Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avanzsíroztam 1
avatva 1
avizót 1
az 1853
azalatt 11
azáltal 4
azé 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
4850 a
1853 az
979 hogy
787 nem
667 s
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1853

                                                    bold = Main text
     Rész                                           grey = Comment text
1 1 | vasútvonalon utaztam Párizsnak. Az Olaszország felől jövő utasok 2 1 | kocsiban kaptam helyet, amivel az a kellemetes helyzet van 3 1 | farkán ülő folytonosan abban az érzésben részesül, mintha 4 1 | kupém ajtaja, s bejött rajta az én kalauzom, a lámpás a 5 1 | állomáson hátrahagyni. Mármost az egész illusztris társaságot, 6 1 | helyet cserélne vele, annak az egész útiköltségét megtérítené 7 1 | kalauz rosszul tolmácsolta az izenetét. Ő nem szándékozott 8 1 | neki, hogy még nem vagyok az; egyelőre be kell érnem 9 1 | annyival, hogy magyar lehetek.~Az ellen sem volt kifogása. 10 1 | fehérmedveprémes kabátban, az hozta karján a kis princet.~ 11 1 | franciául, a négerrel angolul. Az arcát nem láthattam, mert 12 1 | arcát nem láthattam, mert az állig le volt takarva a 13 1 | s egyúttal mentegetőzött az alkalmatlanságért, amit 14 1 | csoda által menekült meg. Az amerikai vonatokon egy év 15 1 | nem zavarja a beszéd, mert az süketnéma.~Én azt kérdeztem, 16 1 | hogy születésétől fogva az?~– Nemmondá a hölgy. – 17 1 | néma volt. És most letette az érettségi vizsgát.~Erre 18 1 | aztán a hölgy beavatott az eddig történtekbe: a kisfiút 19 1 | eddig történtekbe: a kisfiút az atyja sorba küldözi Európa 20 1 | tudom, hogyanegyszer csak az anyanyelvemen szaladt ki 21 1 | velük. S ugyanakkor azok az összefogott vékony ajkai 22 1 | lehet. Foglalják el ketten az egész kupét. Én addig, amíg 23 1 | csatolhatnak a vonathoz az együttutazó társaság számára, 24 1 | Jemmyvel is, hogy mostmár az én helyemen is végignyújtózhatik. – 25 1 | végig, hanem odahúzódott az én elhagyott helyemre. Valahányszor 26 1 | odapillantottam, mindig észrevehettem az ő halavány arcát, amint 27 1 | a megtérő sötét éjszaka az alagutakban. A vonat zöreje 28 1 | származott? Ha megtudná, hogy mi az ő villámait hámba fogtuk, 29 1 | s járunk keresztül-kasul az ő hegyeinek sziklagyomrán, 30 1 | Ilyen gondolatok támadnak az ember agyában, mikor a vasúton 31 1 | hányszor jön fel még ezen az éjszakán a holdvilág.~A 32 1 | toronymagas lépcsőről a másikra. Az is tunnelből tör elő; hogy 33 1 | hogyan fúrta azt keresztül? Az még nincsen leírva. Vajon 34 1 | leírva. Vajon Vulcan volt-e az építőmestere, vagy Neptun? 35 2 | futammal robog, hogy azt az időmulasztást helyrepótolja, 36 2 | ugyancsak meg kell fogóznom az ablakot elzáró rézrúdba, 37 2 | kísérteten is keresztültör az érckígyó; legfeljebb többet 38 2 | hegyoromra látszik odaszegezve.~Az a Rossberg.~Egy elpusztult 39 2 | irtatlan bozótja burjánzik. Az egész völgy egy nagy temető. 40 2 | eltemetett. Éjszaka volt, az emberek aludtak. Azoknak 41 2 | aludtak. Azoknak a temetője ez az egész völgy.~A vasút ezen 42 2 | újabb sziklaomlások ellen.~Az egymásra düledezett sziklakoloncok 43 2 | ütközött volna, hallottam az elébbjáró vagonok összezökkenését, 44 2 | lökésre, amíg a „mopsz” az utolsó vagonhoz is eljut; 45 2 | mozdony fütyült; s fújtatta az alul kibocsátott gőzt prüszkölve; 46 2 | kerekeket. Én kihajoltam az ablakból, előretekintve, 47 2 | vagonokból már ugráltak ki az utasok, kockáztatva a lábtörést: 48 2 | rémülettől elájult. Lefektettem az útfélre: ott maradt. Azzal 49 2 | segítsek a leszállásnál. Az már ott állt a vagon lépcsőjén. 