Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 2
88 1
90 1
a 4850
à 1
aargaui 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4850 a
1853 az
979 hogy
787 nem
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
3501 18 | s attul megint megfájdul a feje. Az orvosnak arra is 3502 18 | arra is kell gondolni, hogy a betege rosszat ne álmodjék. 3503 18 | alcoven függönyét, hogy a lámpavilág ne érje az arcát.~ 3504 18 | az arcát.~Azzal kimentem a benyíló szobába. A vastag, 3505 18 | kimentem a benyíló szobába. A vastag, puha szőnyegen nem 3506 18 | szőnyegen nem hallatszott a lépésem; az ajtót is csendesen 3507 18 | Vártam, amíg végigolvassa a lapot, s fordítani fog. 3508 18 | nem fordított, hanem amint a lap végére ért, megint visszatért 3509 18 | végére ért, megint visszatért a fejezet elejére, s újra 3510 18 | Ekkor hirtelen összecsapta a könyvet. A tábláján egy 3511 18 | hirtelen összecsapta a könyvet. A tábláján egy acélkereszt 3512 18 | nézett ijedten. Olyan volt a két szeme, mint két holdvilág: 3513 18 | csodálkozva.~– Elvégeztem. A grófnő elaludt csendesen, 3514 18 | már nem tehetnék egyebet a grófnő mellett, mint hogy 3515 18 | sincs szüksége, nekem sincs.~A víg tivornyazaj felhangzott 3516 18 | tivornyazaj felhangzott a vadászlak nyitott verandájáról.~– 3517 18 | verandájáról.~– Vissza fog ön menni a társaságba? – kérdé Flamma, 3518 18 | társaságba? – kérdé Flamma, a zaj tája felé bólintva a 3519 18 | a zaj tája felé bólintva a fejével.~– Nem szándékozom. 3520 18 | dolgomat. Tudattam vele; hogy a jelöltségtől visszaléptem.~– 3521 18 | megtérítettem neki, s megköszöntem a fáradozásait. Ezentúl is 3522 18 | távolból. Most hazamegyek. A kocsim be van fogva. Holnap 3523 18 | berendeztettem az ön számára a kastélyba (néném tudtával) 3524 18 | ezentúl, ha Vernőczre jön, a kastélyba szálljon, ne a 3525 18 | a kastélyba szálljon, ne a vadásztanyára.~Valami hőség 3526 18 | Itt marad ön? – kérdezé, a kezét nyújtva elém, kérő 3527 18 | ékesszólással, mint egy nőnek a keze, ha meg akar szólalni.~ 3528 18 | valamit, csókoltam-e meg a kezét? nem tudom megmondani. 3529 18 | életben, hogy az ember már a következő percben nem tudja, 3530 19 | A harap-csók~A komornyik az 3531 19 | A harap-csók~A komornyik az előszobában 3532 19 | volt. Mondám neki, hogy a grófnő kívánatára itt fogok 3533 19 | fogok éjszakára maradni a kastélyban. – Már utasítva 3534 19 | kastélyban. – Már utasítva volt; a lovaimat kifogatta s az 3535 19 | neszesszeremet felhozatta a szobába, ahol alunni fogok.~– 3536 19 | borotválkozáshoz.~– Rögtön foga hozni a szobaleány.~Elhatároztam 3537 19 | veszélyeztetett vallásunknak. A mai szent naptól kezdve 3538 19 | doktor.~Elébb azonban azt a háromhetes bozótot le kell 3539 19 | nyírogatni ollóval, mert a borotva beletörik. – Mikor 3540 19 | borotva beletörik. – Mikor a tükör elé ültem, magam is 3541 19 | magam is visszariadtam a pofámtól. Csakugyan úgy 3542 19 | szökött rab.~Ezalatt bejött a szobaleány a forróvizes 3543 19 | Ezalatt bejött a szobaleány a forróvizes ibrikkel.~Különben 3544 19 | ibrikkel.~Különben sem szokásom a szobaleányokra sandalogni; 3545 19 | kedélyállapotban voltam, hogy a szemem előtt lebegő arcot 3546 19 | tegye ide, édes lelkem, a forró vizet az asztalra.~ 3547 19 | Szobaleányoknak szokás azt a címet adni, hogyédes lelkem”.~ 3548 19 | s aztán csak ott maradt a szobában. Az ágyat igazgatta, 3549 19 | magamat tőle. Behabartam a szappanhabot a tégelyben, 3550 19 | Behabartam a szappanhabot a tégelyben, s aztán a pamaccsal 3551 19 | szappanhabot a tégelyben, s aztán a pamaccsal telekentem vele 3552 19 | pamaccsal telekentem vele a két pofámat meg az államat. 3553 19 | Azután egypárszor megfenve a szíjon a borotvát, hozzáfogtam 3554 19 | egypárszor megfenve a szíjon a borotvát, hozzáfogtam a 3555 19 | a borotvát, hozzáfogtam a munkához.~– Nem tetszik 3556 19 | valamit kívánni? – csengett a leány hangja.~Csak ekkor 3557 19 | Hát én is tréfára vettem a dolgot.~– Tudom, hogy miért 3558 19 | Milyen hamar kitalálta.)~– A hallgatásért megint lesz 3559 19 | egy harapás. Tudja, ahogy a dajkák szokták mondani a 3560 19 | a dajkák szokták mondani a kisgyereknek, aki csók helyett 3561 19 | kutyaharap-csók”.~– Az lehet még a valami !