| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] avanzsíroztam 1 avatva 1 avizót 1 az 1853 azalatt 11 azáltal 4 azé 1 | Frequency [« »] ----- ----- 4850 a 1853 az 979 hogy 787 nem 667 s | Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances az |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
1 1 | vasútvonalon utaztam Párizsnak. Az Olaszország felől jövő utasok
2 1 | kocsiban kaptam helyet, amivel az a kellemetes helyzet van
3 1 | farkán ülő folytonosan abban az érzésben részesül, mintha
4 1 | kupém ajtaja, s bejött rajta az én kalauzom, a lámpás a
5 1 | állomáson hátrahagyni. Mármost az egész illusztris társaságot,
6 1 | helyet cserélne vele, annak az egész útiköltségét megtérítené
7 1 | kalauz rosszul tolmácsolta az izenetét. Ő nem szándékozott
8 1 | neki, hogy még nem vagyok az; egyelőre be kell érnem
9 1 | annyival, hogy magyar lehetek.~Az ellen sem volt kifogása.
10 1 | fehérmedveprémes kabátban, az hozta karján a kis princet.~
11 1 | franciául, a négerrel angolul. Az arcát nem láthattam, mert
12 1 | arcát nem láthattam, mert az állig le volt takarva a
13 1 | s egyúttal mentegetőzött az alkalmatlanságért, amit
14 1 | csoda által menekült meg. Az amerikai vonatokon egy év
15 1 | nem zavarja a beszéd, mert az süketnéma.~Én azt kérdeztem,
16 1 | hogy születésétől fogva az?~– Nem – mondá a hölgy. –
17 1 | néma volt. És most letette az érettségi vizsgát.~Erre
18 1 | aztán a hölgy beavatott az eddig történtekbe: a kisfiút
19 1 | eddig történtekbe: a kisfiút az atyja sorba küldözi Európa
20 1 | tudom, hogyan – egyszer csak az anyanyelvemen szaladt ki
21 1 | velük. S ugyanakkor azok az összefogott vékony ajkai
22 1 | lehet. Foglalják el ketten az egész kupét. Én addig, amíg
23 1 | csatolhatnak a vonathoz az együttutazó társaság számára,
24 1 | Jemmyvel is, hogy mostmár az én helyemen is végignyújtózhatik. –
25 1 | végig, hanem odahúzódott az én elhagyott helyemre. Valahányszor
26 1 | odapillantottam, mindig észrevehettem az ő halavány arcát, amint
27 1 | a megtérő sötét éjszaka az alagutakban. A vonat zöreje
28 1 | származott? Ha megtudná, hogy mi az ő villámait hámba fogtuk,
29 1 | s járunk keresztül-kasul az ő hegyeinek sziklagyomrán,
30 1 | Ilyen gondolatok támadnak az ember agyában, mikor a vasúton
31 1 | hányszor jön fel még ezen az éjszakán a holdvilág.~A
32 1 | toronymagas lépcsőről a másikra. Az is tunnelből tör elő; hogy
33 1 | hogyan fúrta azt keresztül? Az még nincsen leírva. Vajon
34 1 | leírva. Vajon Vulcan volt-e az építőmestere, vagy Neptun?
35 2 | futammal robog, hogy azt az időmulasztást helyrepótolja,
36 2 | ugyancsak meg kell fogóznom az ablakot elzáró rézrúdba,
37 2 | kísérteten is keresztültör az érckígyó; legfeljebb többet
38 2 | hegyoromra látszik odaszegezve.~Az a Rossberg.~Egy elpusztult
39 2 | irtatlan bozótja burjánzik. Az egész völgy egy nagy temető.
40 2 | eltemetett. Éjszaka volt, az emberek aludtak. Azoknak
41 2 | aludtak. Azoknak a temetője ez az egész völgy.~A vasút ezen
42 2 | újabb sziklaomlások ellen.~Az egymásra düledezett sziklakoloncok
43 2 | ütközött volna, hallottam az elébbjáró vagonok összezökkenését,
44 2 | lökésre, amíg a „mopsz” az utolsó vagonhoz is eljut;
45 2 | mozdony fütyült; s fújtatta az alul kibocsátott gőzt prüszkölve;
46 2 | kerekeket. Én kihajoltam az ablakból, előretekintve,
47 2 | vagonokból már ugráltak ki az utasok, kockáztatva a lábtörést:
48 2 | rémülettől elájult. Lefektettem az útfélre: ott maradt. Azzal
49 2 | segítsek a leszállásnál. Az már ott állt a vagon lépcsőjén.
50 2 | Azzal visszaugrott a kupéba az otthagyott kalapjáért.~Nem
51 2 | Sokkal erősebb reszketés volt az, mint aminőt a vonat robogása
52 2 | kardalával összevegyülve: az alágördülő sziklatömeg keresztültörte
53 2 | sziklatömeg keresztültörte az ellenállásra szánt kőmellvédet,
54 2 | a mellvéden, tódult alá az egész utána futó görgeteg.