50 2 | Azzal visszaugrott a kupéba az otthagyott kalapjáért.~Nem 51 2 | Sokkal erősebb reszketés volt az, mint aminőt a vonat robogása 52 2 | kardalával összevegyülve: az alágördülő sziklatömeg keresztültörte 53 2 | sziklatömeg keresztültörte az ellenállásra szánt kőmellvédet, 54 2 | a mellvéden, tódult alá az egész utána futó görgeteg. 55 2 | egész utána futó görgeteg. Az apraja ágyúgolyó, az örege 56 2 | görgeteg. Az apraja ágyúgolyó, az örege hordónagyságú. Egész 57 2 | mélységbe. Láttam, amint az egymáshoz csatolt vagonok 58 2 | után rántva. Legutolsó volt az a vagon, amelyben én utaztam.~ 59 2 | támaszkodtam a mellvédnek háttal. Az omló kövek azonban akkorákat 60 2 | menekülnöm kellett.~Közel volt az őrház feljárója. Karomra 61 2 | feljárója. Karomra emeltem az alélt gyermeket, s egy percig 62 2 | Egy perc alatt fenn voltam az őrháznál.~A házikóban csak 63 2 | petróleumlámpás világított.~Amint az asszony meglátott: elkezdte 64 2 | már tegnap figyelmeztette az urakat, hogy a Gnippenen 65 2 | mondám. – Hadd fektessem ide az ágyra ezt a gyermeket.~Az 66 2 | az ágyra ezt a gyermeket.~Az asszony fejte tovább a kecskét.~ 67 2 | kecskét.~Én, a gyermeket az ágyra lefektetve, az asszonynak 68 2 | gyermeket az ágyra lefektetve, az asszonynak lelkére kötöttem, 69 2 | egészen álomszerűvé tette az eszméletemet.~Az őrházból 70 2 | álomszerűvé tette az eszméletemet.~Az őrházból kijövet, egy embert 71 2 | Mutattam neki, hogy itt van az orra előtt a pózna.~Arra 72 2 | hibás. Neki természetesen az volt a legnagyobb szerencsétlenség, 73 2 | lefordultak a töltésről! Az egész vonat lezuhant a mélységbe.~– 74 2 | mélységbe.~– Akkor azoknak az Isten legyen irgalmas!~– 75 2 | első pillanataiban meg van az ember dermedve: idegzete 76 2 | dörgött a bérc vápáiban. – Az elemek beszéde rettenetes! – 77 2 | kisebb-nagyobb zúzódásokat. Az első percekben nem érzi 78 2 | első percekben nem érzi az ember a sebesülést; a csonttörést 79 2 | kavicslövegek éppen abba az irányba hullottak, ahol 80 2 | által.~Ezzel aztán feltámadt az emberi jajkiáltás hangja 81 2 | halálról.~Én is lefutottam az őrháztól a feldúlt vaspályára, 82 2 | lábuk törött, úgy csúsztak az altestükön, a tenyereikkel 83 2 | a mellvéden kihajolva, az alábukott vonatot megtekinteni.~ 84 2 | vonatot megtekinteni.~S az rettenetes tekintet volt!~ 85 2 | vagonok mind hegyibe omlottak. Az egyik kocsi zilált tömeggé 86 2 | félig kiszabadult test, mely az összesajtoló teher alól 87 2 | födele össze volt lapítva. S az acéltető és a vastengelyzet 88 2 | látható a néger szolgának az alakja félderekig. Most 89 2 | Most is nevetett; hanem az ijesztő nevetés volt: a 90 2 | volna aláereszkedni; de az nem volt sehol.~– Egy kötelet! 91 2 | feketekesztyűs kezéről! Felém nyújtja az ablakból: ott van! ott van!”~ 92 2 | nemzete imáit, amiket csak az ős Jehova ért meg; az imaszíj 93 2 | csak az ős Jehova ért meg; az imaszíj oda van szorítva 94 2 | hajtincsei úgy reszketnek az imaéneklés alatt. Szemei 95 2 | abban? Felesége? Fia? Vagy az értékpapiros-táskája, egész 96 2 | le a szenzációs látványt. Az illusztrált lapok háládatosak 97 2 | keresztülsétált rajtam. Az óráját tartotta a kezében: 98 2 | a férfi fejét, karmolta az arcát, tépte a szakállát, 99 2 | felháborodva a férfitól.~– Ó, uram! Az Isten irgalmára kérem: segítsen! 100 2 | lengyelül kiáltozott. Az ajkai tajtékzottak.