~– Ne higgye. 3562 19 | higgye. Várok, amíg elkészül a nagy munkájával. Nem akarom, 3563 19 | Operatőr vagyok: nagyon biztos a kezemben a kés.~– Ez megint 3564 19 | nagyon biztos a kezemben a kés.~– Ez megint ravasz 3565 19 | kiszámítás öntől. Ez alatt a műtét alatt nem lehet az 3566 19 | lehet az arcán meglátni azt a hatást, amit szavaim fognak 3567 19 | volt. Mikor az ember hol a száját húzza féloldalra, 3568 19 | hol az alsó ajkát harapja a foga közé, nehéz valami 3569 19 | az orrát emeli fölfelé, a másikkal meg a felső ajkát 3570 19 | fölfelé, a másikkal meg a felső ajkát kapargatja a 3571 19 | a felső ajkát kapargatja a késsel lefelé. Ily pózban 3572 19 | engem most megvet? – kérdé a leány, odatámaszkodva az 3573 19 | rám nézve rossz? Ha én őt a játék végén, mint vőlegényétől 3574 19 | tudtam elhatározni, hogy a naivság szublimátuma-e ez? 3575 19 | szublimátuma-e ez? vagy a cinizmus praecipitatuma?~ 3576 19 | olyan játékban, amely önnek a nevetségessé tételére volt 3577 19 | ült volna, mint akkor, s a válságos percben majd megtudta 3578 19 | mondták, hogy én vagyok a sátán. Azt is tudom, hogy 3579 19 | tudom, hogy ki mondta. Az a másik: az az angyal. Hiszen 3580 19 | kell lenni az ördögnek. Az a másik pedig, amiért madonnaarca 3581 19 | amiért madonnaarca van, mert a szemeit lesüti s a száját 3582 19 | mert a szemeit lesüti s a száját fel nem nyitja: az 3583 19 | angyal. De fel tudta nyitni a száját bezzeg, mikor engem 3584 19 | vigyáztam önökre, mikor azt a rózsát ojtották együtt? 3585 19 | rózsát ojtották együtt? A szemzésről beszéltek, ugye? 3586 19 | ugye? Ahhoz kellenek azok a szikrázó szemek? Azok az 3587 19 | kezek? Akkor beszélte el a mi játéktervünket. Láttam.~ 3588 19 | éppen fel kellett emelnem a fejemet, hogy az állam alatt 3589 19 | állam alatt működhessen a borotva.~– S miért tette 3590 19 | egy híres barátjának a tragédiáját mondta el. Ebből 3591 19 | Ebből megérthettük mind a ketten, hogy ön óvakodik 3592 19 | ketten, hogy ön óvakodik a gazdag és főrangú hölgyek 3593 19 | vagyok se gazdag, se főrangú. A comtesse név csak gyerekkorbul 3594 19 | ki magától?~Torkomon volt a kés – a szó minden értelmében.~– 3595 19 | magától?~Torkomon volt a késa szó minden értelmében.~– 3596 19 | Haha! – nevetett gúnyosan a leány. – Ön most őtőlük 3597 19 | démonát. Meggyógyította a keze érintésével: mint hajdan 3598 19 | érintésével: mint hajdan a Messiás. Azután pedig beszélt 3599 19 | kézszorítást. Meg is csókolta a kezét. – És most fontolgatja 3600 19 | fontolgatja magában: melyiknek a lánca volt elviselhetőbb. – 3601 19 | Elfelejtette már azt a történetet, ami híres 3602 19 | király”, hanem leborotválja a szakállát, s azt mondja: 3603 19 | Elég szép önmondá a leány. – Ismét lord Byron 3604 19 | rabszolga. Nem fogja ismerni a szerelmet, de a féltékenységet 3605 19 | ismerni a szerelmet, de a féltékenységet sem. Hanem 3606 19 | megmondom önnek, hogyha az a rózsaszemzés megfogamzik, 3607 19 | virágot fog hozni: ön lesz a világ legszerencsétlenebb 3608 19 | van önnek ideje lemenni a sötétben, felkeresni a rózsaligetet, 3609 19 | lemenni a sötétben, felkeresni a rózsaligetet, s letörni 3610 19 | Már akkor az ajtó kilincse a kezében volt.~Még egyszer 3611 19 | Még egyszer visszafordult a nyitott ajtóbul.~– Én megadtam 3612 19 | ha fájna!~Azzal kiment a szobából, nyitva feledve 3613 19 | feledve az ajtót.~Nem fájt az a harap-csók.~Ellenkezőleg!~ 3614 19 | szeret.~Én is szeretem őt.~S a szerelem arany. A rágalom 3615 19 | őt.~S a szerelem arany. A rágalom azt meg nem rozsdásítja. 3616 19 | rozsdásítja. Ezt az aranyat a rágalom megacélozza.~Ha 3617 19 | éjszakán nem tudtam lehunyni a szememet.~ 3618 20 | Ki a győztes?~Alig várhattam, 3619 20 | nagy lépésekkel az utakat a parkban. Mit csinálhatok 3620 20 | csinálhatok addig, amíg a hölgyek a kastélyban fölkelnek 3621 20 | csinálhatok addig, amíg a hölgyek a kastélyban fölkelnek s toalettkész 3622 20 | állapotban lesznek? Ott még a cselédség is mind alszik. 3623 20 | magamat, hogy kigyalogoltam a tejgazdaságig. Szigfridnek 3624 20 | kiépül, vicinális vasutat fog a birtokán végig húzatni, 3625 20 | birtokán végig húzatni, a tej értékesítése végett. 