55 2 | egész utána futó görgeteg. Az apraja ágyúgolyó, az örege
56 2 | görgeteg. Az apraja ágyúgolyó, az örege hordónagyságú. Egész
57 2 | mélységbe. Láttam, amint az egymáshoz csatolt vagonok
58 2 | után rántva. Legutolsó volt az a vagon, amelyben én utaztam.~
59 2 | támaszkodtam a mellvédnek háttal. Az omló kövek azonban akkorákat
60 2 | menekülnöm kellett.~Közel volt az őrház feljárója. Karomra
61 2 | feljárója. Karomra emeltem az alélt gyermeket, s egy percig
62 2 | Egy perc alatt fenn voltam az őrháznál.~A házikóban csak
63 2 | petróleumlámpás világított.~Amint az asszony meglátott: elkezdte
64 2 | már tegnap figyelmeztette az urakat, hogy a Gnippenen
65 2 | mondám. – Hadd fektessem ide az ágyra ezt a gyermeket.~Az
66 2 | az ágyra ezt a gyermeket.~Az asszony fejte tovább a kecskét.~
67 2 | kecskét.~Én, a gyermeket az ágyra lefektetve, az asszonynak
68 2 | gyermeket az ágyra lefektetve, az asszonynak lelkére kötöttem,
69 2 | egészen álomszerűvé tette az eszméletemet.~Az őrházból
70 2 | álomszerűvé tette az eszméletemet.~Az őrházból kijövet, egy embert
71 2 | Mutattam neki, hogy itt van az orra előtt a pózna.~Arra
72 2 | hibás. Neki természetesen az volt a legnagyobb szerencsétlenség,
73 2 | lefordultak a töltésről! Az egész vonat lezuhant a mélységbe.~–
74 2 | mélységbe.~– Akkor azoknak az Isten legyen irgalmas!~–
75 2 | első pillanataiban meg van az ember dermedve: idegzete
76 2 | dörgött a bérc vápáiban. – Az elemek beszéde rettenetes! –
77 2 | kisebb-nagyobb zúzódásokat. Az első percekben nem érzi
78 2 | első percekben nem érzi az ember a sebesülést; a csonttörést
79 2 | kavicslövegek éppen abba az irányba hullottak, ahol
80 2 | által.~Ezzel aztán feltámadt az emberi jajkiáltás hangja
81 2 | halálról.~Én is lefutottam az őrháztól a feldúlt vaspályára,
82 2 | lábuk törött, úgy csúsztak az altestükön, a tenyereikkel
83 2 | a mellvéden kihajolva, az alábukott vonatot megtekinteni.~
84 2 | vonatot megtekinteni.~S az rettenetes tekintet volt!~
85 2 | vagonok mind hegyibe omlottak. Az egyik kocsi zilált tömeggé
86 2 | félig kiszabadult test, mely az összesajtoló teher alól
87 2 | födele össze volt lapítva. S az acéltető és a vastengelyzet
88 2 | látható a néger szolgának az alakja félderekig. Most
89 2 | Most is nevetett; hanem az ijesztő nevetés volt: a
90 2 | volna aláereszkedni; de az nem volt sehol.~– Egy kötelet!
91 2 | feketekesztyűs kezéről! Felém nyújtja az ablakból: ott van! ott van!”~
92 2 | nemzete imáit, amiket csak az ős Jehova ért meg; az imaszíj
93 2 | csak az ős Jehova ért meg; az imaszíj oda van szorítva
94 2 | hajtincsei úgy reszketnek az imaéneklés alatt. Szemei
95 2 | abban? Felesége? Fia? Vagy az értékpapiros-táskája, egész
96 2 | le a szenzációs látványt. Az illusztrált lapok háládatosak
97 2 | keresztülsétált rajtam. Az óráját tartotta a kezében:
98 2 | a férfi fejét, karmolta az arcát, tépte a szakállát,
99 2 | felháborodva a férfitól.~– Ó, uram! Az Isten irgalmára kérem: segítsen!
100 2 | nő lengyelül kiáltozott. Az ajkai tajtékzottak.~– A
101 2 | nő szidott, átkozott, s az arcomba fújta a tajtékját,
102 2 | átkozódásaiból csak azt az egy egy szót értettem meg: „
103 2 | mondják: „cserni Boh”, vagy az oroszok: „cserni Bog” –
104 2 | nőnek, a férj felvette őt az ölébe, s elvitte őt a veszedelmes
105 2 | boldogtalan asszony arcát az ég felé emelve sikoltozá
106 2 | felé emelve sikoltozá fel az átkait a csillagok felé.
107 2 | a hangjában benne volt az átok. Átkozott minket, hogy
108 2 | egy darab csillagos ég; az őrjöngő alakok; az imádkozó
109 2 | csillagos ég; az őrjöngő alakok; az imádkozó zsidó fekete talárjában.~
110 2 | kiabálni. Mi új dolog van? Az a kétségbeesett fiatal férj
111 2 | akkor is integetett felé az ablakból. Hanem az az ablak
112 2 | felé az ablakból. Hanem az az ablak úgy össze volt
113 2 | felé az ablakból. Hanem az az ablak úgy össze volt tolva,
114 2 | újra kezdhette a vázlatát.~Az angol utazó ismét belém
115 2 | kecskepásztort, aki ez ideig ezt az egész dolgot igaz helvéta
116 2 | valami megszolgálni való!”, az elég jó németül volt mondva.