~– A 101 2 | szidott, átkozott, s az arcomba fújta a tajtékját, 102 2 | átkozódásaiból csak azt az egy egy szót értettem meg: „ 103 2 | mondják: „cserni Boh”, vagy az oroszok: „cserni Bog” – 104 2 | nőnek, a férj felvette őt az ölébe, s elvitte őt a veszedelmes 105 2 | boldogtalan asszony arcát az ég felé emelve sikoltozá 106 2 | felé emelve sikoltozá fel az átkait a csillagok felé. 107 2 | a hangjában benne volt az átok. Átkozott minket, hogy 108 2 | egy darab csillagos ég; az őrjöngő alakok; az imádkozó 109 2 | csillagos ég; az őrjöngő alakok; az imádkozó zsidó fekete talárjában.~ 110 2 | kiabálni. Mi új dolog van? Az a kétségbeesett fiatal férj 111 2 | akkor is integetett felé az ablakból. Hanem az az ablak 112 2 | felé az ablakból. Hanem az az ablak úgy össze volt 113 2 | felé az ablakból. Hanem az az ablak úgy össze volt tolva, 114 2 | újra kezdhette a vázlatát.~Az angol utazó ismét belém 115 2 | kecskepásztort, aki ez ideig ezt az egész dolgot igaz helvéta 116 2 | valami megszolgálni való!”, az elég németül volt mondva. 117 2 | magán.~Én tolmácsoltam, amit az angol proponált.~– Mennyire 118 2 | kecskéd van?~– Hat.~– Mi az ára egy kecskének?~– Valami 119 2 | is megérté a kecskész.)~Az angol kivette az oldalzsebéből 120 2 | kecskész.)~Az angol kivette az oldalzsebéből az öt Napóleont, 121 2 | kivette az oldalzsebéből az öt Napóleont, s odanyújtá 122 2 | s odanyújtá a fickónak.~Az az egyik markát tartotta 123 2 | odanyújtá a fickónak.~Az az egyik markát tartotta az 124 2 | az egyik markát tartotta az aranynak, a másikkal vakarta 125 2 | míg visszajösszmondá az angol.~A legény ráállt az 126 2 | az angol.~A legény ráállt az alkura. Az aranyakat a zsebébe 127 2 | legény ráállt az alkura. Az aranyakat a zsebébe süllyeszté, 128 2 | a görbefogantyús botját az angolnak.~– Hanem a kecskéim 129 2 | kecskepásztor hozzáfogott az iramodáshoz a pálya mentében, 130 2 | iramodáshoz a pálya mentében, az angol veres sálját lobogtatva 131 2 | sálját lobogtatva a kezében.~Az angol pedig nyakába akasztotta 132 2 | Okosabbat nem tehetett. Ez volt az egyetlen praktikus ember 133 2 | A többi mind elvesztette az eszét. Nem is csoda.~Az 134 2 | az eszét. Nem is csoda.~Az egész völgykatlan beillett 135 2 | zsarátnok, s még inkább az a rettenetes fojtogató bűz 136 2 | párkánya fölött; két karját az ég felé terjengetve, s egyre 137 2 | megmenekültek tehettünk, mindössze az volt, hogy a pálya mentén 138 2 | heverő csonttörött utazókat, az elájult asszonyokat felhordtuk 139 2 | elájult asszonyokat felhordtuk az őrházhoz, s ott a szobában 140 2 | Néha megszólalt a kürt. Az angol hívogatta össze a 141 2 | alatt!~– Hát mit vétett ez az embercsoport, akinek most 142 2 | akarták lepni a kedveseiket? Az a menyasszony, aki egynapos 143 2 | férje mellől elszakadt? Azok az ártatlan gyermekek, akiket 144 2 | ártatlan gyermekek, akiket az anyjuk nem menthetett meg? 145 2 | éppen most zuhanjon alá?… Ki az, aki gyönyörködik ebben 146 2 | haldokló mártíroknak? Ki az, akinek az oltártüzébe az 147 2 | mártíroknak? Ki az, akinek az oltártüzébe az a vén zsidó 148 2 | az, akinek az oltártüzébe az a vén zsidó beleköpött? 149 2 | csakugyan volna a világon az afekete isten”? A szarmata 150 2 | gyönyöre a fájdalom, imádása az átkozódás.~De még nem ezek 151 2 | legrosszabb gondolataim.~Ha van az acserni Bog”, s az gyönyörködik 152 2 | van az acserni Bog”, s az gyönyörködik ebben a rémjelenetben: 153 2 | ebben a rémjelenetben: hát az egészen az ő fekete jellegéhez 154 2 | rémjelenetben: hát az egészen az ő fekete jellegéhez illő. – 155 2 | illő. – De hogy énnekem, az érző embernek az a legutolsó 156 2 | énnekem, az érző embernek az a legutolsó gondolatom, 157 2 | hogy nem énvelem történt az a nagy szerencsétlenség! 