 | között, hogy a demokrácia meg a töltött káposzta nem egészséges
2811 13 | káposzta nem egészséges a magyarnak.~Ez volt a második
2812 13 | egészséges a magyarnak.~Ez volt a második stádium, amidőn
2813 13 | közvéleménnyel. Ez már egy lépés volt a „konzorcium” felé.~A harmadik
2814 13 | volt a „konzorcium” felé.~A harmadik stádium pedig aztán
2815 13 | küzdelem volt. Diodora volt a támadó fél.~Ő rohant meg
2816 13 | fél.~Ő rohant meg engem a legerősebb fortifikációimban.
2817 13 | therapeutikánk nem éri meg azt a porzót, amit a receptekre
2818 13 | éri meg azt a porzót, amit a receptekre hintenek, hogy
2819 13 | esetben egyenlő hatásúak a lourdes-i szenteltvízzel,
2820 13 | szenteltvízzel, de legtöbb esetben a méregkeverés kategóriájába
2821 13 | vett, s az ő alkovenjének a kárpitjait még orvos kétfelé
2822 13 | volna, meg tudom mondani a tekintetéből, hogy ő miben
2823 13 | jelenségei vannak, mindezt a legrészletesebben.~Erre
2824 13 | nem részesült tőle ebben a koncesszióban.~Honnan tudom
2825 13 | kérdezé tőlem: lehet-e ezt a szenvedést meggyógyítani?~
2826 13 | is kórtünet – sőt alapoka a bajnak.~Nem akarta elérteni.~–
2827 13 | elérteni.~– Azt nem találja a grófnő visszatetszőnek,
2828 13 | egy lelki bajt meggyónjon a papnak, aki férfi; a testi
2829 13 | meggyónjon a papnak, aki férfi; a testi bajt nagyobb szégyennek
2830 13 | nagyobb szégyennek tartja a véteknél?~– Ismét igaza
2831 13 | Óriási lépéseket tettem a hódításban. Útban voltam
2832 13 | Útban voltam hozzá, hogy a megközelíthetetlen Diodora
2833 13 | mindennap jöttek-mentek a pártvezérek; tanakodtak,
2834 13 | tanakodtak, tudósításokat hoztak: a haditanácsban a grófnő maga
2835 13 | hoztak: a haditanácsban a grófnő maga elnökölt.~Ez
2836 13 | grófnő maga elnökölt.~Ez volt a „végrehajtó bizottság”.~
2837 13 | végrehajtó bizottság”.~Mikor a tanácskozás a kényes pénzügyi
2838 13 | bizottság”.~Mikor a tanácskozás a kényes pénzügyi kérdéshez
2839 13 | kérdéshez jutott, akkor a grófnő oly gyöngéd volt,
2840 13 | Ez önre nem tartozik. A prózai pénzkérdés. Menjen
2841 13 | prózai pénzkérdés. Menjen ön a lánykákkal sétálni a parkba.~
2842 13 | ön a lánykákkal sétálni a parkba.~S én olyan naiv
2843 13 | miszerint csakugyan van a világon egy „cassa nemonis”,
2844 13 | celebritásoknak, amilyen én vagyok, a választási költségeit fedezni
2845 13 | költségeit fedezni szokta a párt.~Ha valaki azt kérdezte
2846 13 | felelni. De hát így volt, s a tények erősebbek a logikánál.~
2847 13 | volt, s a tények erősebbek a logikánál.~A „leánykák”
2848 13 | tények erősebbek a logikánál.~A „leánykák” a park mezején
2849 13 | logikánál.~A „leánykák” a park mezején járkáltak:
2850 13 | ön meg magának, az önnek a szerencséje.~– Mit csináljak
2851 13 | Mit csináljak én evvel a szerencsével?~– Ön fog megházasodni
2852 13 | felelek rá. Azért, mert azok a hölgyek, akik hozzám jönnének,
2853 13 | mindezeknek megfelel.~– Ah! A házasságok a lóherésben