117 2 | magán.~Én tolmácsoltam, amit az angol proponált.~– Mennyire
118 2 | kecskéd van?~– Hat.~– Mi az ára egy kecskének?~– Valami
119 2 | is megérté a kecskész.)~Az angol kivette az oldalzsebéből
120 2 | kecskész.)~Az angol kivette az oldalzsebéből az öt Napóleont,
121 2 | kivette az oldalzsebéből az öt Napóleont, s odanyújtá
122 2 | s odanyújtá a fickónak.~Az az egyik markát tartotta
123 2 | odanyújtá a fickónak.~Az az egyik markát tartotta az
124 2 | az egyik markát tartotta az aranynak, a másikkal vakarta
125 2 | míg visszajössz – mondá az angol.~A legény ráállt az
126 2 | az angol.~A legény ráállt az alkura. Az aranyakat a zsebébe
127 2 | legény ráállt az alkura. Az aranyakat a zsebébe süllyeszté,
128 2 | a görbefogantyús botját az angolnak.~– Hanem a kecskéim
129 2 | kecskepásztor hozzáfogott az iramodáshoz a pálya mentében,
130 2 | iramodáshoz a pálya mentében, az angol veres sálját lobogtatva
131 2 | sálját lobogtatva a kezében.~Az angol pedig nyakába akasztotta
132 2 | Okosabbat nem tehetett. Ez volt az egyetlen praktikus ember
133 2 | A többi mind elvesztette az eszét. Nem is csoda.~Az
134 2 | az eszét. Nem is csoda.~Az egész völgykatlan beillett
135 2 | zsarátnok, s még inkább az a rettenetes fojtogató bűz
136 2 | párkánya fölött; két karját az ég felé terjengetve, s egyre
137 2 | megmenekültek tehettünk, mindössze az volt, hogy a pálya mentén
138 2 | heverő csonttörött utazókat, az elájult asszonyokat felhordtuk
139 2 | elájult asszonyokat felhordtuk az őrházhoz, s ott a szobában
140 2 | Néha megszólalt a kürt. Az angol hívogatta össze a
141 2 | alatt!~– Hát mit vétett ez az embercsoport, akinek most
142 2 | akarták lepni a kedveseiket? Az a menyasszony, aki egynapos
143 2 | férje mellől elszakadt? Azok az ártatlan gyermekek, akiket
144 2 | ártatlan gyermekek, akiket az anyjuk nem menthetett meg?
145 2 | éppen most zuhanjon alá?… Ki az, aki gyönyörködik ebben
146 2 | haldokló mártíroknak? Ki az, akinek az oltártüzébe az
147 2 | mártíroknak? Ki az, akinek az oltártüzébe az a vén zsidó
148 2 | az, akinek az oltártüzébe az a vén zsidó beleköpött?
149 2 | csakugyan volna a világon az a „fekete isten”? A szarmata
150 2 | gyönyöre a fájdalom, imádása az átkozódás.~De még nem ezek
151 2 | legrosszabb gondolataim.~Ha van az a „cserni Bog”, s az gyönyörködik
152 2 | van az a „cserni Bog”, s az gyönyörködik ebben a rémjelenetben:
153 2 | ebben a rémjelenetben: hát az egészen az ő fekete jellegéhez
154 2 | rémjelenetben: hát az egészen az ő fekete jellegéhez illő. –
155 2 | illő. – De hogy énnekem, az érző embernek az a legutolsó
156 2 | énnekem, az érző embernek az a legutolsó gondolatom,
157 2 | hogy nem énvelem történt az a nagy szerencsétlenség!
158 2 | gyalázat.~Pedig úgy van.~Az irtózásnál erősebb a lelkemben
159 2 | irtózásnál erősebb a lelkemben az a megelégedés, hogy én magam
160 2 | Lám, engem megőriztek az angyalok! – Milyen szerencsésen
161 2 | sebesülteket bekötözték, az aléltakat felocsították,
162 2 | felocsították, a pályaőrt és az utasokat kikérdezték; többen
163 2 | keresztül ne törhessen rajta.~Az őrház előtti lonkáról többen
164 2 | rám szemközt.~Siettem fel az őrházhoz.~Egy hivatalnoki
165 2 | néma.~– Dehogy néma! Beszél az folyvást.~– Akkor az a csoda
166 2 | Beszél az folyvást.~– Akkor az a csoda történt vele, hogy
167 2 | én hogy értsem?~– Hát kié az a gyermek?~– Azt sem tudom.
168 2 | Bementem a hivatalnokkal az őrházba.~A megsérült utasokat
169 2 | betegszállító vagonokba. Az őrjöngő asszonyok is gondozás
170 2 | kisfiú volt odabenn meg az én praktikus angolom, aki
171 2 | Könnyein keresztül ragyogott az öröm, felém nyújtá a kezeit,
172 2 | leszek. Beszélni fogok.”~Az, hogy egy néma gyerek megszólal,
173 2 | csoda; de még nagyobb volt az, hogy mindezeket a szavakat
174 2 | mondta. Egy amerikai nábobnak az ötéves fia, akinek az egész
175 2 | nábobnak az ötéves fia, akinek az egész kísérete csupa angol,
176 2 | átölelte a nyakamat.~– Vigyen az atyámhoz. Nem leszek rossz.
177 2 | mind magyarul mondta.~– Ki az ön atyja? Hogyan hívják? –
178 2 | hívják? – kérdezém tőle én is az anyanyelvemen.~Arra a kezeivel
179 2 | Silver-King”.~Ezt a szót az angol utazó is megérté.~–
180 2 | Silver-King? – mondá –, hisz az miszter Du Many Kornél.~–
181 2 | bikacs” néma.)~– Én azt az urat ismerem – mondá az
182 2 | az urat ismerem – mondá az angol utas. – Amerikai úr.