158 2 | gyalázat.~Pedig úgy van.~Az irtózásnál erősebb a lelkemben 159 2 | irtózásnál erősebb a lelkemben az a megelégedés, hogy én magam 160 2 | Lám, engem megőriztek az angyalok! – Milyen szerencsésen 161 2 | sebesülteket bekötözték, az aléltakat felocsították, 162 2 | felocsították, a pályaőrt és az utasokat kikérdezték; többen 163 2 | keresztül ne törhessen rajta.~Az őrház előtti lonkáról többen 164 2 | rám szemközt.~Siettem fel az őrházhoz.~Egy hivatalnoki 165 2 | néma.~– Dehogy néma! Beszél az folyvást.~– Akkor az a csoda 166 2 | Beszél az folyvást.~– Akkor az a csoda történt vele, hogy 167 2 | én hogy értsem?~– Hát kié az a gyermek?~– Azt sem tudom. 168 2 | Bementem a hivatalnokkal az őrházba.~A megsérült utasokat 169 2 | betegszállító vagonokba. Az őrjöngő asszonyok is gondozás 170 2 | kisfiú volt odabenn meg az én praktikus angolom, aki 171 2 | Könnyein keresztül ragyogott az öröm, felém nyújtá a kezeit, 172 2 | leszek. Beszélni fogok.”~Az, hogy egy néma gyerek megszólal, 173 2 | csoda; de még nagyobb volt az, hogy mindezeket a szavakat 174 2 | mondta. Egy amerikai nábobnak az ötéves fia, akinek az egész 175 2 | nábobnak az ötéves fia, akinek az egész kísérete csupa angol, 176 2 | átölelte a nyakamat.~– Vigyen az atyámhoz. Nem leszek rossz. 177 2 | mind magyarul mondta.~– Ki az ön atyja? Hogyan hívják? – 178 2 | hívják? – kérdezém tőle én is az anyanyelvemen.~Arra a kezeivel 179 2 | Silver-King”.~Ezt a szót az angol utazó is megérté.~– 180 2 | Silver-King? – mondá –, hisz az miszter Du Many Kornél.~– 181 2 | bikacs” néma.)~– Én azt az urat ismeremmondá az 182 2 | az urat ismeremmondá az angol utas. – Amerikai úr. 183 2 | találom csodálatosnak – mondá az angol. – Majd az állomáson 184 2 | mondá az angol. – Majd az állomáson táviratozni fogok 185 2 | állomáson táviratozni fogok az atyjának. – Nálam az adressze. – 186 2 | fogok az atyjának. – Nálam az adressze. – Párizsban lakik. – 187 3 | nem kezdődik el a nappal. Az utcákon nem jár más, mint 188 3 | vonat elé vetni magukat az öngyilkosoknak. Hozzájárul 189 3 | vámőrök kíváncsisága is az útimálhák tartalmának megvizsgálása 190 3 | kell tartózkodni.~Nekem még az a szerencsém is volt, hogy 191 3 | mint teherszállítmányt; az nem veszett ott az elégett 192 3 | teherszállítmányt; az nem veszett ott az elégett vonaton. Velem nem 193 3 | Velem nem volt más, mint az oldaltáskám, ami velem együtt 194 3 | szivarjaim is elfogytak az útban.~Ezért a legelső utasok 195 3 | utasok között voltam, akik az előcsarnokba kisiettek. 196 3 | vezettem.~Még ki sem léptünk az ajtón, amidőn a gyermek 197 3 | gyermek kiszakította a kezét az enyimből, s előrefutott, 198 3 | Csodamódon hasonlított az arca a kisfiúéhoz. Ugyanazok 199 3 | Ugyanazok a nagy szemek, az a hegyes gödröske áll, a 200 3 | karcsú. Barnapiros arca, az oldalszakáll kivételével, 201 3 | felkapta két kézzel a gyermeket az ölébe. S aztán elhalmozta 202 3 | aztán elhalmozta csókjaival az arcát, a szemeit, a kis 203 3 | a szemeit, a kis kezeit. Az apa sírt, a gyermek kacagott. 204 3 | magyarul: – Apám, apám. Az apa pedig indulatosan rebegé: „ 205 3 | a fiúnak a fülébe, mire az elkomolyodott, széttekintett, 206 3 | csak suttogva beszélt még az apja füléhez hajolva, s 207 3 | átölelte annak a nyakát.~Az apa erre odavitte a gyermeket 208 3 | kellett volna következni, hogy az anya, kinek az oly irtóztató 209 3 | következni, hogy az anya, kinek az oly irtóztató halálveszélyből 210 3 | mint csevegőt, hogy ez a az őrjöngés eksztázisával szorítsa, 211 3 | Megfoghatatlan! A hölgynek az arcát egy mosoly nem deríté 212 3 | dugva.