3626 20 | tej értékesítése végett. A majoros azt hitte, hogy 3627 20 | vagyok már az inzsellér, aki a vasutat tracírozza. Ebből 3628 20 | azonban kiábrándították a fejőleányok, akik rám ismertek, 3629 20 | ismertek, hogy én vagyok a tegnapi lakadalomból a panye 3630 20 | vagyok a tegnapi lakadalomból a panye násznagy: a panye 3631 20 | lakadalomból a panye násznagy: a panye doktor. Ők voltak 3632 20 | panye doktor. Ők voltak a nyoszolyóleányok. Elbeszélték 3633 20 | mulattak, hogy én eljöttem a vadászkastélyból: a barát 3634 20 | eljöttem a vadászkastélyból: a barát cifra kedvében 3635 20 | Mondtam nekik, hogy hallottam a víg nótafikálásukat, egész 3636 20 | nótafikálásukat, egész felhallott a kastélyba. „Jaj csak a grófnőnek 3637 20 | felhallott a kastélyba. „Jaj csak a grófnőnek el ne áruljam, 3638 20 | azzal az Anyicskának is meg a Marinkának is megfogadtam, 3639 20 | emlékezni. Ezért aztán azt a komplimentet kaptam az Anyicskától, 3640 20 | megint visszatávgyalogoltam a kastélyba, már a cselédség 3641 20 | visszatávgyalogoltam a kastélyba, már a cselédség talpon volt, s 3642 20 | cselédség talpon volt, s a nagy szőnyegporolásból megtudhattam, 3643 20 | szőnyegporolásból megtudhattam, hogy a grófnő sem alszik már, s 3644 20 | elmúlt.~Szobámba hozták a reggelit. A komornyik értésemre 3645 20 | Szobámba hozták a reggelit. A komornyik értésemre adta, 3646 20 | komornyik értésemre adta, hogy a grófnő még gyöngének érzi 3647 20 | még gyöngének érzi magát a kiállott szenvedés után, 3648 20 | velem együtt szokás szerint a grotta köröndjében.~Én viszont 3649 20 | az óhajtásomat árultam el a komornyik előtt, hogy ha 3650 20 | komornyik előtt, hogy ha a grófnő elfogadja az orvosi 3651 20 | express tudassa velem, amit a jeles közbenjáró ad referendum 3652 20 | váltottam, már visszatért a komornyik, azzal a megtisztelő 3653 20 | visszatért a komornyik, azzal a megtisztelő izenettel, hogy 3654 20 | megtisztelő izenettel, hogy a grófnő óhajt látni; mire 3655 20 | tenni, megbízva őt azzal a misszióval, hogy a kocsisommal 3656 20 | azzal a misszióval, hogy a kocsisommal fogasson be, 3657 20 | tapasztalatai nyomán kitalálhatta a markába nyomott Napóleon-aranyból. 3658 20 | hogy figyelmeztesse majd a szobaleányt, hogy a vizesibrik 3659 20 | majd a szobaleányt, hogy a vizesibrik alatt az ő számára 3660 20 | Azzal elvezetett addig a teremig, ahol a grófnő várt 3661 20 | elvezetett addig a teremig, ahol a grófnő várt reám; ott kétfelé 3662 20 | reám; ott kétfelé nyitotta a szárnyajtókat, s engemet 3663 20 | voltak az uraságok; mind a két ablak s az erkély szárnyajtaja 3664 20 | szárnyajtaja is nyitva volt; a nap besütött. Egészen plein 3665 20 | viselt, pálmaszegélyzettel; a fejére fekete csipke csepesz 3666 20 | elmúlt éjszaka szenvedése. A szegletben keresztbe állított 3667 20 | állított pamlagon ült; előtte a teásszervíz a velencei mozaikasztalon. 3668 20 | ült; előtte a teásszervíz a velencei mozaikasztalon. 3669 20 | végén ült Flamma és Cenni. A kínai napmadár befejezésén 3670 20 | kellene abból még csinálni. A veranda nyitott ajtajánál 3671 20 | vele Diodora iránt, hogy a füst ne maradjon a szobában. 3672 20 | hogy a füst ne maradjon a szobában. Egyszerűbb lett 3673 20 | szivaroznia.~Amint én beléptem a szobába: Szigfrid abban 3674 20 | szobába: Szigfrid abban a percben jutott arra a meggyőződésre, 3675 20 | abban a percben jutott arra a meggyőződésre, hogy mégis 3676 20 | odakinn, az erkélyen folytatni a szivarozást. Ezzel szerencsésen 3677 20 | szerencsésen kikerültük azt a dilemmát, hogy egymásnak 3678 20 | az eltűnésre; felszedte a teásszervízt Diodora elől, 3679 20 | megkínált, hogy üljek le a mellette levő fotelbe, kezét 3680 20 | úgy éreztem, mintha ezt a rossz testet ízről ízre 3681 20 | repülök: ön ragad magával a végtelenségen keresztül, 3682 20 | Ah, mért nem tarthat ez a kéjérzet örökké? Én valóban 3683 20 | Még Szigfrid is bedugta a fejét az erkélyről.) S hogy 3684 20 | tudott rám nézni azokkal a júnói szemeivel. Igen! Akkor, 3685 20 | Akkor, midőn az istennő a nagy bolond Ixiont felbátorította, 3686 20 | aztánegy felhőt dobott a bukfejesnek a karjai közé.~ 3687 20 | felhőt dobott a bukfejesnek a karjai közé.~Az ilyen szavaktól, 3688 20 | vaccinálva voltam!