| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 2 88 1 90 1 a 4850 à 1 aargaui 1 abba 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4850 a 1853 az 979 hogy 787 nem | Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
3501 18 | s attul megint megfájdul a feje. Az orvosnak arra is
3502 18 | arra is kell gondolni, hogy a betege rosszat ne álmodjék.
3503 18 | alcoven függönyét, hogy a lámpavilág ne érje az arcát.~
3504 18 | az arcát.~Azzal kimentem a benyíló szobába. A vastag,
3505 18 | kimentem a benyíló szobába. A vastag, puha szőnyegen nem
3506 18 | szőnyegen nem hallatszott a lépésem; az ajtót is csendesen
3507 18 | Vártam, amíg végigolvassa a lapot, s fordítani fog.
3508 18 | nem fordított, hanem amint a lap végére ért, megint visszatért
3509 18 | végére ért, megint visszatért a fejezet elejére, s újra
3510 18 | Ekkor hirtelen összecsapta a könyvet. A tábláján egy
3511 18 | hirtelen összecsapta a könyvet. A tábláján egy acélkereszt
3512 18 | nézett ijedten. Olyan volt a két szeme, mint két holdvilág:
3513 18 | csodálkozva.~– Elvégeztem. A grófnő elaludt csendesen,
3514 18 | már nem tehetnék egyebet a grófnő mellett, mint hogy
3515 18 | sincs szüksége, nekem sincs.~A víg tivornyazaj felhangzott
3516 18 | tivornyazaj felhangzott a vadászlak nyitott verandájáról.~–
3517 18 | verandájáról.~– Vissza fog ön menni a társaságba? – kérdé Flamma,
3518 18 | társaságba? – kérdé Flamma, a zaj tája felé bólintva a
3519 18 | a zaj tája felé bólintva a fejével.~– Nem szándékozom.
3520 18 | dolgomat. Tudattam vele; hogy a jelöltségtől visszaléptem.~–
3521 18 | megtérítettem neki, s megköszöntem a fáradozásait. Ezentúl is
3522 18 | távolból. Most hazamegyek. A kocsim be van fogva. Holnap
3523 18 | berendeztettem az ön számára a kastélyba (néném tudtával)
3524 18 | ezentúl, ha Vernőczre jön, a kastélyba szálljon, ne a
3525 18 | a kastélyba szálljon, ne a vadásztanyára.~Valami hőség
3526 18 | Itt marad ön? – kérdezé, a kezét nyújtva elém, kérő
3527 18 | ékesszólással, mint egy nőnek a keze, ha meg akar szólalni.~
3528 18 | valamit, csókoltam-e meg a kezét? nem tudom megmondani.
3529 18 | életben, hogy az ember már a következő percben nem tudja,
3530 19 | A harap-csók~A komornyik az
3531 19 | A harap-csók~A komornyik az előszobában
3532 19 | volt. Mondám neki, hogy a grófnő kívánatára itt fogok
3533 19 | fogok éjszakára maradni a kastélyban. – Már utasítva
3534 19 | kastélyban. – Már utasítva volt; a lovaimat kifogatta s az
3535 19 | neszesszeremet felhozatta a szobába, ahol alunni fogok.~–
3536 19 | borotválkozáshoz.~– Rögtön foga hozni a szobaleány.~Elhatároztam
3537 19 | veszélyeztetett vallásunknak. A mai szent naptól kezdve
3538 19 | doktor.~Elébb azonban azt a háromhetes bozótot le kell
3539 19 | nyírogatni ollóval, mert a borotva beletörik. – Mikor
3540 19 | borotva beletörik. – Mikor a tükör elé ültem, magam is
3541 19 | magam is visszariadtam a pofámtól. Csakugyan úgy
3542 19 | szökött rab.~Ezalatt bejött a szobaleány a forróvizes
3543 19 | Ezalatt bejött a szobaleány a forróvizes ibrikkel.~Különben
3544 19 | ibrikkel.~Különben sem szokásom a szobaleányokra sandalogni;
3545 19 | kedélyállapotban voltam, hogy a szemem előtt lebegő arcot
3546 19 | tegye ide, édes lelkem, a forró vizet az asztalra.~
3547 19 | Szobaleányoknak szokás azt a címet adni, hogy „édes lelkem”.~
3548 19 | s aztán csak ott maradt a szobában. Az ágyat igazgatta,
3549 19 | magamat tőle. Behabartam a szappanhabot a tégelyben,
3550 19 | Behabartam a szappanhabot a tégelyben, s aztán a pamaccsal
3551 19 | szappanhabot a tégelyben, s aztán a pamaccsal telekentem vele
3552 19 | pamaccsal telekentem vele a két pofámat meg az államat.
3553 19 | Azután egypárszor megfenve a szíjon a borotvát, hozzáfogtam
3554 19 | egypárszor megfenve a szíjon a borotvát, hozzáfogtam a
3555 19 | a borotvát, hozzáfogtam a munkához.~– Nem tetszik
3556 19 | valamit kívánni? – csengett a leány hangja.~Csak ekkor
3557 19 | Hát én is tréfára vettem a dolgot.~– Tudom, hogy miért
3558 19 | Milyen hamar kitalálta.)~– A hallgatásért megint lesz
3559 19 | egy harapás. Tudja, ahogy a dajkák szokták mondani a
3560 19 | a dajkák szokták mondani a kisgyereknek, aki csók helyett
3561 19 | kutyaharap-csók”.~– Az lehet még a valami jó!~– Ne higgye.