~És a gyermek, amint az apja odanyújtá, a két karján 213 3 | odanyújtá, a két karján emelve az anyja felé, egyszerre olyan 214 3 | száját úgy összeszorítá, hogy az ajkai eltűntek, mintha menekülni 215 3 | végigcirógatta kis kezével a hölgynek az agutiprémes karmantyúját – 216 3 | Éppenúgy, mint a vagonban az én asztrakánomat. – Mi ez? – 217 3 | De hát tartozom énitt az idegenek földjén – a saját 218 3 | tettem, mintha nem én volnék az.~A férfi azonban utánam 219 3 | azonban utánam eredt, folyvást az egyik karján tartva a fiúcskát, 220 3 | hogy tudja ön, hogy én meg az a név egymáshoz tartozunk?~ 221 3 | Amíg Párizsban lesz, addig az én házamban lesz az otthona. – 222 3 | addig az én házamban lesz az otthona. – Engedje meg, 223 3 | határon meg kellett mutatnom az útlevelemet. De hogy az 224 3 | az útlevelemet. De hogy az a hivatalnok, aki azt elolvasta, 225 3 | rögtön meg is táviratozta az abban talált adatokat miszter 226 3 | fejét a bemutatásra.~– Ő az, aki megmenté a katasztrófából 227 3 | kis Jemmynket magyarázá az apa.~Arra a hölgy elővette 228 3 | hölgy elővette a tuszliból az egyik kezét, szép keskeny, 229 3 | a hölgy néma!~Vagy talán az az amerikai etikett, hogy 230 3 | hölgy néma!~Vagy talán az az amerikai etikett, hogy egy 231 3 | akit még Jemmynek hínak, az is ilyen komollyá legyen 232 3 | legyen egyszerre, mikor az anyjával találkozik, s ahelyett, 233 3 | hajóskapitány, mi ennek az oka?~Igaz, hogy nem sokat 234 3 | hozzá tartozó cselédnek.~Az egy atlétatermetű vadász 235 3 | éjjel-nappal nem lesz nyugta. Az mind ráspolyozni, gyalulni 236 3 | ott fogja ön magát látni az illusztrált lapokban. Tudom, 237 3 | jól eltalálta.~– Ha pedig az én házamnál száll ön meg, 238 3 | nábob rendelkezni kezdett. Az egyik landaueren a misstress 239 3 | áron sem akart leszállni az apja öléből. És így a misstressnek 240 3 | misstressnek egyedül kellett menni az egyik hintóval, az apa és 241 3 | menni az egyik hintóval, az apa és én a másodikra szálltunk. 242 4 | hogy nagyon érdekelt ez az ember, akinek az aura popularis 243 4 | érdekelt ez az ember, akinek az aura popularis ezt a melléknevet 244 4 | ezt a melléknevet adta: „az ezüstkirály”. Nem a gazdagságáért, 245 4 | dél-amerikai idegen család meg az én szegény kis rokontalan 246 4 | S micsoda marotte lehet az egy ilyen kiváló családnál, 247 4 | a falatozás, hat órakor az ebéd. Egyébiránt teljes 248 4 | azután kimenté a nejét, hogy az a mai kilencórai reggelinél 249 4 | tisztet teljesíteni, mert az egész éjjel fenn virrasztott, 250 4 | Négy gyermek?~– De ezzel az elsőszülöttével együtt öt.~– 251 4 | házastársak. Hát mit tehet róla az ember? – Nekem nincs több 252 4 | nincs több feleségem ennél az egynél; ő is mindig hozzám 253 4 | elvesztettem, amit addig adtam az anya és gyermek közötti 254 4 | fitogtató pompa nélkül.~Mikor az átöltözéssel készen voltam, 255 4 | levelet akarok írni, itt van az íróasztal, ha pedig inkább 256 4 | szeretem olvasással tölteni az időt, a következő szobában 257 4 | kellett, már Zürichből írtam.~Az olvasószobába lépve, ott 258 4 | olvasószobába lépve, ott találtam az asztalon körberakva a legújabb 259 4 | magyar, még fordításban sem.~Az olvasószobából nyílt egy 260 4 | csikóbőrös kulacsot sem, mely az én fajtámra emlékeztetett 261 4 | Lehetetlen, hogy annak a háznak az ura Magyarországon járt 262 4 | vannak itten elhelyezve: az lévén a hivatásuk, hogy 263 4 | lévén a hivatásuk, hogy az óceánon túl szállíttassanak, 264 4 | túl szállíttassanak, ahol az ezüstkirály New York-i palotájában 265 4 | festőművészeket mégiscsak ismeri!