183 2 | találom csodálatosnak – mondá az angol. – Majd az állomáson
184 2 | mondá az angol. – Majd az állomáson táviratozni fogok
185 2 | állomáson táviratozni fogok az atyjának. – Nálam az adressze. –
186 2 | fogok az atyjának. – Nálam az adressze. – Párizsban lakik. –
187 3 | nem kezdődik el a nappal. Az utcákon nem jár más, mint
188 3 | vonat elé vetni magukat az öngyilkosoknak. Hozzájárul
189 3 | vámőrök kíváncsisága is az útimálhák tartalmának megvizsgálása
190 3 | kell tartózkodni.~Nekem még az a szerencsém is volt, hogy
191 3 | mint teherszállítmányt; az nem veszett ott az elégett
192 3 | teherszállítmányt; az nem veszett ott az elégett vonaton. Velem nem
193 3 | Velem nem volt más, mint az oldaltáskám, ami velem együtt
194 3 | szivarjaim is elfogytak az útban.~Ezért a legelső utasok
195 3 | utasok között voltam, akik az előcsarnokba kisiettek.
196 3 | vezettem.~Még ki sem léptünk az ajtón, amidőn a gyermek
197 3 | gyermek kiszakította a kezét az enyimből, s előrefutott,
198 3 | Csodamódon hasonlított az arca a kisfiúéhoz. Ugyanazok
199 3 | Ugyanazok a nagy szemek, az a hegyes gödröske áll, a
200 3 | karcsú. Barnapiros arca, az oldalszakáll kivételével,
201 3 | felkapta két kézzel a gyermeket az ölébe. S aztán elhalmozta
202 3 | aztán elhalmozta csókjaival az arcát, a szemeit, a kis
203 3 | a szemeit, a kis kezeit. Az apa sírt, a gyermek kacagott.
204 3 | magyarul: – Apám, apám. Az apa pedig indulatosan rebegé: „
205 3 | a fiúnak a fülébe, mire az elkomolyodott, széttekintett,
206 3 | csak suttogva beszélt még az apja füléhez hajolva, s
207 3 | átölelte annak a nyakát.~Az apa erre odavitte a gyermeket
208 3 | kellett volna következni, hogy az anya, kinek az oly irtóztató
209 3 | következni, hogy az anya, kinek az oly irtóztató halálveszélyből
210 3 | mint csevegőt, hogy ez a nő az őrjöngés eksztázisával szorítsa,
211 3 | Megfoghatatlan! A hölgynek az arcát egy mosoly nem deríté
212 3 | dugva.~És a gyermek, amint az apja odanyújtá, a két karján
213 3 | odanyújtá, a két karján emelve az anyja felé, egyszerre olyan
214 3 | száját úgy összeszorítá, hogy az ajkai eltűntek, mintha menekülni
215 3 | végigcirógatta kis kezével a hölgynek az agutiprémes karmantyúját –
216 3 | Éppenúgy, mint a vagonban az én asztrakánomat. – Mi ez? –
217 3 | De hát tartozom én – itt az idegenek földjén – a saját
218 3 | tettem, mintha nem én volnék az.~A férfi azonban utánam
219 3 | azonban utánam eredt, folyvást az egyik karján tartva a fiúcskát,
220 3 | hogy tudja ön, hogy én meg az a név egymáshoz tartozunk?~
221 3 | Amíg Párizsban lesz, addig az én házamban lesz az otthona. –
222 3 | addig az én házamban lesz az otthona. – Engedje meg,
223 3 | határon meg kellett mutatnom az útlevelemet. De hogy az
224 3 | az útlevelemet. De hogy az a hivatalnok, aki azt elolvasta,
225 3 | rögtön meg is táviratozta az abban talált adatokat miszter
226 3 | fejét a bemutatásra.~– Ő az, aki megmenté a katasztrófából
227 3 | kis Jemmynket magyarázá az apa.~Arra a hölgy elővette
228 3 | hölgy elővette a tuszliból az egyik kezét, szép keskeny,
229 3 | a hölgy néma!~Vagy talán az az amerikai etikett, hogy
230 3 | hölgy néma!~Vagy talán az az amerikai etikett, hogy egy
231 3 | akit még Jemmynek hínak, az is ilyen komollyá legyen
232 3 | legyen egyszerre, mikor az anyjával találkozik, s ahelyett,
233 3 | hajóskapitány, mi ennek az oka?~Igaz, hogy nem sokat
234 3 | hozzá tartozó cselédnek.~Az egy atlétatermetű vadász
235 3 | éjjel-nappal nem lesz nyugta. Az mind ráspolyozni, gyalulni
236 3 | ott fogja ön magát látni az illusztrált lapokban. Tudom,
237 3 | jól eltalálta.~– Ha pedig az én házamnál száll ön meg,
238 3 | nábob rendelkezni kezdett. Az egyik landaueren a misstress
239 3 | áron sem akart leszállni az apja öléből. És így a misstressnek
240 3 | misstressnek egyedül kellett menni az egyik hintóval, az apa és
241 3 | menni az egyik hintóval, az apa és én a másodikra szálltunk.