2854 13 | megfelel.~– Ah! A házasságok a lóherésben köttetnek?~–
2855 13 | ön el Diodora nénémet?~Ez a kérdés csakugyan banditaszúrás
2856 13 | eszem van, mint azoknak a vándormadaraknak, amik a
2857 13 | a vándormadaraknak, amik a világítótorony reflexének
2858 13 | rakásra hullanak.~– Nem értem a hasonlatot.~– Ismeri „Turandot”
2859 13 | színművet még nem adtak a kezembe. De már a nénikémről
2860 13 | adtak a kezembe. De már a nénikémről többször hallottam
2861 13 | hiszem, olyan mesealak, aki a kérőit agyonkínozza. Igaz,
2862 13 | is kegyetlenül tud bánni a férfiakkal, de nem azért,
2863 13 | inferior eszűnek találta. Ezek a kedvkereső, gondolat elleső,
2864 13 | bátorsága ellene mondani s őt a nézeteitől eltéríteni. Azt
2865 13 | szórakozott, s mikor már önnek a kocsiját meglátja közelíteni
2866 13 | megtanulhatjuk belőle, miszerint a férfiak között is vannak
2867 13 | igaziak és hamisak. Ami a jellemből kisugárzik, az
2868 13 | az az igazi gyémántnak a tüze. Ah, ha én önnek mindent
2869 13 | drága ön?~– Engedjék meg a grófnők, hogy elmeséljem
2870 13 | önöknek egy jó barátomnak a történetét: amiről jótállok,
2871 14 | Az én kedves barátomnak a története~Mikor arrul volt
2872 14 | hogy mondok egy mesét, a két leány menten letelepedett
2873 14 | leány menten letelepedett a fűbe.~Hát biz ezt a szép,
2874 14 | letelepedett a fűbe.~Hát biz ezt a szép, aranyvirágokkal áttört
2875 14 | bársonyszőnyeget nem is csupán a parasztleányok számára teremtette
2876 14 | parasztleányok számára teremtette a jó Isten. Egy szép ágasbogas
2877 14 | tele volt illatos virággal. A méhdöngés képezte a kórust.~
2878 14 | virággal. A méhdöngés képezte a kórust.~S ha már ők leültek
2879 14 | kórust.~S ha már ők leültek a fűbe, én sem maradhattam
2880 14 | magam is odatérdeltem le a lábaikhoz.~Illendő felügyelet
2881 14 | felügyelet alatt valánk: a kastély ablakából éppen
2882 14 | egy sárgarigó is ott volt a berkenyefán gardedámnak,
2883 14 | nono, te fiú!”~Flamma a pimpimpáré szárakból készített
2884 14 | azokkal könyökig telerakta a karjait, a füleire is akasztott
2885 14 | könyökig telerakta a karjait, a füleire is akasztott egyet-egyet.
2886 14 | azonban annyira benne volt a lánckovácsolásban, hogy
2887 14 | egy igen kedves barátom; a legelső históriai nevek
2888 14 | viselő grófi család sarja, a szabadságharc alatt bátor,
2889 14 | azonkívül aztán semmi potentátja a kerek világnak. Aki csak
2890 14 | történt vele, amikor még a kettőnk közötti barátság
2891 14 | barátság abból állt, hogy ő a térdén lovagoltatott engem,
2892 14 | lovagoltatott engem, én meg fújtam a cseréptrombitát, amit tőle
2893 14 | cseréptrombitát, amit tőle kaptam.~A szabadságharcban az én barátom
2894 14 | az orosz hatalom elnyomta a magyar hadsereget, ő is
2895 14 | ő is külföldre menekült. A vagyonát itthon elkobozták,
2896 14 | halálra ítélték, s az arcképét a bitófára szegezték.~– Ah,
2897 14 | sok hányódás-vetődés után a szabad brit földre menekült.