~Én ezekre a szavakra felkeltem a székről, 3689 20 | ezekre a szavakra felkeltem a székről, s egészen ünnepélyes 3690 20 | meghajtottam Diodora előtt a fejemet.~– Grófnő. Énrám 3691 20 | fejemet.~– Grófnő. Énrám nézve a legnagyobb öröm önnek mindenkor 3692 20 | nekem isteni jutalom. – A grófnő kegyteljes szavai 3693 20 | percben bátorságot öntenek a szívembe, hogy egy eddig 3694 20 | letegyem, mely engemet holtomig a grófnő szolgálatára fog 3695 20 | családjához forraszt.~Ah, azt a büszke fejfölemelést nem 3696 20 | az nem is jutott el nála a masszázs kúráig. A homloka 3697 20 | nála a masszázs kúráig. A homloka meg látszott nőni, 3698 20 | homloka meg látszott nőni, a szemei elbújtak a szempillák 3699 20 | nőni, a szemei elbújtak a szempillák alá, ajkai keményen 3700 20 | széttágultak: maga volt a visszataszító kevélység.~ 3701 20 | Gondolta magában: – Te is az a vándormadár vagy, aki bolond 3702 20 | bolond fejjel nekirepül a világítótorony reverberált 3703 20 | mélyebben meghajtottam előtte a fejemet.~– Kedves grófnő. 3704 20 | fejemet.~– Kedves grófnő. A félreértés az ön részén 3705 20 | van. Én az ön unokahúgának a kezét kérem meg.~Erre a 3706 20 | a kezét kérem meg.~Erre a szóra aztán megint egyszerre 3707 20 | egyszerre átalakult az arca és a kedélye. Elkezdett kacagni.~ 3708 20 | Elkezdett kacagni.~Ismerem ezt a kacagást. Ez a bosszúságnak, 3709 20 | Ismerem ezt a kacagást. Ez a bosszúságnak, a megsértett 3710 20 | kacagást. Ez a bosszúságnak, a megsértett dölyfnek, a kijátszott 3711 20 | a megsértett dölyfnek, a kijátszott furfangnak a 3712 20 | a kijátszott furfangnak a nevetése. Ezzel álarcozzák 3713 20 | Hahaha! Azért futott ki a bohó leány! Ah hahaha! Nagyon 3714 20 | Ah hahaha! Nagyon derék! A Cenni unokahúgomat, a kis 3715 20 | derék! A Cenni unokahúgomat, a kis Cenni comtesse-t! Derék 3716 20 | hölggyel fébeszakíttatja a nevetést.~A nagy kacagásra 3717 20 | fébeszakíttatja a nevetést.~A nagy kacagásra Szigfrid 3718 20 | az erkélyről, s odament a nagynénjéhez:~– Na, mi az?~ 3719 20 | Dumány barátunk megkérte a mi kis Cennink kezét.~– 3720 20 | mondám –, úgy látszik, hogy a félreértés krónikussá kezd 3721 20 | Megint egy új arcváltozás.~A szemek elmerednek, a száj 3722 20 | arcváltozás.~A szemek elmerednek, a száj nyitva marad, a szemöldök 3723 20 | elmerednek, a száj nyitva marad, a szemöldök összehúzódik, 3724 20 | megnyúlik, az orr hegyes lesz.~A nevetés helyt ád a felháborodó 3725 20 | lesz.~A nevetés helyt ád a felháborodó elszörnyedésnek.~ 3726 20 | Most már Diodora is felállt a helyéről, s Semiramishoz 3727 20 | azt önnek, hogy itt, ennél a háznál van egy Klára kisasszony?~ 3728 20 | Aztán nyugodtan feleltem a grófnő ördögidézésére.~– 3729 20 | Flamma nyugodtan felállt a helyéről, s azt mondá:~– 3730 20 | ellenünk! Te rontottad el a tervünket! – kiálta közbe 3731 20 | védelmem alatt áll.~– „Adj a tótnak szállást, s kitúr 3732 20 | tótnak szállást, s kitúr a házadból” – hencegett Szigfrid 3733 20 | szava.~Bennem is felforrt a vér.~– Hogy a grófnak semmiben 3734 20 | is felforrt a vér.~– Hogy a grófnak semmiben se maradjak 3735 20 | ősapám már akkor harcolt a magyar zászlók alatt a Tábor 3736 20 | harcolt a magyar zászlók alatt a Tábor hegyén, amikor a Vernőczyek 3737 20 | alatt a Tábor hegyén, amikor a Vernőczyek ősapja még becsületes 3738 20 | becsületes birkapásztor volt a Verhovinán.~Megbántam rögtön, 3739 20 | Flammát is megsértettem. Hanem a keserű pilula használt. 3740 20 | hangon. Feljogosítottad te a doktor urat, hogy ilyen 3741 20 | ellenvetésem nem lehet.~S intett a kezével.~Én elértettem az 3742 20 | Flammának.~Flamma elfogadta a kezemet, s meg hagyta általam 3743 20 | hagyta általam csókolni a kezét.~Ezzel megvolt a kézfogó.~ 3744 20 | csókolni a kezét.~Ezzel megvolt a kézfogó.~Szigfrid elővette 3745 20 | kézfogó.~Szigfrid elővette a szivartárcáját. Leharapta 3746 20 | Leharapta egy szivarnak a végét, azt kiköpte, rágyújtott, 3747 20 | rágyújtott, összefonta a karjait, s felfújta a füstöt 3748 20 | összefonta a karjait, s felfújta a füstöt a csillárra.~– Énnekem 3749 20 | karjait, s felfújta a füstöt a csillárra.~– Énnekem ugyan 3750 20 | sietek Szepesváraljára, a püspöktől kieszközölni a 3751 20 | a püspöktől kieszközölni a diszpenzációt, s amint azt 3752 20 | egyszerűbben menne végbe.