242 4 | hogy nagyon érdekelt ez az ember, akinek az aura popularis
243 4 | érdekelt ez az ember, akinek az aura popularis ezt a melléknevet
244 4 | ezt a melléknevet adta: „az ezüstkirály”. Nem a gazdagságáért,
245 4 | dél-amerikai idegen család meg az én szegény kis rokontalan
246 4 | S micsoda marotte lehet az egy ilyen kiváló családnál,
247 4 | a falatozás, hat órakor az ebéd. Egyébiránt teljes
248 4 | azután kimenté a nejét, hogy az a mai kilencórai reggelinél
249 4 | tisztet teljesíteni, mert az egész éjjel fenn virrasztott,
250 4 | Négy gyermek?~– De ezzel az elsőszülöttével együtt öt.~–
251 4 | házastársak. Hát mit tehet róla az ember? – Nekem nincs több
252 4 | nincs több feleségem ennél az egynél; ő is mindig hozzám
253 4 | elvesztettem, amit addig adtam az anya és gyermek közötti
254 4 | fitogtató pompa nélkül.~Mikor az átöltözéssel készen voltam,
255 4 | levelet akarok írni, itt van az íróasztal, ha pedig inkább
256 4 | szeretem olvasással tölteni az időt, a következő szobában
257 4 | kellett, már Zürichből írtam.~Az olvasószobába lépve, ott
258 4 | olvasószobába lépve, ott találtam az asztalon körberakva a legújabb
259 4 | magyar, még fordításban sem.~Az olvasószobából nyílt egy
260 4 | csikóbőrös kulacsot sem, mely az én fajtámra emlékeztetett
261 4 | Lehetetlen, hogy annak a háznak az ura Magyarországon járt
262 4 | vannak itten elhelyezve: az lévén a hivatásuk, hogy
263 4 | lévén a hivatásuk, hogy az óceánon túl szállíttassanak,
264 4 | túl szállíttassanak, ahol az ezüstkirály New York-i palotájában
265 4 | festőművészeket mégiscsak ismeri!~Ez az első lépés a nemzetközi
266 4 | liszt”. – Rossz élc biz az, és más nyelvre lefordíthatatlan;
267 4 | süteményt készítik; de ezt az utóbbit Dél-Amerikában még
268 4 | még jobban kedvelik, mint az előbbit.~Mr. Du Many megjósolá,
269 4 | körülményre, mely szerint az amerikai búza nemsokára
270 4 | megint a financiákra. Ezekben az én gazdám egészen otthon
271 4 | akkor lett először bevezetve az európai pénzpiacokon. Mr.
272 4 | Ebből belevitorláztunk az általános politikába. Az
273 4 | az általános politikába. Az én házigazdám e téren is
274 4 | sajnálta Apponyi Albert grófnak az ellenzékhez való csatlakozását;
275 4 | én azt eszeltem ki, hogy az én házigazdám nagyon sokat
276 4 | irodalomról nem folytatta az általam megkezdett diskurzust,
277 4 | ki két levelet hozott be az urának.~– Megengedi ön,
278 4 | hívtam meg a mai ebédünkhöz: az egyik a belügyminiszteri
279 4 | Nagyra fogom becsülni az ismeretséget.~Nyomban visszatért
280 5 | láttam meg, ami nincs ott. Az ősök arcképei. Azok a vertugadinos,
281 5 | madársereg repkedett, csicsergett az örökzöld lombok között,
282 5 | veszekedve a fészkek felett. Az egész télikert felülről
283 5 | ámbrájától gutaütést ne kapjon az ember, az egész nyílás el
284 5 | gutaütést ne kapjon az ember, az egész nyílás el volt zárva
285 5 | keresztül lehetett látni. Ez az állandó vízablak zárta el
286 5 | nyomásával meg lehetett szüntetni az átjáró előtti vízesést,
287 5 | szemközt volt egy kerevet, az előtt indus faragványú asztal,
288 5 | volt: karcsú és hajlékony; az ember azt hihette, hogy
289 5 | világításban olyan fehér volt az arca, hogy szinte félelem
290 5 | számomra egy karszékben: ő maga az ottománon telepedett le.~–
291 5 | estére két vendéget hítt: az egyik egy kormányhivatalnok,
292 5 | kormányhivatalnok, a másik egy pap. Az elsővel a férjemnek van
293 5 | pedig én kértem fel, hogy az ott elveszettek lelki üdvéért
294 5 | kérettem ide: mondja el nekem az egész vasúti szerencsétlenségnek
295 5 | erős idegzet szükséges.~– Az idegeim semmivel sem érzéketlenebbek,
296 5 | magas fokra tudta vinni az önkínzást. Nem engedett
297 5 | a vonatkésés.~– Eszerint az a baleset egészen a mi rovásunkra
298 5 | mindig. – Hahaha! Sohase jött az asztalhoz kalap nélkül.
299 5 | szerecsen?~– Azt agyonnyomta az összelapított kocsirom.~–
300 5 | Jemmynek a tejtestvére. Az ő anyja volt a Jemmy dajkája.
301 5 | volt.~– Tudom már. Azon az éjszakán elfelejtettem imádkozni.
302 5 | Pedig úgy bántott valami. Az az elmulasztott imádság.
303 5 | Pedig úgy bántott valami. Az az elmulasztott imádság. Csak
304 5 | us!” – Akkor történt meg az irtóztató csapás. Hát ki
305 5 | irtóztató csapás. Hát ki az a rettenetes lény, aki ránk
306 5 | egy reggel elmulasztottuk az Istenhez fohászkodni, letaszítja
307 5 | fohászkodni, letaszítja az örvénybe azokat, akik hozzánk
308 5 | akik hozzánk tartoznak? Ki az?~Az a fehér arc azokkal
309 5 | hozzánk tartoznak? Ki az?~Az a fehér arc azokkal a nagy
310 5 | valami sírőrző nemtő.~– Talán az az egy fohász: „God bless
311 5 | sírőrző nemtő.~– Talán az az egy fohász: „God bless us!”