2898 14 | menni, mert Napóleon Lajos, a köztársaság elnöke azokat
2899 14 | köztársaság elnöke azokat a magyar emigránsokat, akik
2900 14 | rokonszenvesebben fogadták a magyar száműzötteket, különösen
2901 14 | valami dologhoz jutni, s a maga emberségéből megélni.~
2902 14 | legderekabb ifjú lordjai. És a nemes hölgy valamennyi kérője
2903 14 | valamennyi kérője közül a vagyontalan magyar száműzött
2904 14 | aki nem is volt kérője. A hölgy maga ajánlotta föl
2905 14 | maga ajánlotta föl neki a kezét.~– Ezt nem is találom
2906 14 | Én sem. Mindenki abban a véleményben volt. Egy ideális
2907 14 | annak egyik nagy hírű fiát, a délceg daliát, a szellemdús
2908 14 | hírű fiát, a délceg daliát, a szellemdús idegent megismerve,
2909 14 | Wight szigetén ment végbe, a magyar emigránsok akkori
2910 14 | celebritás volt az esküvőnél a násznagy, az egyik nagy
2911 14 | nagy hírű vezértábornok. A lakodalmi déjeuner után,
2912 14 | lakodalmi déjeuner után, amint a násztorta megtörésével a
2913 14 | a násztorta megtörésével a szokásos tósztok el lettek
2914 14 | tósztok el lettek mondva, a két násznagy búcsút vett
2915 14 | ifjú pártól, s ki-ki ment a maga dolga után.~Ekkor azt
2916 14 | dolga után.~Ekkor azt mondá a menyasszony a vőlegénynek:~(
2917 14 | azt mondá a menyasszony a vőlegénynek:~(Cenni megint
2918 14 | közbecsevegett: most már feleség a férjnek).~– Tessék elvárnia
2919 14 | elvárnia végét! Tehát azt mondá a grófnő a grófnak:~„Kedves
2920 14 | Tehát azt mondá a grófnő a grófnak:~„Kedves gróf. Én
2921 14 | Kedves gróf. Én most megyek a gőzhajóra, mely ez órában
2922 14 | itt maradhat, vagy mehet a világba, amerre tetszik.
2923 14 | volt szükségem.”~S azzal a szép istennő otthagyta az
2924 14 | otthagyta az én barátomat a szép Wight-sziget partján,
2925 14 | szép Wight-sziget partján, a mennyegző után másfél órával –
2926 14 | országra, egyik veszélyből a másikba; tűrte vele együtt
2927 14 | másikba; tűrte vele együtt a nyomort, ápolta, dolgozott
2928 14 | Igaz felesége volt; s ennek a nőnek nem tudott adni nevet,
2929 14 | Franciaországba nem mehetett a neje után, mert onnan ki
2930 14 | kellett neki viselni ezt a megvarázsolt láncot, amit
2931 14 | sellő, kegyetlen hidegvérrel a kezére kapcsolt. Előbb Magyarországon
2932 14 | állni az alkotmánynak; elébb a magyar királynak meg kellett
2933 14 | végre lerázhassa fejéről ezt a gúnykoronát, s családját,
2934 14 | Hát mit vett el tőle az a kegyetlen tündér? – Semmit!
2935 14 | kegyetlen tündér? – Semmit! Csak a nevét! Arra szüksége volt. –
2936 14 | Arra szüksége volt. – Csak a szárnyborítékát szakította
2937 14 | szárnyborítékát szakította le a rózsabogárnak, azért a nyári
2938 14 | le a rózsabogárnak, azért a nyári szárnya megmaradt;
2939 14 | repülhetett, amerre akart.~(A két leány egymás szemébe
2940 14 | nevű mágnás, egy hős dalia, a férfiak és asszonyok kegyence,
2941 14 | kegyence, mit várhatok akkor én a fejemre, ha azt egy büszke
2942 14 | azt egy büszke istennőnek a kezébe adom, aki nem vívtam
2943 14 | adom, aki nem vívtam ki még a nevemnek egyebet, mint gúnyt?
2944 14 | király!~Cenni megragadta mind a két kezével a kezemet.~–
2945 14 | megragadta mind a két kezével a kezemet.~– Nem! Nem! Ön
2946 14 | így járni! Ön nem ismeri a saját értékét.~Ekkor a jázminbokor
2947 14 | ismeri a saját értékét.~Ekkor a jázminbokor mögül egy férfihang
2948 14 | meg.~– Szabad megzavarnom a pásztorórát?~Szigfrid volt
2949 14 | egyikünk sem vette észre a közeledését.~Erre mind felugrottunk
2950 14 | Erre mind felugrottunk a fűből.~Szigfrid szarkasztikus
2951 14 | Majd újra össze lehet kötni a láncot. Most Antinous úrnak
2952 14 | láncot. Most Antinous úrnak a kastélyban van dolga. A
2953 14 | a kastélyban van dolga. A végrehajtó bizottság várja.~–
2954 14 | egész oroszlánfog-láncot a nyakába dobta. – Jer, Flamma,
2955 14 | menjünk szandolinozni.~A két leány elszaladt a pázsiton
2956 14 | szandolinozni.~A két leány elszaladt a pázsiton keresztül a tó
2957 14 | elszaladt a pázsiton keresztül a tó felé, hol az egyik, hol
2958 14 | felé, hol az egyik, hol a másik tekintett vissza csintalanul
2959 14 | Hát mi dolga van velem a végrehajtó bizottságnak?