~– A grófnő óhajtása az enyim 3753 20 | óhajtása az enyim is.~– Itt a kápolnában volna a szertartás.~ 3754 20 | Itt a kápolnában volna a szertartás.~Én erős lélegzetet 3755 20 | Utoljára magam is nevettem.~A nevetésben van valami kibékítő.~– 3756 20 | ermitage-ban – mondá Diodora. – Itt a kastélyban van egy kis házi 3757 20 | Én nem hozok mást, mint a násznagyomat.~– Hanem engemet 3758 20 | nagyatyánk azon föltételt köté a hagyatékaihoz, hogy aki 3759 20 | hagyatékaihoz, hogy aki a családból a római katolikus 3760 20 | hagyatékaihoz, hogy aki a családból a római katolikus hitet el 3761 20 | következett.~Én idejét láttam a búcsúvevésnek.~Legelőször 3762 20 | Flammától búcsúztam el, ki mind a két kezét kezembe tette, 3763 20 | nyomtam ; olyant, amilyen a kéz volt.~Végül Szigfrid 3764 20 | akadály nem jött közbe. Minden a szokott rendben ment véghez.~ 3765 20 | hazavihettem Dumányfalvára a menyasszonyomat.~A kastélynak 3766 20 | Dumányfalvára a menyasszonyomat.~A kastélynak az egyik kapuján 3767 20 | hajtottam ki Flammával, a másik kapuján Diodora grófnő 3768 20 | Helgolandra.~Szigfrid ott volt már a bölényei között Volhiniában.~*~ 3769 20 | azt hiszed, hogy vége van a regénynek, s te mehetsz 3770 20 | Hanem előbb igyuk meg ezt a puncsot.~Furcsa történet 3771 21 | A nászéj~Olyan nagy volt a 3772 21 | A nászéj~Olyan nagy volt a boldogságom, hogy nem akartam 3773 21 | rendezni, hogy nőm mindazt a kényelmet megtalálja benne, 3774 21 | nagynénjénél megszokott.~A házasélet első gyönyörűségei 3775 21 | eddig meg sem csókoltam a nőmet; azt mondta: „meglátják” – 3776 21 | keltek.~Amint aztán vége volt a vacsorának, azt mondta a 3777 21 | a vacsorának, azt mondta a nőm, hogy menjünk át az 3778 21 | menni.~– Át akarom adni a hozományomat.~– Maradhat 3779 21 | kezdjük ezen.~Én előrementem a dolgozószobámba; Flamma 3780 21 | rózsafaszekrényt, melynek kulcsa a karperecére volt akasztva.~ 3781 21 | karperecére volt akasztva.~A szekrényt az asztalra tette; 3782 21 | szekrényt az asztalra tette; a kulcsot a kezembe adta, 3783 21 | asztalra tette; a kulcsot a kezembe adta, hogy nyissam 3784 21 | értékpapírok vannak benne.~A legfelső magyar földtehermentesítési 3785 21 | egymilliónak kell lennimondá a nőm.~– Meg vagyok felőle 3786 21 | asztalomhoz. Kezembe vennem a palatáblát meg a griflit 3787 21 | vennem a palatáblát meg a griflit és írnom. S ő egyenkint 3788 21 | értékpapírokat, s diktálta a címeket meg az összegeket. 3789 21 | meggyőződjék felőle, benne vannak-e a szelvények. Az egyik értékpapírnak 3790 21 | Az egyik értékpapírnak a szelvénye szólt januárról, 3791 21 | szelvénye szólt januárról, a másiké októberről. Azt is 3792 21 | értékpapírt, amely mátul fogva a sajátunk, a feleségünkkel 3793 21 | mátul fogva a sajátunk, a feleségünkkel együtt sorba 3794 21 | éjszakán ezzel tölteni el a mennyországtul kölcsönzött 3795 21 | mint egymillió? – kérdezé a nőm.~– Úgy, hogy mi a név 3796 21 | kérdezé a nőm.~– Úgy, hogy mi a név szerinti értéket vettük 3797 21 | szerinti értéket vettük fel; a tényleges értéket pedig 3798 21 | tényleges értéket pedig a börzeárfolyam szabja meg.~– 3799 21 | Hát milyen most ezeknek a börzeára?~Szent Pythagoras! 3800 21 | Pythagoras! Ez most ki akarj a velem számíttatni az igazi 3801 21 | bontva; leszakította róla a keresztborítékot (Pester 3802 21 | osztrák forint, és utána a többit, végre összeadni 3803 21 | többit, végre összeadni a resultatumot.~Ekkor megint 3804 21 | szívesen helyrepótoltam volna a saját pénzemből ezt a differenciát, 3805 21 | volna a saját pénzemből ezt a differenciát, ha elengedte 3806 21 | differenciát, ha elengedte volna a magyarázatot.~– Én nem tudom.~ 3807 21 | Csakhogy Flammát ezzel a szóval, „nem tudom”, nem 3808 21 | tudnom, hogy kinél követeljem a hiányt, mert énnekem a nagyatyám 3809 21 | követeljem a hiányt, mert énnekem a nagyatyám egy kerek milliót 3810 21 | hagyományozott.~– Hát ez a hiány bizonyosan börzeárfolyam-különbözet 3811 21 | az értékpapírokat önnek a boldogult nagyatyja megszerezte, 3812 21 | értékük.~– Ahá! Itt van a szekrény fenekén az akkori 3813 21 | akkori börzeárfolyam.~Még azt a kis rongyos papirost is 3814 21 | éles szemei. Valósággal a tavalyi árfolyam volt.~Ekkor 3815 21 | Most már csakugyan kiütött a kerek egymillió.