3562 19 | higgye. Várok, amíg elkészül a nagy munkájával. Nem akarom,
3563 19 | Operatőr vagyok: nagyon biztos a kezemben a kés.~– Ez megint
3564 19 | nagyon biztos a kezemben a kés.~– Ez megint ravasz
3565 19 | kiszámítás öntől. Ez alatt a műtét alatt nem lehet az
3566 19 | lehet az arcán meglátni azt a hatást, amit szavaim fognak
3567 19 | volt. Mikor az ember hol a száját húzza féloldalra,
3568 19 | hol az alsó ajkát harapja a foga közé, nehéz valami
3569 19 | az orrát emeli fölfelé, a másikkal meg a felső ajkát
3570 19 | fölfelé, a másikkal meg a felső ajkát kapargatja a
3571 19 | a felső ajkát kapargatja a késsel lefelé. Ily pózban
3572 19 | engem most megvet? – kérdé a leány, odatámaszkodva az
3573 19 | rám nézve rossz? Ha én őt a játék végén, mint vőlegényétől
3574 19 | tudtam elhatározni, hogy a naivság szublimátuma-e ez?
3575 19 | szublimátuma-e ez? vagy a cinizmus praecipitatuma?~
3576 19 | olyan játékban, amely önnek a nevetségessé tételére volt
3577 19 | ült volna, mint akkor, s a válságos percben majd megtudta
3578 19 | mondták, hogy én vagyok a sátán. Azt is tudom, hogy
3579 19 | tudom, hogy ki mondta. Az a másik: az az angyal. Hiszen
3580 19 | kell lenni az ördögnek. Az a másik pedig, amiért madonnaarca
3581 19 | amiért madonnaarca van, mert a szemeit lesüti s a száját
3582 19 | mert a szemeit lesüti s a száját fel nem nyitja: az
3583 19 | angyal. De fel tudta nyitni a száját bezzeg, mikor engem
3584 19 | vigyáztam önökre, mikor azt a rózsát ojtották együtt?
3585 19 | rózsát ojtották együtt? A szemzésről beszéltek, ugye?
3586 19 | ugye? Ahhoz kellenek azok a szikrázó szemek? Azok az
3587 19 | kezek? Akkor beszélte el a mi játéktervünket. Láttam.~
3588 19 | éppen fel kellett emelnem a fejemet, hogy az állam alatt
3589 19 | állam alatt működhessen a borotva.~– S miért tette
3590 19 | egy híres jó barátjának a tragédiáját mondta el. Ebből
3591 19 | Ebből megérthettük mind a ketten, hogy ön óvakodik
3592 19 | ketten, hogy ön óvakodik a gazdag és főrangú hölgyek
3593 19 | vagyok se gazdag, se főrangú. A comtesse név csak gyerekkorbul
3594 19 | ki magától?~Torkomon volt a kés – a szó minden értelmében.~–
3595 19 | magától?~Torkomon volt a kés – a szó minden értelmében.~–
3596 19 | Haha! – nevetett gúnyosan a leány. – Ön most őtőlük
3597 19 | démonát. Meggyógyította a keze érintésével: mint hajdan
3598 19 | érintésével: mint hajdan a Messiás. Azután pedig beszélt
3599 19 | kézszorítást. Meg is csókolta a kezét. – És most fontolgatja
3600 19 | fontolgatja magában: melyiknek a lánca volt elviselhetőbb. –
3601 19 | Elfelejtette már azt a történetet, ami híres jó
3602 19 | király”, hanem leborotválja a szakállát, s azt mondja:
3603 19 | Elég szép ön – mondá a leány. – Ismét lord Byron
3604 19 | rabszolga. Nem fogja ismerni a szerelmet, de a féltékenységet
3605 19 | ismerni a szerelmet, de a féltékenységet sem. Hanem
3606 19 | megmondom önnek, hogyha az a rózsaszemzés megfogamzik,
3607 19 | virágot fog hozni: ön lesz a világ legszerencsétlenebb
3608 19 | van önnek ideje lemenni a sötétben, felkeresni a rózsaligetet,
3609 19 | lemenni a sötétben, felkeresni a rózsaligetet, s letörni
3610 19 | Már akkor az ajtó kilincse a kezében volt.~Még egyszer
3611 19 | Még egyszer visszafordult a nyitott ajtóbul.~– Én megadtam
3612 19 | ha fájna!~Azzal kiment a szobából, nyitva feledve
3613 19 | feledve az ajtót.~Nem fájt az a harap-csók.~Ellenkezőleg!~
3614 19 | szeret.~Én is szeretem őt.~S a szerelem arany. A rágalom
3615 19 | őt.~S a szerelem arany. A rágalom azt meg nem rozsdásítja.
3616 19 | rozsdásítja. Ezt az aranyat a rágalom megacélozza.~Ha
3617 19 | éjszakán nem tudtam lehunyni a szememet.~
3618 20 | Ki a győztes?~Alig várhattam,
3619 20 | nagy lépésekkel az utakat a parkban. Mit csinálhatok
3620 20 | csinálhatok addig, amíg a hölgyek a kastélyban fölkelnek
3621 20 | csinálhatok addig, amíg a hölgyek a kastélyban fölkelnek s toalettkész
3622 20 | állapotban lesznek? Ott még a cselédség is mind alszik.
3623 20 | magamat, hogy kigyalogoltam a tejgazdaságig. Szigfridnek
3624 20 | kiépül, vicinális vasutat fog a birtokán végig húzatni,
3625 20 | birtokán végig húzatni, a tej értékesítése végett.