2960 14 | egy lépéssel túl vagy azon a határon, ahol a barátság
2961 14 | vagy azon a határon, ahol a barátság végződik. Te az
2962 14 | Azt gondolod, nincs távcső a kastélyban, mely mindent
2963 14 | Cenninek?~– Most is itt a mellényzsebemben, nesze,
2964 14 | egymillió forint hozománya, amit a nagyatyja hagyott rá. Ez
2965 14 | berendezésénél egészen belekvadrálna a plánumomba.~– Első leszek,
2966 14 | hittem. Aztán más is van a dologban. Cenni nagyatyja
2967 14 | Cenni nagyatyja úgy hagyta a millióját az unokájára,
2968 14 | férjhez nem megy, annak a jövedelméből tartja Diodora
2969 14 | jövedelméből tartja Diodora a leányt jó felügyelet alatt.
2970 14 | évenkint ötvenezer forintot: a többi a jó felügyeletre
2971 14 | ötvenezer forintot: a többi a jó felügyeletre marad. „
2972 14 | Diodorától az, hogy korán van még a leánynak a férjhezmenés.
2973 14 | korán van még a leánynak a férjhezmenés. Várhat még
2974 14 | egy másik gazember elüti a kezemről? Pardon!~– Én nem
2975 14 | Én nem veszem magamra a „gazembert”. Csak üssed
2976 14 | mellett, mint Flammát. Ez a jó teremtés ápolja ilyenkor,
2977 14 | ápolja ilyenkor, s ő meg a mellékszobában van consignálva,
2978 14 | felügyelet nélkül van hagyva. A társalkodóné nem számít:
2979 14 | Mármost ide hallgass! Ez a tervem. Én tartok itt a
2980 14 | a tervem. Én tartok itt a vadászomnál rezervában egy
2981 14 | vele okosan beszélni. Ezzel a páter Paphnutiussal. Az
2982 14 | végbemehet az esküvő. Te és a Mukica lesztek a násznagyaim.
2983 14 | Te és a Mukica lesztek a násznagyaim. Nohát? „Ember
2984 14 | násznagyaim. Nohát? „Ember teszi a fogadást, agg eb, ki megállja?”
2985 14 | megtudom, hogy nem te vagy-e az a „gazember”, aki maga techtlmechtlez
2986 14 | megtudhatod. Elvállalom a násznagyságot. Hanem akkor
2987 14 | én futhatok innen, ahogy a négy kerekem visz. Mert
2988 14 | futsz el, itt maradsz. Éppen a te missziód lesz Diodorának
2989 14 | dózisokban beadogatni ezt a keserű gyógyszert, vagy
2990 14 | aztán könyörgésre fogta a dolgot. Olyan szépen tudott
2991 14 | barátom. Édes Kornélkám! Senki a világon nem bír azzal a
2992 14 | a világon nem bír azzal a varázzsal Diodorával szemben,
2993 14 | azt. Ha te adod elő neki a fait accomplit, akkor recipiskal:
2994 14 | ins unvermeidliche”. Téged a príma fúriában is regardírozni
2995 14 | kapacitálod, az átok áldássá válik a szájában. Egész életemben
2996 14 | háladatos leszek hozzád. A fél világgal megverekszem
2997 14 | fürmendered! S már most nesze a négylevelű lóhere hordd
2998 14 | négylevelű lóhere hordd te a zsebedben.~– Barátom! –
2999 15 | Hogyan ojtják be a rózsát?~Ugyanaznap a déjeuner
3000 15 | be a rózsát?~Ugyanaznap a déjeuner után eszembe jutott,