~Nem hitt 3816 21 | utánam kalkulált. Nagy itt a pontosság.~Nagyot fohászkodtam. 3817 21 | Csakhogy végre átestünk ezen a millión. Dehogy estünk át.~ 3818 21 | Akkor Flamma felköltött a helyemből, s maga ült le 3819 21 | helyemből, s maga ült le a karszékembe. Tollat kért.~– 3820 21 | Tollat kért.~– Minek az a toll?~– Írni.~Vajon mit 3821 21 | egyes értékpapírt ellátni a névaláírásával.~– Minek 3822 21 | tudja. E kötvényeken most a nagyatyám neve áll. Addig 3823 21 | Hiszen nincsen executió a hátunkon.~De hát amit az 3824 21 | amit az asszony egyszer a fejébe vett, az hajthatlanabb 3825 21 | fejébe vett, az hajthatlanabb a fátumnál.~És nekem a menyegzőm 3826 21 | hajthatlanabb a fátumnál.~És nekem a menyegzőm éjszakáján ott 3827 21 | néznem, hogy rajzolja fel a feleségem a nevét, szép 3828 21 | rajzolja fel a feleségem a nevét, szép férfias fraktúr 3829 21 | kétszáz darab államkötvénynek a hátára.~Megadtam magamat. – 3830 21 | megházasodtunk, gyakoroljuk magunkat a türelemben. Majd üt aztán 3831 21 | türelemben. Majd üt aztán a bosszúállás órája!~Egyszer 3832 21 | visszarakta az értékpapírokat a szekrénykébe, s ezt, a benne 3833 21 | értékpapírokat a szekrénykébe, s ezt, a benne levő kulccsal együtt 3834 21 | benne levő kulccsal együtt a kezembe adta, hogy zárjam 3835 21 | kezembe adta, hogy zárjam el a wertheim-pénztáramba.~Megfogadtam 3836 21 | wertheim-pénztáramba.~Megfogadtam a szót.~Végre-valahára hozzájutok 3837 21 | Végre-valahára hozzájutok hát a boldogságomhoz.~– Még van 3838 21 | Flamma, s azzal előhúzott a zsebéből egy összehajtott 3839 21 | zsinórral volt átfűzve, s a zsinór végei nagy hivatalos 3840 21 | azoknak jövedelmét s magát a tőkét is odafordíthassa, 3841 21 | kedves Flamma, minek nekem ez a felhatalmazás? Minek adja 3842 21 | Minek adja ön nekem át a hozományát és ezt a fölhatalmazást 3843 21 | nekem át a hozományát és ezt a fölhatalmazást hozza?~Ekkor 3844 21 | fölhatalmazást hozza?~Ekkor fölállt a helyéről és rám nézett; 3845 21 | azt ne mondhassa ön, hogy a menyegzője napján egy shilling 3846 21 | shilling nélkül hagyta önt ott a felesége a szép Wight-sziget 3847 21 | hagyta önt ott a felesége a szép Wight-sziget partján.~ 3848 21 | értsem ezt, Flamma?~Arra ő a legnagyobb nyugalommal ezt 3849 21 | nyugalommal ezt mondá:~– Én már a más neje vagyok.~Én azt 3850 21 | éreztem e szókra, mintha a boszorkánymesék lovagja 3851 21 | boszorkánymesék lovagja volnék, akit a varázslónő egy vesszőütéssel 3852 21 | vesszőütéssel hüllővé változtat. A hideg gyíkbőr pikkelyeit 3853 21 | énhozzám?~– Megfogadta, midőn a szerencsétlenség ért, hogy 3854 21 | neve és állása van, hogy a házasság ne kívánjon magyarázatot.~– 3855 21 | képviselőjelöltnek?~– Ez. S hogy a választását megsemmisítették, 3856 21 | megsemmisítették, azt is ő eszközölte. A tanút ő állította elő. Azért, 3857 21 | elkészített terv volt?~– Igen.~– A Cenni házassági komédiája. 3858 21 | Azért volt, hogy önnek a bizalmát megnyerjem.~– Tehát 3859 21 | amidőn egy hipnotizált médium a delejezőjének minden kérdésére 3860 21 | nélkül feleleteket ád.~Én a halált éreztem minden idegeimben. 3861 21 | Hiszen megmondta ezt nekem az a másik! Mikor odajött hozzám 3862 21 | szerelmet. – Megmondta, hogy ez a szebbik nem angyal! Megmondta, 3863 21 | lenni, és átkozni fogom a sorsot, ha őt elnyerem. 3864 21 | úgy ismertek engem, mint a hegedűvirtuóz a maga violinját, 3865 21 | engem, mint a hegedűvirtuóz a maga violinját, s úgy játszottak 3866 21 | az egész! Flamma.~S azzal a keze után nyúltam.~– Valót 3867 21 | visszatiltó mozdulatot tett a kezével.~Meg voltam dermedve. 3868 21 | magamban.~Ő szakítá félbe a hallgatást.~– Akar ön még 3869 21 | valamit kérdezni tőlem?~Én a kezemmel inték neki, hogy 3870 21 | ment az ajtó felé.~Ebben a pillanatban valami tűzláng 3871 21 | utánaugorjam egy szökéssel, s azt a kétélű kést hátulról a szívébe 3872 21 | azt a kétélű kést hátulról a szívébe döfjem. Hátulról, 3873 21 | ezzel elszalasztottam azt a soha vissza nem térő pillanatot, 3874 21 | más asszonya volt”. – Ez a pillanat nem tér vissza 3875 21 | Ő élni fog, és folytatja a természet útj át.~Eltemetve 3876 21 | eltemetve. Éppen úgy, mint az a barátom, akinek a történetét 3877 21 | az a barátom, akinek a történetét a két leány előtt ( 3878 21 | barátom, akinek a történetét a két leány előtt (leány előtt!) 