3626 20 | tej értékesítése végett. A majoros azt hitte, hogy
3627 20 | vagyok már az inzsellér, aki a vasutat tracírozza. Ebből
3628 20 | azonban kiábrándították a fejőleányok, akik rám ismertek,
3629 20 | ismertek, hogy én vagyok a tegnapi lakadalomból a panye
3630 20 | vagyok a tegnapi lakadalomból a panye násznagy: a panye
3631 20 | lakadalomból a panye násznagy: a panye doktor. Ők voltak
3632 20 | panye doktor. Ők voltak a nyoszolyóleányok. Elbeszélték
3633 20 | mulattak, hogy én eljöttem a vadászkastélyból: a barát
3634 20 | eljöttem a vadászkastélyból: a barát cifra jó kedvében
3635 20 | Mondtam nekik, hogy hallottam a víg nótafikálásukat, egész
3636 20 | nótafikálásukat, egész felhallott a kastélyba. „Jaj csak a grófnőnek
3637 20 | felhallott a kastélyba. „Jaj csak a grófnőnek el ne áruljam,
3638 20 | azzal az Anyicskának is meg a Marinkának is megfogadtam,
3639 20 | emlékezni. Ezért aztán azt a komplimentet kaptam az Anyicskától,
3640 20 | megint visszatávgyalogoltam a kastélyba, már a cselédség
3641 20 | visszatávgyalogoltam a kastélyba, már a cselédség talpon volt, s
3642 20 | cselédség talpon volt, s a nagy szőnyegporolásból megtudhattam,
3643 20 | szőnyegporolásból megtudhattam, hogy a grófnő sem alszik már, s
3644 20 | elmúlt.~Szobámba hozták a reggelit. A komornyik értésemre
3645 20 | Szobámba hozták a reggelit. A komornyik értésemre adta,
3646 20 | komornyik értésemre adta, hogy a grófnő még gyöngének érzi
3647 20 | még gyöngének érzi magát a kiállott szenvedés után,
3648 20 | velem együtt szokás szerint a grotta köröndjében.~Én viszont
3649 20 | az óhajtásomat árultam el a komornyik előtt, hogy ha
3650 20 | komornyik előtt, hogy ha a grófnő elfogadja az orvosi
3651 20 | express tudassa velem, amit a jeles közbenjáró ad referendum
3652 20 | váltottam, már visszatért a komornyik, azzal a megtisztelő
3653 20 | visszatért a komornyik, azzal a megtisztelő izenettel, hogy
3654 20 | megtisztelő izenettel, hogy a grófnő óhajt látni; mire
3655 20 | tenni, megbízva őt azzal a misszióval, hogy a kocsisommal
3656 20 | azzal a misszióval, hogy a kocsisommal fogasson be,
3657 20 | tapasztalatai nyomán kitalálhatta a markába nyomott Napóleon-aranyból.
3658 20 | hogy figyelmeztesse majd a szobaleányt, hogy a vizesibrik
3659 20 | majd a szobaleányt, hogy a vizesibrik alatt az ő számára
3660 20 | Azzal elvezetett addig a teremig, ahol a grófnő várt
3661 20 | elvezetett addig a teremig, ahol a grófnő várt reám; ott kétfelé
3662 20 | reám; ott kétfelé nyitotta a szárnyajtókat, s engemet
3663 20 | voltak az uraságok; mind a két ablak s az erkély szárnyajtaja
3664 20 | szárnyajtaja is nyitva volt; a nap besütött. Egészen plein
3665 20 | viselt, pálmaszegélyzettel; a fejére fekete csipke csepesz
3666 20 | elmúlt éjszaka szenvedése. A szegletben keresztbe állított
3667 20 | állított pamlagon ült; előtte a teásszervíz a velencei mozaikasztalon.
3668 20 | ült; előtte a teásszervíz a velencei mozaikasztalon.
3669 20 | végén ült Flamma és Cenni. A kínai napmadár befejezésén
3670 20 | kellene abból még csinálni. A veranda nyitott ajtajánál
3671 20 | vele Diodora iránt, hogy a füst ne maradjon a szobában.
3672 20 | hogy a füst ne maradjon a szobában. Egyszerűbb lett
3673 20 | szivaroznia.~Amint én beléptem a szobába: Szigfrid abban
3674 20 | szobába: Szigfrid abban a percben jutott arra a meggyőződésre,
3675 20 | abban a percben jutott arra a meggyőződésre, hogy mégis
3676 20 | odakinn, az erkélyen folytatni a szivarozást. Ezzel szerencsésen
3677 20 | szerencsésen kikerültük azt a dilemmát, hogy egymásnak
3678 20 | az eltűnésre; felszedte a teásszervízt Diodora elől,
3679 20 | megkínált, hogy üljek le a mellette levő fotelbe, kezét
3680 20 | úgy éreztem, mintha ezt a rossz testet ízről ízre
3681 20 | repülök: ön ragad magával a végtelenségen keresztül,
3682 20 | Ah, mért nem tarthat ez a kéjérzet örökké? Én valóban
3683 20 | Még Szigfrid is bedugta rá a fejét az erkélyről.) S hogy
3684 20 | tudott rám nézni azokkal a júnói szemeivel. Igen! Akkor,
3685 20 | Akkor, midőn az istennő a nagy bolond Ixiont felbátorította,
3686 20 | aztán – egy felhőt dobott a bukfejesnek a karjai közé.~
3687 20 | felhőt dobott a bukfejesnek a karjai közé.~Az ilyen szavaktól,
3688 20 | vaccinálva voltam!~Én ezekre a szavakra felkeltem a székről,
3689 20 | ezekre a szavakra felkeltem a székről, s egészen ünnepélyes
3690 20 | meghajtottam Diodora előtt a fejemet.~– Grófnő. Énrám
3691 20 | fejemet.~– Grófnő. Énrám nézve a legnagyobb öröm önnek mindenkor
3692 20 | nekem isteni jutalom. – A grófnő kegyteljes szavai
3693 20 | percben bátorságot öntenek a szívembe, hogy egy eddig
3694 20 | letegyem, mely engemet holtomig a grófnő hű szolgálatára fog
3695 20 | családjához forraszt.~Ah, azt a büszke fejfölemelést nem
3696 20 | az nem is jutott el nála a masszázs kúráig. A homloka
3697 20 | nála a masszázs kúráig. A homloka meg látszott nőni,
3698 20 | homloka meg látszott nőni, a szemei elbújtak a szempillák
3699 20 | nőni, a szemei elbújtak a szempillák alá, ajkai keményen
3700 20 | széttágultak: maga volt a visszataszító kevélység.~
3701 20 | Gondolta magában: – Te is az a vándormadár vagy, aki bolond
3702 20 | bolond fejjel nekirepül a világítótorony reverberált
3703 20 | mélyebben meghajtottam előtte a fejemet.~– Kedves grófnő.