312 5 | embernek! Meg volt átkozva az az óra, amelyben ez a gyermek
313 5 | embernek! Meg volt átkozva az az óra, amelyben ez a gyermek
314 5 | született. – Nem! Nem ő az átkozott! Ő ártatlan. Nem
315 5 | hadd szenvedjek ki benne. – Az nekem jólesik.~Őriztem a
316 5 | Inkább egyet fordítottam az előadáson, s beszélni kezdtem
317 5 | beszélni kezdtem a hölgynek az angol utazórul, ki a pásztor
318 5 | pásztor kecskéit őrizte, amíg az a szomszéd állomásig elszalad;
319 5 | flegmatikus festőről, aki az egész rémjelenetet lekapja
320 5 | gyermekre hárítja. Ez okozza az anyának feltűnő idegenkedését
321 5 | lélekkárhozat! Hogy jelenhetünk meg az Isten előtt?~Én megkísérlem
322 5 | katasztrófa rendíté meg Európát. Az eszéki híd leszakadt a vonat
323 5 | Azután Szeged elpusztulása az árvízben. Egy egész város
324 5 | város romba dőlve. Majd az Arrogante hadihajó elsüllyedése.
325 5 | elsüllyedése. Legközelebb az ischiai földindulás, melynél
326 5 | embert temetett el. – Nem az églakók haragja intézi ezt,
327 5 | legfeljebb a vasúti mérnök az, akinek a veszélyes rossbergi
328 5 | magát bejelentetni.~Azzal az ürüggyel lépett be, hogy
329 5 | jó volt.)~Pontos voltam az ebéden való megjelenésnél;
330 5 | megjelenésnél; tudtam, hogy az angolok ebben nagyon szigorúak.~
331 5 | színvonalára segített emelkednem. Az államtitkártól megtudtam,
332 5 | gyászmise ceremóniaira.~Az ebédhez Mrs. Du Many fekete
333 5 | legsötétebb gyémántokbul. Az a kereszt egészen feketének
334 5 | sohasem engedi másnak, s ha az operában vagy a Théâtre
335 5 | eresztve.~Alig jártunk végére az első szivarnak, amidőn egy
336 5 | Ez a gyermek mindenképpen az apjánál akar aludni. Ahogy
337 5 | aludni. Ahogy szokta, mielőtt az intézetbe küldtük.~A gyermek
338 5 | s ott hagyta a gyermeket az apjánál.~Mr. Du Many levetkőztette
339 5 | szépen dajkálkodva odavitte az ágyához; félrehúzta a függönyöket;
340 5 | függönyöket; letérdelteté az ágyba, összetetette vele
341 5 | aztán lefekteté, betakarta az angórapokróccal, s jó éjt
342 5 | összehúzta.~Aztán visszatért az apa a kandallóhoz.~Alig
343 5 | Mi kell még? – kérdezé az apa, visszatérve hozzá.~
344 5 | visszatérve hozzá.~Hát csak az kellett neki, hogy még egyszer
345 5 | egyszer meg akarta csókolni az apját. Akkor aztán csintalanul
346 5 | csintalanul vihogva bújt el az ágytakarók közé.~Mr. Du
347 5 | komornyik, hogy merre van az ajtóm.~De legalább az ajtóig
348 5 | van az ajtóm.~De legalább az ajtóig elkísért.~Ott aztán
349 5 | volt arra, hogy énnekem az álmot kiverje a szememből.~
350 5 | emlékszem sem a névre, sem az arcra.~– Nem ám. Mert csak
351 5 | képviselő. Másnap kidobtak az ajtón.~– Ah! Most jut eszembe
352 5 | eszembe valami. Ön volt az a bizonyos „egy halott képviselője”.~–
353 5 | igen bizony. – Én voltam az az egy halott képviselője.~
354 5 | igen bizony. – Én voltam az az egy halott képviselője.~
355 6 | Az egy halott képviselője~Egy
356 6 | hétalvót” is képessé tett volna az álmátul megfosztani egy
357 6 | éjszakára.~Visszatértem az ajtóbul.~– Uram! – mondám
358 6 | képviselőbül, Du Many Kornél, az ezüstkirály, a dél-amerikai
359 6 | tőlem, csak felerészben az enyim, a másik fele a nőmé.
360 6 | szőnyegajtón át, amelyen az imént a neje belépett, elhagyta
361 6 | ott.~De mégsem egyedül.~Az ágyfüggönyök mögül nehéz
362 6 | Mindjárt jön apa – biztatám én az előtte ismeretes nyelven.~–
363 6 | nyelven.~– Ah. Magyar bácsi! Az is jó.~S azzal a kezem után
364 6 | Sohasem megy el innen. Az jó volna apának. Apa sokszor
365 6 | tovább, amikkel bennünket az ó- és újvilágban illusztrált
366 6 | komornyikot. Kiadta neki az egész campagne-ra való utasítást.