3879 21 | Hogy intettek egymásnak a szemeikkel akkor! Ó, én 3880 21 | S már akkor benne voltam a tőrben! S most itt ülök 3881 21 | tőrben! S most itt ülök a menyegzőm éjszakáján, éppen 3882 21 | Nekem legalább ideadták a pénzt! Ki vagyok fizetve 3883 21 | pénzt! Ki vagyok fizetve a gyalázatért.~Megfizetve 3884 21 | tanácsot!~Azt mondta az a márványszívű : – Ha az 3885 21 | test, se szellem, aki tegye a rosszat, csak azért, mert 3886 21 | szempárból sugárzott felém a démon tűzszikrája. Mind 3887 21 | démon tűzszikrája. Mind a négyben ott volt az ördög, 3888 21 | kinevetnek.~Válópert indítsak a „si fuerit dolus” alapján? 3889 21 | eddigi hírességemhez még az a celebritás is? Hogy éveken 3890 21 | Akármerre akarok kigázolni a sárból, mindenütt a nevető 3891 21 | kigázolni a sárból, mindenütt a nevető publikum gúnyhahotájával 3892 21 | Ah, ez az igazi pokoltűz! A vigyorgó arcoknak, a nevető 3893 21 | pokoltűz! A vigyorgó arcoknak, a nevető szemeknek a lángja.~ 3894 21 | arcoknak, a nevető szemeknek a lángja.~Ne hagyj el, édes 3895 21 | elégtétel. Valami olyan módját a halálnak, ami nekem megnyugvást 3896 21 | nekem megnyugvást adjon a föld alatt, ezeknek pedig 3897 21 | idefenn maradnak, elvegye a nyugalmát örökre.~Mert hiszen 3898 21 | azt már tudom. De szabad a halálnemekben válogatnom.~ 3899 21 | válogatnom.~Reggelre megszületett a terv az agyamban.~Mondhatom, 3900 21 | agyamban.~Mondhatom, hogy ez a terv becsületére vált az „ 3901 21 | Becsület, hírnév takarja rám a hantot. És meghalok úgy, 3902 21 | amivel őneki megszerzi a poklot a földön; nekem pedig 3903 21 | őneki megszerzi a poklot a földön; nekem pedig megnyitja 3904 21 | földön; nekem pedig megnyitja a mennyországot. – Már annál 3905 22 | tervem~Másnap azt mondtam a nőmnek:~– Mi itt nem maradhatunk. 3906 22 | útibőröndjei.~Akkor elmentem a megye székvárosában lakó 3907 22 | megbíztam, hogy vegyen fel a birtokomra annyi kölcsönt, 3908 22 | amennyit csak lehet kapni a földhitelintézettől. Azt 3909 22 | hogy ne siessek nagyon a birtokvásárlással, mert 3910 22 | mert ahogy be van avatva a viszonyokba, úgy tudja, 3911 22 | Nagyon úszik már. Akkor a feleségem hozományát is 3912 22 | megszerezhetem magamnak ezt a birtokot.~Ez egy kis villanyszikra 3913 22 | melegített. Hát még azt a vernőci kastély homlokzatára 3914 22 | . Addig küldje utánam a pénzt Párizsba, mind a kölcsönt, 3915 22 | utánam a pénzt Párizsba, mind a kölcsönt, mint az örökséget, 3916 22 | Hirsch párizsi bankházhoz.~A nőm hozományát tartalmazó 3917 22 | szekrényt pedig feltettem a postára, s szabályszerű 3918 22 | felé.~Én az egész úton azt a gyöngéd figyelmet tanúsítottam 3919 22 | gyöngéd figyelmet tanúsítottam a nőm iránt, amivel a fiatal 3920 22 | tanúsítottam a nőm iránt, amivel a fiatal férj tartozik a feleségének 3921 22 | amivel a fiatal férj tartozik a feleségének a nászutazáson.~ 3922 22 | férj tartozik a feleségének a nászutazáson.~A svájci útvonalat 3923 22 | feleségének a nászutazáson.~A svájci útvonalat választottam. 3924 22 | alkalmatlanságot, melyezekben a napokban – a Németországon 3925 22 | melyezekben a napokbana Németországon keresztül 3926 22 | utazókra bőségesen várakozott.~A háború a levegőben függött – 3927 22 | bőségesen várakozott.~A háború a levegőben függött – a világ 3928 22 | háború a levegőben függött – a világ két legnagyobb nemzetének 3929 22 | Minő zűrzavar van ilyenkor a vasutakon és pályaházakban, 3930 22 | pályaházakban, az elképzelhető. A Svájc azonban semleges volt. 3931 22 | megérkezve sejteté velünk a bulvárok néptömegét ellenőrző 3932 22 | tömegekben vonultak fel a Concorde térre, fehér zászlókkal 3933 22 | Vive la paix!” (Le a háborúval! Éljen a béke!) 3934 22 | Le a háborúval! Éljen a béke!) Népszónokok tartottak 3935 22 | Népszónokok tartottak beszédeket a háború iszonyai felől; tiltakoztak 3936 22 | iszonyai felől; tiltakoztak a dicsszomjas zsarnokok ellen, 3937 22 | rágalmazzák az irigyei, a szeretői annál őrültebben 3938 22 | annál őrültebben imádják.~A föld szomjazta a vért már.~ 3939 22 | imádják.~A föld szomjazta a vért már.~Én már értesülve 3940 22 | helyzetről. Erre volt alapítva a tervem.