3704 20 | fejemet.~– Kedves grófnő. A félreértés az ön részén
3705 20 | van. Én az ön unokahúgának a kezét kérem meg.~Erre a
3706 20 | a kezét kérem meg.~Erre a szóra aztán megint egyszerre
3707 20 | egyszerre átalakult az arca és a kedélye. Elkezdett kacagni.~
3708 20 | Elkezdett kacagni.~Ismerem ezt a kacagást. Ez a bosszúságnak,
3709 20 | Ismerem ezt a kacagást. Ez a bosszúságnak, a megsértett
3710 20 | kacagást. Ez a bosszúságnak, a megsértett dölyfnek, a kijátszott
3711 20 | a megsértett dölyfnek, a kijátszott furfangnak a
3712 20 | a kijátszott furfangnak a nevetése. Ezzel álarcozzák
3713 20 | Hahaha! Azért futott ki a bohó leány! Ah hahaha! Nagyon
3714 20 | Ah hahaha! Nagyon derék! A Cenni unokahúgomat, a kis
3715 20 | derék! A Cenni unokahúgomat, a kis Cenni comtesse-t! Derék
3716 20 | hölggyel fébeszakíttatja a nevetést.~A nagy kacagásra
3717 20 | fébeszakíttatja a nevetést.~A nagy kacagásra Szigfrid
3718 20 | az erkélyről, s odament a nagynénjéhez:~– Na, mi az?~
3719 20 | Dumány barátunk megkérte a mi kis Cennink kezét.~–
3720 20 | mondám –, úgy látszik, hogy a félreértés krónikussá kezd
3721 20 | Megint egy új arcváltozás.~A szemek elmerednek, a száj
3722 20 | arcváltozás.~A szemek elmerednek, a száj nyitva marad, a szemöldök
3723 20 | elmerednek, a száj nyitva marad, a szemöldök összehúzódik,
3724 20 | megnyúlik, az orr hegyes lesz.~A nevetés helyt ád a felháborodó
3725 20 | lesz.~A nevetés helyt ád a felháborodó elszörnyedésnek.~
3726 20 | Most már Diodora is felállt a helyéről, s Semiramishoz
3727 20 | azt önnek, hogy itt, ennél a háznál van egy Klára kisasszony?~
3728 20 | Aztán nyugodtan feleltem a grófnő ördögidézésére.~–
3729 20 | Flamma nyugodtan felállt a helyéről, s azt mondá:~–
3730 20 | ellenünk! Te rontottad el a tervünket! – kiálta közbe
3731 20 | védelmem alatt áll.~– „Adj a tótnak szállást, s kitúr
3732 20 | tótnak szállást, s kitúr a házadból” – hencegett Szigfrid
3733 20 | szava.~Bennem is felforrt a vér.~– Hogy a grófnak semmiben
3734 20 | is felforrt a vér.~– Hogy a grófnak semmiben se maradjak
3735 20 | ősapám már akkor harcolt a magyar zászlók alatt a Tábor
3736 20 | harcolt a magyar zászlók alatt a Tábor hegyén, amikor a Vernőczyek
3737 20 | alatt a Tábor hegyén, amikor a Vernőczyek ősapja még becsületes
3738 20 | becsületes birkapásztor volt a Verhovinán.~Megbántam rögtön,
3739 20 | Flammát is megsértettem. Hanem a keserű pilula használt.