~Ez az első lépés a nemzetközi 266 4 | liszt”. – Rossz élc biz az, és más nyelvre lefordíthatatlan; 267 4 | süteményt készítik; de ezt az utóbbit Dél-Amerikában még 268 4 | még jobban kedvelik, mint az előbbit.~Mr. Du Many megjósolá, 269 4 | körülményre, mely szerint az amerikai búza nemsokára 270 4 | megint a financiákra. Ezekben az én gazdám egészen otthon 271 4 | akkor lett először bevezetve az európai pénzpiacokon. Mr. 272 4 | Ebből belevitorláztunk az általános politikába. Az 273 4 | az általános politikába. Az én házigazdám e téren is 274 4 | sajnálta Apponyi Albert grófnak az ellenzékhez való csatlakozását; 275 4 | én azt eszeltem ki, hogy az én házigazdám nagyon sokat 276 4 | irodalomról nem folytatta az általam megkezdett diskurzust, 277 4 | ki két levelet hozott be az urának.~– Megengedi ön, 278 4 | hívtam meg a mai ebédünkhöz: az egyik a belügyminiszteri 279 4 | Nagyra fogom becsülni az ismeretséget.~Nyomban visszatért 280 5 | láttam meg, ami nincs ott. Az ősök arcképei. Azok a vertugadinos, 281 5 | madársereg repkedett, csicsergett az örökzöld lombok között, 282 5 | veszekedve a fészkek felett. Az egész télikert felülről 283 5 | ámbrájától gutaütést ne kapjon az ember, az egész nyílás el 284 5 | gutaütést ne kapjon az ember, az egész nyílás el volt zárva 285 5 | keresztül lehetett látni. Ez az állandó vízablak zárta el 286 5 | nyomásával meg lehetett szüntetni az átjáró előtti vízesést, 287 5 | szemközt volt egy kerevet, az előtt indus faragványú asztal, 288 5 | volt: karcsú és hajlékony; az ember azt hihette, hogy 289 5 | világításban olyan fehér volt az arca, hogy szinte félelem 290 5 | számomra egy karszékben: ő maga az ottománon telepedett le.~– 291 5 | estére két vendéget hítt: az egyik egy kormányhivatalnok, 292 5 | kormányhivatalnok, a másik egy pap. Az elsővel a férjemnek van 293 5 | pedig én kértem fel, hogy az ott elveszettek lelki üdvéért 294 5 | kérettem ide: mondja el nekem az egész vasúti szerencsétlenségnek 295 5 | erős idegzet szükséges.~– Az idegeim semmivel sem érzéketlenebbek, 296 5 | magas fokra tudta vinni az önkínzást. Nem engedett 297 5 | a vonatkésés.~– Eszerint az a baleset egészen a mi rovásunkra 298 5 | mindig. – Hahaha! Sohase jött az asztalhoz kalap nélkül. 299 5 | szerecsen?~– Azt agyonnyomta az összelapított kocsirom.~– 300 5 | Jemmynek a tejtestvére. Az ő anyja volt a Jemmy dajkája. 301 5 | volt.~– Tudom már. Azon az éjszakán elfelejtettem imádkozni. 302 5 | Pedig úgy bántott valami. Az az elmulasztott imádság. 303 5 | Pedig úgy bántott valami. Az az elmulasztott imádság. Csak 304 5 | us!” – Akkor történt meg az irtóztató csapás. Hát ki 305 5 | irtóztató csapás. Hát ki az a rettenetes lény, aki ránk 306 5 | egy reggel elmulasztottuk az Istenhez fohászkodni, letaszítja 307 5 | fohászkodni, letaszítja az örvénybe azokat, akik hozzánk 308 5 | akik hozzánk tartoznak? Ki az?~Az a fehér arc azokkal 309 5 | hozzánk tartoznak? Ki az?~Az a fehér arc azokkal a nagy 310 5 | valami sírőrző nemtő.~– Talán az az egy fohász: „God bless 311 5 | sírőrző nemtő.~– Talán az az egy fohász: „God bless us!” 312 5 | embernek! Meg volt átkozva az az óra, amelyben ez a gyermek 313 5 | embernek! Meg volt átkozva az az óra, amelyben ez a gyermek 314 5 | született. – Nem! Nem ő az átkozott! Ő ártatlan. Nem 315 5 | hadd szenvedjek ki benne. – Az nekem jólesik.