~Éppen a Párizsba 3941 22 | alapítva a tervem.~Éppen a Párizsba érkezésünk utáni 3942 22 | hadizenete Poroszország ellen.~A lelkesedés általános volt. „ 3943 22 | hangzott minden utcán. A tömegek a Marseillaise-t 3944 22 | minden utcán. A tömegek a Marseillaise-t énekelték, 3945 22 | Marseillaise-t énekelték, fölváltva ale départ”-ral.~Én a nőm 3946 22 | fölváltva a „le départ”-ral.~Én a nőm számára egy hotelt béreltem 3947 22 | béreltem ki, melyet egy, a hadizenet következtében 3948 22 | mégis túlságos fényűzés. Ez a pompa, kényelem nem áll 3949 22 | kényelem nem áll arányban a mi vagyoni tehetségünkkel. 3950 22 | bízta, hogy tegyek önnek a milliójával, amit akarok, 3951 22 | neki~– Én felajánlottam a francia kormánynak a szolgálatomat, 3952 22 | felajánlottam a francia kormánynak a szolgálatomat, mint tábori 3953 22 | szolgálatomat, mint tábori orvos, a háború tartamára. Ellett 3954 22 | Megkaptam Palikao hercegtől a kinevezést. Ma este indulok 3955 22 | kinevezést. Ma este indulok a rajnai hadsereghez.~– Ha 3956 22 | Elég hosszú idő múlt már el a menyegzőnk óta; kéthetes 3957 22 | Én még azon nap fölvettem a Hirsch-bankháznál az ügyvédem 3958 22 | csekkeket kérek. Háborús időben a váltót nem szeretem, mert 3959 22 | szeretem, mert megeshetik, hogy a kormány behozza a moratóriumot.~ 3960 22 | hogy a kormány behozza a moratóriumot.~Mit? Moratóriumot? 3961 22 | Napóleon kormánya? – Hogy a szemem közé nevettek! „Tête 3962 22 | idegenek címe).~Én ezzel a legközelebbi gyorsvonatot 3963 22 | legelőször fölkerestem azt a bankárt, akinek a címére 3964 22 | fölkerestem azt a bankárt, akinek a címére a szekrénykét elküldtem. 3965 22 | bankárt, akinek a címére a szekrénykét elküldtem. A 3966 22 | a szekrénykét elküldtem. A szekrényt felnyitottam előtte, 3967 22 | Kértem azokat honoráltatni. A bankár 75 percentjét a névértéknek 3968 22 | A bankár 75 percentjét a névértéknek bocsátá rendelkezésemre: 3969 22 | mellett. Én átadtam neki a nőmtől kapott meghatalmazást, 3970 22 | másolatával együtt, s aláírtam a kötvényt, melyben felhatalmazom, 3971 22 | melyben felhatalmazom, hogy a letéteményezett értékpapírokat, 3972 22 | letéteményezett értékpapírokat, a határidőre meg nem történt 3973 22 | ekként fölvett összeget a saját pénzemből kiegészítettem 3974 22 | ezzel az összeggel elmentem a legelső legjobb hitelű börzeügynökhöz: 3975 22 | Játszott ön már valaha a börzén?~– Sohasem.~– Ismeri 3976 22 | Sohasem.~– Ismeri ön a pénzpiac helyzetét?~– Nem 3977 22 | emelkedőben van. Párizs lelkesül a háborúért. A finánckörök 3978 22 | Párizs lelkesül a háborúért. A finánckörök pénztárai a 3979 22 | A finánckörök pénztárai a kormány rendelkezésére állnak. 3980 22 | kormány rendelkezésére állnak. A francia hadsereg csatakészen 3981 22 | hadsereg csatakészen áll a Rajna mellett; a poroszok 3982 22 | csatakészen áll a Rajna mellett; a poroszok még most készülődnek. 3983 22 | Schleswig-Holsteinba betörni. A burkusok veresége biztos. 3984 22 | veresége biztos. Annyira biztos a háború kimenetele, hogy 3985 22 | arra, hogy augusztus 15-én a franciák Berlinben lesznek.~– 3986 22 | Berlinben lesznek.~– Hát még azt a pénzt is tartsa meg nevemben.~ 3987 22 | vállat vont, s elfogadta a megbízásomat, hogy játszani 3988 22 | fogjuk egymást. Sürgönyeim a Hirsch-házba utasítandók.~ 3989 22 | Párizsba. Ott beszereztem a tábori szolgálathoz szükséges 3990 22 | sebesültek szállítására, s ezzel a készülékkel, a genfi egyezmény 3991 22 | s ezzel a készülékkel, a genfi egyezmény védjegye 3992 22 | tábori orvos csatlakoztam a számomra kijelölt hadtesthez.~ 3993 22 | aztán világosan látható a tervem, melyet amaz átkozott 3994 22 | Halott vagyok: keresem a halált. Öngyilkos nem akarok 3995 22 | elítélik, elfelejtik. De ebben a titánok harcában lehetetlen, 3996 22 | lehetetlen, hogy meg ne találja a halált az, aki keresi! A 3997 22 | a halált az, aki keresi! A gyútűs puskák, a Krupp-gránátok, 3998 22 | keresi! A gyútűs puskák, a Krupp-gránátok, a mitrailleuse-ők 3999 22 | puskák, a Krupp-gránátok, a mitrailleuse-ők rettentő 4000 22 | meg ne találja valaki azt a megváltó vasdarabot, amelyért


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4850

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License