3740 20 | hangon. Feljogosítottad te a doktor urat, hogy ilyen
3741 20 | ellenvetésem nem lehet.~S intett a kezével.~Én elértettem az
3742 20 | Flammának.~Flamma elfogadta a kezemet, s meg hagyta általam
3743 20 | hagyta általam csókolni a kezét.~Ezzel megvolt a kézfogó.~
3744 20 | csókolni a kezét.~Ezzel megvolt a kézfogó.~Szigfrid elővette
3745 20 | kézfogó.~Szigfrid elővette a szivartárcáját. Leharapta
3746 20 | Leharapta egy szivarnak a végét, azt kiköpte, rágyújtott,
3747 20 | rágyújtott, összefonta a karjait, s felfújta a füstöt
3748 20 | összefonta a karjait, s felfújta a füstöt a csillárra.~– Énnekem
3749 20 | karjait, s felfújta a füstöt a csillárra.~– Énnekem ugyan
3750 20 | sietek Szepesváraljára, a püspöktől kieszközölni a
3751 20 | a püspöktől kieszközölni a diszpenzációt, s amint azt
3752 20 | egyszerűbben menne végbe.~– A grófnő óhajtása az enyim
3753 20 | óhajtása az enyim is.~– Itt a kápolnában volna a szertartás.~
3754 20 | Itt a kápolnában volna a szertartás.~Én erős lélegzetet
3755 20 | Utoljára magam is nevettem.~A nevetésben van valami kibékítő.~–
3756 20 | ermitage-ban – mondá Diodora. – Itt a kastélyban van egy kis házi
3757 20 | Én nem hozok mást, mint a násznagyomat.~– Hanem engemet
3758 20 | nagyatyánk azon föltételt köté a hagyatékaihoz, hogy aki
3759 20 | hagyatékaihoz, hogy aki a családból a római katolikus
3760 20 | hagyatékaihoz, hogy aki a családból a római katolikus hitet el
3761 20 | következett.~Én idejét láttam a búcsúvevésnek.~Legelőször
3762 20 | Flammától búcsúztam el, ki mind a két kezét kezembe tette,
3763 20 | nyomtam rá; olyant, amilyen a kéz volt.~Végül Szigfrid
3764 20 | akadály nem jött közbe. Minden a szokott rendben ment véghez.~
3765 20 | hazavihettem Dumányfalvára a menyasszonyomat.~A kastélynak
3766 20 | Dumányfalvára a menyasszonyomat.~A kastélynak az egyik kapuján
3767 20 | hajtottam ki Flammával, a másik kapuján Diodora grófnő
3768 20 | Helgolandra.~Szigfrid ott volt már a bölényei között Volhiniában.~*~
3769 20 | azt hiszed, hogy vége van a regénynek, s te mehetsz
3770 20 | Hanem előbb igyuk meg ezt a puncsot.~Furcsa történet
3771 21 | A nászéj~Olyan nagy volt a
3772 21 | A nászéj~Olyan nagy volt a boldogságom, hogy nem akartam
3773 21 | rendezni, hogy nőm mindazt a kényelmet megtalálja benne,
3774 21 | nagynénjénél megszokott.~A házasélet első gyönyörűségei
3775 21 | eddig meg sem csókoltam a nőmet; azt mondta: „meglátják” –
3776 21 | keltek.~Amint aztán vége volt a vacsorának, azt mondta a
3777 21 | a vacsorának, azt mondta a nőm, hogy menjünk át az
3778 21 | menni.~– Át akarom adni a hozományomat.~– Maradhat
3779 21 | kezdjük ezen.~Én előrementem a dolgozószobámba; Flamma
3780 21 | rózsafaszekrényt, melynek kulcsa a karperecére volt akasztva.~
3781 21 | karperecére volt akasztva.~A szekrényt az asztalra tette;
3782 21 | szekrényt az asztalra tette; a kulcsot a kezembe adta,
3783 21 | asztalra tette; a kulcsot a kezembe adta, hogy nyissam
3784 21 | értékpapírok vannak benne.~A legfelső magyar földtehermentesítési
3785 21 | egymilliónak kell lenni – mondá a nőm.~– Meg vagyok felőle
3786 21 | asztalomhoz. Kezembe vennem a palatáblát meg a griflit
3787 21 | vennem a palatáblát meg a griflit és írnom. S ő egyenkint
3788 21 | értékpapírokat, s diktálta a címeket meg az összegeket.
3789 21 | meggyőződjék felőle, benne vannak-e a szelvények. Az egyik értékpapírnak
3790 21 | Az egyik értékpapírnak a szelvénye szólt januárról,
3791 21 | szelvénye szólt januárról, a másiké októberről. Azt is
3792 21 | értékpapírt, amely mátul fogva a sajátunk, a feleségünkkel
3793 21 | mátul fogva a sajátunk, a feleségünkkel együtt sorba
3794 21 | éjszakán ezzel tölteni el a mennyországtul kölcsönzött
3795 21 | mint egymillió? – kérdezé a nőm.~– Úgy, hogy mi a név
3796 21 | kérdezé a nőm.~– Úgy, hogy mi a név szerinti értéket vettük
3797 21 | szerinti értéket vettük fel; a tényleges értéket pedig
3798 21 | tényleges értéket pedig a börzeárfolyam szabja meg.~–
3799 21 | Hát milyen most ezeknek a börzeára?~Szent Pythagoras!
3800 21 | Pythagoras! Ez most ki akarj a velem számíttatni az igazi
3801 21 | bontva; leszakította róla a keresztborítékot (Pester
3802 21 | osztrák forint, és utána a többit, végre összeadni
3803 21 | többit, végre összeadni a resultatumot.~Ekkor megint
3804 21 | szívesen helyrepótoltam volna a saját pénzemből ezt a differenciát,
3805 21 | volna a saját pénzemből ezt a differenciát, ha elengedte
3806 21 | differenciát, ha elengedte volna a magyarázatot.~– Én nem tudom.~
3807 21 | Csakhogy Flammát ezzel a szóval, „nem tudom”, nem
3808 21 | tudnom, hogy kinél követeljem a hiányt, mert énnekem a nagyatyám
3809 21 | követeljem a hiányt, mert énnekem a nagyatyám egy kerek milliót
3810 21 | hagyományozott.~– Hát ez a hiány bizonyosan börzeárfolyam-különbözet
3811 21 | az értékpapírokat önnek a boldogult nagyatyja megszerezte,
3812 21 | értékük.~– Ahá! Itt van a szekrény fenekén az akkori
3813 21 | akkori börzeárfolyam.~Még azt a kis rongyos papirost is
3814 21 | éles szemei. Valósággal a tavalyi árfolyam volt.~Ekkor
3815 21 | Most már csakugyan kiütött a kerek egymillió.~Nem hitt
3816 21 | utánam kalkulált. Nagy itt a pontosság.~Nagyot fohászkodtam.