~Őriztem a 316 5 | Inkább egyet fordítottam az előadáson, s beszélni kezdtem 317 5 | beszélni kezdtem a hölgynek az angol utazórul, ki a pásztor 318 5 | pásztor kecskéit őrizte, amíg az a szomszéd állomásig elszalad; 319 5 | flegmatikus festőről, aki az egész rémjelenetet lekapja 320 5 | gyermekre hárítja. Ez okozza az anyának feltűnő idegenkedését 321 5 | lélekkárhozat! Hogy jelenhetünk meg az Isten előtt?~Én megkísérlem 322 5 | katasztrófa rendíté meg Európát. Az eszéki híd leszakadt a vonat 323 5 | Azután Szeged elpusztulása az árvízben. Egy egész város 324 5 | város romba dőlve. Majd az Arrogante hadihajó elsüllyedése. 325 5 | elsüllyedése. Legközelebb az ischiai földindulás, melynél 326 5 | embert temetett el. – Nem az églakók haragja intézi ezt, 327 5 | legfeljebb a vasúti mérnök az, akinek a veszélyes rossbergi 328 5 | magát bejelentetni.~Azzal az ürüggyel lépett be, hogy 329 5 | volt.)~Pontos voltam az ebéden való megjelenésnél; 330 5 | megjelenésnél; tudtam, hogy az angolok ebben nagyon szigorúak.~ 331 5 | színvonalára segített emelkednem. Az államtitkártól megtudtam, 332 5 | gyászmise ceremóniaira.~Az ebédhez Mrs. Du Many fekete 333 5 | legsötétebb gyémántokbul. Az a kereszt egészen feketének 334 5 | sohasem engedi másnak, s ha az operában vagy a Théâtre 335 5 | eresztve.~Alig jártunk végére az első szivarnak, amidőn egy 336 5 | Ez a gyermek mindenképpen az apjánál akar aludni. Ahogy 337 5 | aludni. Ahogy szokta, mielőtt az intézetbe küldtük.~A gyermek 338 5 | s ott hagyta a gyermeket az apjánál.~Mr. Du Many levetkőztette 339 5 | szépen dajkálkodva odavitte az ágyához; félrehúzta a függönyöket; 340 5 | függönyöket; letérdelteté az ágyba, összetetette vele 341 5 | aztán lefekteté, betakarta az angórapokróccal, s éjt 342 5 | összehúzta.~Aztán visszatért az apa a kandallóhoz.~Alig 343 5 | Mi kell még? – kérdezé az apa, visszatérve hozzá.~ 344 5 | visszatérve hozzá.~Hát csak az kellett neki, hogy még egyszer 345 5 | egyszer meg akarta csókolni az apját. Akkor aztán csintalanul 346 5 | csintalanul vihogva bújt el az ágytakarók közé.~Mr. Du 347 5 | komornyik, hogy merre van az ajtóm.~De legalább az ajtóig 348 5 | van az ajtóm.~De legalább az ajtóig elkísért.~Ott aztán 349 5 | volt arra, hogy énnekem az álmot kiverje a szememből.~ 350 5 | emlékszem sem a névre, sem az arcra.~– Nem ám. Mert csak 351 5 | képviselő. Másnap kidobtak az ajtón.~– Ah! Most jut eszembe 352 5 | eszembe valami. Ön volt az a bizonyosegy halott képviselője”.~– 353 5 | igen bizony. – Én voltam az az egy halott képviselője.~ 354 5 | igen bizony. – Én voltam az az egy halott képviselője.~ 355 6 | Az egy halott képviselője~Egy 356 6 | hétalvót” is képessé tett volna az álmátul megfosztani egy 357 6 | éjszakára.~Visszatértem az ajtóbul.~– Uram! – mondám 358 6 | képviselőbül, Du Many Kornél, az ezüstkirály, a dél-amerikai 359 6 | tőlem, csak felerészben az enyim, a másik fele a nőmé. 360 6 | szőnyegajtón át, amelyen az imént a neje belépett, elhagyta 361 6 | ott.~De mégsem egyedül.~Az ágyfüggönyök mögül nehéz 362 6 | Mindjárt jön apa – biztatám én az előtte ismeretes nyelven.~– 363 6 | nyelven.~– Ah. Magyar bácsi! Az is .~S azzal a kezem után 364 6 | Sohasem megy el innen. Az volna apának. Apa sokszor 365 6 | tovább, amikkel bennünket az ó- és újvilágban illusztrált 366 6 | komornyikot. Kiadta neki az egész campagne-ra való utasítást. 367 6 | Remélem, hogy ön kibírja az éjszakázást? – szólt hozzám 368 6 | kaliberét.~– Remélem, hogy az egész menü mind saját termelés?~– 369 6 | lisztet veszem pénzért. Az magyarországi. – Ott én 370 6 | Majd ha végighallgatta ön az én történetemet, akkor természetesnek 371 6 | grófnő?