367 6 | Remélem, hogy ön kibírja az éjszakázást? – szólt hozzám
368 6 | kaliberét.~– Remélem, hogy az egész menü mind saját termelés?~–
369 6 | lisztet veszem pénzért. Az magyarországi. – Ott én
370 6 | Majd ha végighallgatta ön az én történetemet, akkor természetesnek
371 6 | grófnő?~– Hahaha! – kacagott az exkollégám. – Hiszen olyan
372 6 | Hiszen olyan magyar grófnő az, mint azok, akik odahaza
373 6 | értenének, hanem azért, mert ez az anyanyelvük; aztán meg,
374 6 | aztán meg, mert a magyarnak az a rossz szokása, hogy aki
375 6 | nevet.~Ezzel a revelációval az egész eddigi kombinációm
376 6 | irtva. Azt gondoltam, hogy az én magyarom egy amerikai
377 6 | 2 frt 40 kr.)~Dumány úr az arcomról olvasta le a gondolataimat.~–
378 6 | házasodtam a vagyonomat; még csak az eszemmel sem szereztem azt
379 6 | valósággal rendelkezem. Elmondom az utat és módot, amelyen hozzájutottam –
380 6 | azt is hozzátehetem, hogy az az ár, amit én ezért adtam,
381 6 | is hozzátehetem, hogy az az ár, amit én ezért adtam,
382 6 | A tűz hangos pattogása s az állóóra méla tiktak ketyegése
383 6 | tiktak ketyegése kísérte az egész elbeszélést. S mármost
384 6 | Mindenekelőtt állítsuk helyre az alkotmányszerű jogfolytonosságot,
385 6 | kupica mandarin szentesíté az ősi szokást összekoccintva.~–
386 6 | Meg vannak azok örökítve az országgyűlési annálisokban.
387 6 | nemes nedv lecsepegett. Az egész csepegői választó
388 6 | kategóriába soroztatik. Az első rendbeliek azok, akik
389 6 | a finnugorok bort isznak az intelligencia mind a hármat
390 6 | intelligencia mind a hármat issza; az Isten választott népe pedig
391 6 | elnyerik a pálmakoszorút, azok az úgynevezett kortesvezérek.~
392 6 | akarlak untatni azokkal az előzményekkel, amikkel a
393 6 | közönséget. (Jó szerencse, hogy az egész világon senki sem
394 6 | felőle nyugodva, hogy sem az én korteseim, de az ellenjelöltemé
395 6 | sem az én korteseim, de az ellenjelöltemé sem hagytak
396 6 | meghalt”.~E már baj!~Hogy az ördögbe tud valaki meghalni
397 6 | több Tóth János?”~„Van. De az tyúkász. Nincs beírva a
398 6 | megboldogulttal.~Szabadkozott, hogy az lehetetlen, hisz a gelencsér
399 6 | gelencsér Tóth Jánosnak az a mellékneve, hogy „csorba”.
400 6 | hogy „csorba”. Rászakadt az agyagpart egyszer, s kiütötte
401 6 | agyagpart egyszer, s kiütötte az első két fogát. A zöld tollasok
402 6 | mirajtunk, mi meg őrajta.~Csak az az egy baj van vele, hogy
403 6 | mi meg őrajta.~Csak az az egy baj van vele, hogy a
404 6 | Nyakigláb éppen haldoklik: az egyik lába már a koporsóban.~
405 6 | itt időzzön. Hiszen vár az a bummelzug.~Odaszaladtak
406 6 | Hiszen régi példabeszéd az a magyaroknál, hogy „úgy
407 6 | életük boldogsága függ ettül az egy szótul.~A főkortes megmutatta
408 6 | megmutatta a haldoklónak az ezres bankót.~Ilyen lehet
409 6 | nyoszolyáját négy lábánál fogva (az idő drága, az elnök kitűzte
410 6 | lábánál fogva (az idő drága, az elnök kitűzte a zárórát),
411 6 | felé. A feleség ott ment az ágy mellett, s vigasztalta,
412 6 | ön a szavazatát?” – kérdé az elnök.~Az üveges nem hallott
413 6 | szavazatát?” – kérdé az elnök.~Az üveges nem hallott már semmit.
414 6 | Dumány Nellire” – kiálták az én bizalmi férfiaim. Világosan
415 6 | Nellinek neveztek a barátaim.)~Az ellenfél bizalmi férfiai
416 6 | szóljon a szavazó.~De már az nem tette meg ezt a barátságot,
417 6 | meg volt halva.~S miután az első szava csakugyan úgy
418 6 | jegyzők beírták a szavazatát az én rovatomba.~Az elnök kihirdette
419 6 | szavazatát az én rovatomba.~Az elnök kihirdette az eredményt,
420 6 | rovatomba.~Az elnök kihirdette az eredményt, mely szerint
421 6 | képviselőválasztásnál 1501 szavazattal az ellenjelölt 1500 szavazata
422 6 | mandátumnak sarkára tapogott az ellenfél petíciója. Megtámadták
423 6 | ellenfél petíciója. Megtámadták az egy halott szavazatát.~A
424 6 | szigorú vizsgálatot tartani.~Az Icig szavazata megdönthetetlen
425 6 | allegálták, mintha Icig nem az én nevemet mondta volna,
426 6 | megesküdni rá, hogy először is az üveges nem tudott németül
427 6 | méltó haragra.~Ekkor aztán az ellenfél a másik halottba
428 6 | commissio kijött, akkorra az én embereim úgy eltették
429 6 | embereim úgy eltették láb alól az egész corpus delictit, hogy
430 6 | Nem is derült volna ki az a pia fraus soha, ha egyszer
431 6 | diabolus rotae elő nem ugrik az a falusi borbély, aki a
432 6 | azonban emiatt megsemmisítette az én megválasztásomat, s én
433 6 | ragasztott gúnycímmel: „az egy halott képviselője”,
434 6(1) | Az 50 és 100 frtos bankjegyeken
435 7 | Diogenes bácsi~Hát aki csak ezt az epizódot ismeri az életemből,
436 7 | csak ezt az epizódot ismeri az életemből, az (miként te
437 7 | epizódot ismeri az életemből, az (miként te is cimborám)
438 7 | kamasz, aki keresztülbukott az érettségi vizsgán, s annálfogva
439 7 | ambíciójáért elvesztegeti az őseitől rahagyott tisztességes
440 7 | Ez is sport neki, mint az agár- és lóverseny. Egyformán
441 7 | erre elég jó okaim voltak.~Az apám mindig buzgó hazafi
442 7 | Nekem sehogy sem tetszett az apám mestersége. Láttam,
443 7 | tönkremegyünk. Mikor visszakerült az öreg az államfogságból,
444 7 | Mikor visszakerült az öreg az államfogságból, ismét a
445 7 | ismét a mi házunk lett az elbúsult hazafiak találkozója.