3817 21 | Csakhogy végre átestünk ezen a millión. Dehogy estünk át.~
3818 21 | Akkor Flamma felköltött a helyemből, s maga ült le
3819 21 | helyemből, s maga ült le a karszékembe. Tollat kért.~–
3820 21 | Tollat kért.~– Minek az a toll?~– Írni.~Vajon mit
3821 21 | egyes értékpapírt ellátni a névaláírásával.~– Minek
3822 21 | tudja. E kötvényeken most a nagyatyám neve áll. Addig
3823 21 | Hiszen nincsen executió a hátunkon.~De hát amit az
3824 21 | amit az asszony egyszer a fejébe vett, az hajthatlanabb
3825 21 | fejébe vett, az hajthatlanabb a fátumnál.~És nekem a menyegzőm
3826 21 | hajthatlanabb a fátumnál.~És nekem a menyegzőm éjszakáján ott
3827 21 | néznem, hogy rajzolja fel a feleségem a nevét, szép
3828 21 | rajzolja fel a feleségem a nevét, szép férfias fraktúr
3829 21 | kétszáz darab államkötvénynek a hátára.~Megadtam magamat. –
3830 21 | megházasodtunk, gyakoroljuk magunkat a türelemben. Majd üt aztán
3831 21 | türelemben. Majd üt aztán a bosszúállás órája!~Egyszer
3832 21 | visszarakta az értékpapírokat a szekrénykébe, s ezt, a benne
3833 21 | értékpapírokat a szekrénykébe, s ezt, a benne levő kulccsal együtt
3834 21 | benne levő kulccsal együtt a kezembe adta, hogy zárjam
3835 21 | kezembe adta, hogy zárjam el a wertheim-pénztáramba.~Megfogadtam
3836 21 | wertheim-pénztáramba.~Megfogadtam a szót.~Végre-valahára hozzájutok
3837 21 | Végre-valahára hozzájutok hát a boldogságomhoz.~– Még van
3838 21 | Flamma, s azzal előhúzott a zsebéből egy összehajtott
3839 21 | zsinórral volt átfűzve, s a zsinór végei nagy hivatalos
3840 21 | azoknak jövedelmét s magát a tőkét is odafordíthassa,
3841 21 | kedves Flamma, minek nekem ez a felhatalmazás? Minek adja
3842 21 | Minek adja ön nekem át a hozományát és ezt a fölhatalmazást
3843 21 | nekem át a hozományát és ezt a fölhatalmazást hozza?~Ekkor
3844 21 | fölhatalmazást hozza?~Ekkor fölállt a helyéről és rám nézett;
3845 21 | azt ne mondhassa ön, hogy a menyegzője napján egy shilling
3846 21 | shilling nélkül hagyta önt ott a felesége a szép Wight-sziget
3847 21 | hagyta önt ott a felesége a szép Wight-sziget partján.~
3848 21 | értsem ezt, Flamma?~Arra ő a legnagyobb nyugalommal ezt
3849 21 | nyugalommal ezt mondá:~– Én már a más neje vagyok.~Én azt
3850 21 | éreztem e szókra, mintha a boszorkánymesék lovagja
3851 21 | boszorkánymesék lovagja volnék, akit a varázslónő egy vesszőütéssel
3852 21 | vesszőütéssel hüllővé változtat. A hideg gyíkbőr pikkelyeit
3853 21 | énhozzám?~– Megfogadta, midőn a szerencsétlenség ért, hogy
3854 21 | neve és állása van, hogy a házasság ne kívánjon magyarázatot.~–
3855 21 | képviselőjelöltnek?~– Ez. S hogy a választását megsemmisítették,
3856 21 | megsemmisítették, azt is ő eszközölte. A tanút ő állította elő. Azért,
3857 21 | elkészített terv volt?~– Igen.~– A Cenni házassági komédiája.
3858 21 | Azért volt, hogy önnek a bizalmát megnyerjem.~– Tehát
3859 21 | amidőn egy hipnotizált médium a delejezőjének minden kérdésére
3860 21 | nélkül feleleteket ád.~Én a halált éreztem minden idegeimben.
3861 21 | Hiszen megmondta ezt nekem az a másik! Mikor odajött hozzám
3862 21 | szerelmet. – Megmondta, hogy ez a szebbik nem angyal! Megmondta,
3863 21 | lenni, és átkozni fogom a sorsot, ha őt elnyerem.
3864 21 | úgy ismertek engem, mint a hegedűvirtuóz a maga violinját,
3865 21 | engem, mint a hegedűvirtuóz a maga violinját, s úgy játszottak
3866 21 | az egész! Flamma.~S azzal a keze után nyúltam.~– Valót
3867 21 | visszatiltó mozdulatot tett a kezével.~Meg voltam dermedve.
3868 21 | magamban.~Ő szakítá félbe a hallgatást.~– Akar ön még
3869 21 | valamit kérdezni tőlem?~Én a kezemmel inték neki, hogy
3870 21 | ment az ajtó felé.~Ebben a pillanatban valami tűzláng
3871 21 | utánaugorjam egy szökéssel, s azt a kétélű kést hátulról a szívébe
3872 21 | azt a kétélű kést hátulról a szívébe döfjem. Hátulról,
3873 21 | ezzel elszalasztottam azt a soha vissza nem térő pillanatot,
3874 21 | más asszonya volt”. – Ez a pillanat nem tér vissza
3875 21 | Ő élni fog, és folytatja a természet útj át.~Eltemetve
3876 21 | eltemetve. Éppen úgy, mint az a jó barátom, akinek a történetét
3877 21 | az a jó barátom, akinek a történetét a két leány előtt (
3878 21 | barátom, akinek a történetét a két leány előtt (leány előtt!)