446 7 | vettem azokban részt; amíg az elkeseredett celebritások
447 7 | gyanús embereknek, mint az apám, nem osztogattak.~Egy
448 7 | napon aztán azt mondtam az apámnak, hogy én valami
449 7 | akarsz bezirker lenni?~– Az nem! Hanem orvos.~– Micsoda?
450 7 | félek. Hanem amitől félek, az, hogy mi tönkre fogunk menni.~
451 7 | nagyon érzékeny oldala volt az öregnek. Felpattant, leszamarazott.~
452 7 | magunkat.~„Regresszírozni!” Ez az igazi magyar szó. Ha ezt
453 7 | szótárbul, lebontanák a hazafiak az akadémia palotáját!~– Itt
454 7 | lenne, ha azt kultiválnád. Az öreget kultiválnod kellene.
455 7 | Felvilágosítottam róla az öregemet, hogy nem bizonyos
456 7 | öregemet, hogy nem bizonyos az a virtualitás. Az ősiség
457 7 | bizonyos az a virtualitás. Az ősiség el van törülve, mindenki
458 7 | ezért kellene kultiválnod az öreget. Én nem adhatok neked
459 7 | Mit? Mennyit?~– Amennyivel az egész kurzus alatt beérem.~–
460 7 | forintot.~Nem mondta meg az öreg, hogy mennyi időtartamra.
461 7 | hónapra-e, vagy egy esztendőre?~Az első hónapnál többször nem
462 7 | leckeadással.~Hogy pedig az öreg Dienes bácsitól mit
463 7 | dókát újnak látta, amiben az öreg minden reggel panyókára
464 7 | panyókára vetve, végigjárta az utcát, a házától a templomajtóig.
465 7 | templomba, csak ott végezte az ájtatosságát a templom küszöbén,
466 7 | gulyájából beállított egy tehenet az istállójába, de annak mindig
467 7 | birtoka árendába volt adva: az évi haszonbért csak arany-
468 7 | meggyőződése tiltá.~Mi volt hát az, amit énnekem ajándékozott,
469 7 | énnekem ajándékozott, s amire az apám előtt hivatkoztam?~
470 7 | előtt hivatkoztam?~Hát éppen az ő dicsőséges példája.~Hát
471 7 | keresztül átvergődnöm?~Azonban az igazság végett meg kell
472 7 | diogenészi életmódra csak az elején voltam rászorulva,
473 7 | orvos voltam már, mikor az atyám meghalt.~A temetést
474 7 | együtt.~Ért-e valaha véget az a csődper? – nem tudom.~
475 7 | többé magyar fájdalmaim.~Az orvosi hivatás ugyan, fiatal
476 7 | fáradsággal jár, de amihez az embernek kedve van, annak
477 7 | megéltem a keresményemből.~Még az alkotmányos korszak helyreállása
478 7 | körökben általános volt az a nézet, hogy nem lesz ez
479 7 | ebédekből és vacsorákból az én megszokott bécsi bajtársaim
480 7 | összegöngyölítve.~Mit akarhat az öreg, hogy így dobálózik
481 7 | urambátyám.~Én száz forintért az itteni pácienseimet itt
482 7 | tanácsadás végett hívat az öreg.~Azonnal siettem hozzá
483 7 | odáig.~Tíz éve múlt, hogy az öreget utoljára láttam;
484 7 | most orvosi tanácsot annak az embernek, aki kilencven
485 7 | nélkül.~Még előttem állt az alakja, ahogy tíz év előtt
486 7 | ott rendelheti meg magának az ebédet. A kastély udvarára
487 7 | aki egyúttal mindenes: az beereszti az embert.~Most
488 7 | egyúttal mindenes: az beereszti az embert.~Most is éppen ott
489 7 | Most is éppen ott találtam az öreget a kertjében, mint
490 7 | hanem csak rózsákat. Ez volt az egyedüli szenvedélye: a
491 7 | Mindig simára volt borotválva az arcom; nem kellett nekem
492 7 | keresztül-kasul volt barázdálva az arca ráncokkal most is,
493 7 | üstökénél fogva.~Kitaláltam az arcából, hogy mi a baja.~–
494 7 | énnekem más bajom, mint az, hogy meg kell halnom. Mégpedig
495 7 | Hipochondria lepte volna meg az öreget?~Elővettem az orvosi
496 7 | meg az öreget?~Elővettem az orvosi diagnózis fogásait.~–
497 7 | fogásait.~– Sose kopogtasd az én bordáimat; ne hallgatózz
498 7 | pulzusom se tapogasd. Nincs az én zsigereimben semmi hiba,
499 7 | asztma, se hipertrófia. Még az eccema senile se bántotta
500 7 | Hát tudod, öcsém, úgy van az én állapotom, hogy kilencvenöt