3879 21 | Hogy intettek egymásnak a szemeikkel akkor! Ó, én
3880 21 | S már akkor benne voltam a tőrben! S most itt ülök
3881 21 | tőrben! S most itt ülök a menyegzőm éjszakáján, éppen
3882 21 | Nekem legalább ideadták a pénzt! Ki vagyok fizetve
3883 21 | pénzt! Ki vagyok fizetve a gyalázatért.~Megfizetve
3884 21 | tanácsot!~Azt mondta az a márványszívű nő: – Ha az
3885 21 | test, se szellem, aki tegye a rosszat, csak azért, mert
3886 21 | szempárból sugárzott felém a démon tűzszikrája. Mind
3887 21 | démon tűzszikrája. Mind a négyben ott volt az ördög,
3888 21 | kinevetnek.~Válópert indítsak a „si fuerit dolus” alapján?
3889 21 | eddigi hírességemhez még az a celebritás is? Hogy éveken
3890 21 | Akármerre akarok kigázolni a sárból, mindenütt a nevető
3891 21 | kigázolni a sárból, mindenütt a nevető publikum gúnyhahotájával
3892 21 | Ah, ez az igazi pokoltűz! A vigyorgó arcoknak, a nevető
3893 21 | pokoltűz! A vigyorgó arcoknak, a nevető szemeknek a lángja.~
3894 21 | arcoknak, a nevető szemeknek a lángja.~Ne hagyj el, édes
3895 21 | elégtétel. Valami olyan módját a halálnak, ami nekem megnyugvást
3896 21 | nekem megnyugvást adjon a föld alatt, ezeknek pedig
3897 21 | idefenn maradnak, elvegye a nyugalmát örökre.~Mert hiszen
3898 21 | azt már tudom. De szabad a halálnemekben válogatnom.~
3899 21 | válogatnom.~Reggelre megszületett a terv az agyamban.~Mondhatom,
3900 21 | agyamban.~Mondhatom, hogy ez a terv becsületére vált az „
3901 21 | Becsület, jó hírnév takarja rám a hantot. És meghalok úgy,
3902 21 | amivel őneki megszerzi a poklot a földön; nekem pedig
3903 21 | őneki megszerzi a poklot a földön; nekem pedig megnyitja
3904 21 | földön; nekem pedig megnyitja a mennyországot. – Már annál
3905 22 | tervem~Másnap azt mondtam a nőmnek:~– Mi itt nem maradhatunk.
3906 22 | útibőröndjei.~Akkor elmentem a megye székvárosában lakó
3907 22 | megbíztam, hogy vegyen fel a birtokomra annyi kölcsönt,
3908 22 | amennyit csak lehet kapni a földhitelintézettől. Azt
3909 22 | hogy ne siessek nagyon a birtokvásárlással, mert
3910 22 | mert ahogy be van avatva a viszonyokba, úgy tudja,
3911 22 | Nagyon úszik már. Akkor a feleségem hozományát is
3912 22 | megszerezhetem magamnak ezt a birtokot.~Ez egy kis villanyszikra
3913 22 | melegített. Hát még azt a vernőci kastély homlokzatára
3914 22 | rá. Addig küldje utánam a pénzt Párizsba, mind a kölcsönt,
3915 22 | utánam a pénzt Párizsba, mind a kölcsönt, mint az örökséget,
3916 22 | Hirsch párizsi bankházhoz.~A nőm hozományát tartalmazó
3917 22 | szekrényt pedig feltettem a postára, s szabályszerű
3918 22 | felé.~Én az egész úton azt a gyöngéd figyelmet tanúsítottam
3919 22 | gyöngéd figyelmet tanúsítottam a nőm iránt, amivel a fiatal
3920 22 | tanúsítottam a nőm iránt, amivel a fiatal férj tartozik a feleségének
3921 22 | amivel a fiatal férj tartozik a feleségének a nászutazáson.~
3922 22 | férj tartozik a feleségének a nászutazáson.~A svájci útvonalat
3923 22 | feleségének a nászutazáson.~A svájci útvonalat választottam.
3924 22 | alkalmatlanságot, mely – ezekben a napokban – a Németországon
3925 22 | mely – ezekben a napokban – a Németországon keresztül
3926 22 | utazókra bőségesen várakozott.~A háború a levegőben függött –
3927 22 | bőségesen várakozott.~A háború a levegőben függött – a világ
3928 22 | háború a levegőben függött – a világ két legnagyobb nemzetének
3929 22 | Minő zűrzavar van ilyenkor a vasutakon és pályaházakban,
3930 22 | pályaházakban, az elképzelhető. A Svájc azonban semleges volt.
3931 22 | megérkezve sejteté velünk a bulvárok néptömegét ellenőrző
3932 22 | tömegekben vonultak fel a Concorde térre, fehér zászlókkal
3933 22 | Vive la paix!” (Le a háborúval! Éljen a béke!)
3934 22 | Le a háborúval! Éljen a béke!) Népszónokok tartottak
3935 22 | Népszónokok tartottak beszédeket a háború iszonyai felől; tiltakoztak
3936 22 | iszonyai felől; tiltakoztak a dicsszomjas zsarnokok ellen,
3937 22 | rágalmazzák az irigyei, a szeretői annál őrültebben
3938 22 | annál őrültebben imádják.~A föld szomjazta a vért már.~
3939 22 | imádják.~A föld szomjazta a vért már.~Én már értesülve
3940 22 | helyzetről. Erre volt alapítva a tervem.~Éppen a Párizsba
3941 22 | alapítva a tervem.~Éppen a Párizsba érkezésünk utáni
3942 22 | hadizenete Poroszország ellen.~A lelkesedés általános volt. „
3943 22 | hangzott minden utcán. A tömegek a Marseillaise-t
3944 22 | minden utcán. A tömegek a Marseillaise-t énekelték,
3945 22 | Marseillaise-t énekelték, fölváltva a „le départ”-ral.~Én a nőm
3946 22 | fölváltva a „le départ”-ral.~Én a nőm számára egy hotelt béreltem
3947 22 | béreltem ki, melyet egy, a hadizenet következtében
3948 22 | mégis túlságos fényűzés. Ez a pompa, kényelem nem áll
3949 22 | kényelem nem áll arányban a mi vagyoni tehetségünkkel.
3950 22 | bízta, hogy tegyek önnek a milliójával, amit akarok,
3951 22 | neki~– Én felajánlottam a francia kormánynak a szolgálatomat,
3952 22 | felajánlottam a francia kormánynak a szolgálatomat, mint tábori
3953 22 | szolgálatomat, mint tábori orvos, a háború tartamára. Ellett
3954 22 | Megkaptam Palikao hercegtől a kinevezést. Ma este indulok
3955 22 | kinevezést. Ma este indulok a rajnai hadsereghez.~– Ha
3956 22 | Elég hosszú idő múlt már el a menyegzőnk óta; kéthetes
3957 22 | Én még azon nap fölvettem a Hirsch-bankháznál az ügyvédem
3958 22 | csekkeket kérek. Háborús időben a váltót nem szeretem, mert
3959 22 | szeretem, mert megeshetik, hogy a kormány behozza a moratóriumot.~
3960 22 | hogy a kormány behozza a moratóriumot.~Mit? Moratóriumot?
3961 22 | Napóleon kormánya? – Hogy a szemem közé nevettek! „Tête
3962 22 | idegenek címe).~Én ezzel a legközelebbi gyorsvonatot
3963 22 | legelőször fölkerestem azt a bankárt, akinek a címére
3964 22 | fölkerestem azt a bankárt, akinek a címére a szekrénykét elküldtem.
3965 22 | bankárt, akinek a címére a szekrénykét elküldtem. A
3966 22 | a szekrénykét elküldtem. A szekrényt felnyitottam előtte,
3967 22 | Kértem azokat honoráltatni. A bankár 75 percentjét a névértéknek
3968 22 | A bankár 75 percentjét a névértéknek bocsátá rendelkezésemre:
3969 22 | mellett. Én átadtam neki a nőmtől kapott meghatalmazást,
3970 22 | másolatával együtt, s aláírtam a kötvényt, melyben felhatalmazom,
3971 22 | melyben felhatalmazom, hogy a letéteményezett értékpapírokat,
3972 22 | letéteményezett értékpapírokat, a határidőre meg nem történt
3973 22 | ekként fölvett összeget a saját pénzemből kiegészítettem
3974 22 | ezzel az összeggel elmentem a legelső legjobb hitelű börzeügynökhöz:
3975 22 | Játszott ön már valaha a börzén?~– Sohasem.~– Ismeri
3976 22 | Sohasem.~– Ismeri ön a pénzpiac helyzetét?~– Nem
3977 22 | emelkedőben van. Párizs lelkesül a háborúért. A finánckörök
3978 22 | Párizs lelkesül a háborúért. A finánckörök pénztárai a
3979 22 | A finánckörök pénztárai a kormány rendelkezésére állnak.
3980 22 | kormány rendelkezésére állnak. A francia hadsereg csatakészen
3981 22 | hadsereg csatakészen áll a Rajna mellett; a poroszok
3982 22 | csatakészen áll a Rajna mellett; a poroszok még most készülődnek.
3983 22 | Schleswig-Holsteinba betörni. A burkusok veresége biztos.
3984 22 | veresége biztos. Annyira biztos a háború kimenetele, hogy
3985 22 | arra, hogy augusztus 15-én a franciák Berlinben lesznek.~–
3986 22 | Berlinben lesznek.~– Hát még azt a pénzt is tartsa meg nevemben.~
3987 22 | vállat vont, s elfogadta a megbízásomat, hogy játszani
3988 22 | fogjuk egymást. Sürgönyeim a Hirsch-házba utasítandók.~
3989 22 | Párizsba. Ott beszereztem a tábori szolgálathoz szükséges
3990 22 | sebesültek szállítására, s ezzel a készülékkel, a genfi egyezmény
3991 22 | s ezzel a készülékkel, a genfi egyezmény védjegye
3992 22 | tábori orvos csatlakoztam a számomra kijelölt hadtesthez.~
3993 22 | aztán világosan látható a tervem, melyet amaz átkozott
3994 22 | Halott vagyok: keresem a halált. Öngyilkos nem akarok
3995 22 | elítélik, elfelejtik. De ebben a titánok harcában lehetetlen,
3996 22 | lehetetlen, hogy meg ne találja a halált az, aki keresi! A
3997 22 | a halált az, aki keresi! A gyútűs puskák, a Krupp-gránátok,
3998 22 | keresi! A gyútűs puskák, a Krupp-gránátok, a mitrailleuse-ők
3999 22 | puskák, a Krupp-gránátok, a mitrailleuse-ők rettentő
4000 22 | meg ne találja valaki azt a megváltó vasdarabot, amelyért