~– Hahaha! – kacagott az exkollégám. – Hiszen olyan 372 6 | Hiszen olyan magyar grófnő az, mint azok, akik odahaza 373 6 | értenének, hanem azért, mert ez az anyanyelvük; aztán meg, 374 6 | aztán meg, mert a magyarnak az a rossz szokása, hogy aki 375 6 | nevet.~Ezzel a revelációval az egész eddigi kombinációm 376 6 | irtva. Azt gondoltam, hogy az én magyarom egy amerikai 377 6 | 2 frt 40 kr.)~Dumány úr az arcomról olvasta le a gondolataimat.~– 378 6 | házasodtam a vagyonomat; még csak az eszemmel sem szereztem azt 379 6 | valósággal rendelkezem. Elmondom az utat és módot, amelyen hozzájutottam 380 6 | azt is hozzátehetem, hogy az az ár, amit én ezért adtam, 381 6 | is hozzátehetem, hogy az az ár, amit én ezért adtam, 382 6 | A tűz hangos pattogása s az állóóra méla tiktak ketyegése 383 6 | tiktak ketyegése kísérte az egész elbeszélést. S mármost 384 6 | Mindenekelőtt állítsuk helyre az alkotmányszerű jogfolytonosságot, 385 6 | kupica mandarin szentesíté az ősi szokást összekoccintva.~– 386 6 | Meg vannak azok örökítve az országgyűlési annálisokban. 387 6 | nemes nedv lecsepegett. Az egész csepegői választó 388 6 | kategóriába soroztatik. Az első rendbeliek azok, akik 389 6 | a finnugorok bort isznak az intelligencia mind a hármat 390 6 | intelligencia mind a hármat issza; az Isten választott népe pedig 391 6 | elnyerik a pálmakoszorút, azok az úgynevezett kortesvezérek.~ 392 6 | akarlak untatni azokkal az előzményekkel, amikkel a 393 6 | közönséget. ( szerencse, hogy az egész világon senki sem 394 6 | felőle nyugodva, hogy sem az én korteseim, de az ellenjelöltemé 395 6 | sem az én korteseim, de az ellenjelöltemé sem hagytak 396 6 | meghalt”.~E már baj!~Hogy az ördögbe tud valaki meghalni 397 6 | több Tóth János?”~„Van. De az tyúkász. Nincs beírva a 398 6 | megboldogulttal.~Szabadkozott, hogy az lehetetlen, hisz a gelencsér 399 6 | gelencsér Tóth Jánosnak az a mellékneve, hogycsorba”. 400 6 | hogycsorba”. Rászakadt az agyagpart egyszer, s kiütötte 401 6 | agyagpart egyszer, s kiütötte az első két fogát. A zöld tollasok 402 6 | mirajtunk, mi meg őrajta.~Csak az az egy baj van vele, hogy 403 6 | mi meg őrajta.~Csak az az egy baj van vele, hogy a 404 6 | Nyakigláb éppen haldoklik: az egyik lába már a koporsóban.~ 405 6 | itt időzzön. Hiszen vár az a bummelzug.~Odaszaladtak 406 6 | Hiszen régi példabeszéd az a magyaroknál, hogyúgy 407 6 | életük boldogsága függ ettül az egy szótul.~A főkortes megmutatta 408 6 | megmutatta a haldoklónak az ezres bankót.~Ilyen lehet 409 6 | nyoszolyáját négy lábánál fogva (az idő drága, az elnök kitűzte 410 6 | lábánál fogva (az idő drága, az elnök kitűzte a zárórát), 411 6 | felé. A feleség ott ment az ágy mellett, s vigasztalta, 412 6 | ön a szavazatát?” – kérdé az elnök.~Az üveges nem hallott 413 6 | szavazatát?” – kérdé az elnök.~Az üveges nem hallott már semmit. 414 6 | Dumány Nellire” – kiálták az én bizalmi férfiaim. Világosan 415 6 | Nellinek neveztek a barátaim.)~Az ellenfél bizalmi férfiai 416 6 | szóljon a szavazó.~De már az nem tette meg ezt a barátságot, 417 6 | meg volt halva.~S miután az első szava csakugyan úgy 418 6 | jegyzők beírták a szavazatát az én rovatomba.~Az elnök kihirdette 419 6 | szavazatát az én rovatomba.~Az elnök kihirdette az eredményt, 420 6 | rovatomba.~Az elnök kihirdette az eredményt, mely szerint 421 6 | képviselőválasztásnál 1501 szavazattal az ellenjelölt 1500 szavazata 422 6 | mandátumnak sarkára tapogott az ellenfél petíciója. Megtámadták 423 6 | ellenfél petíciója. Megtámadták az egy halott szavazatát.~A 424 6 | szigorú vizsgálatot tartani.~Az Icig szavazata megdönthetetlen 425 6 | allegálták, mintha Icig nem az én nevemet mondta volna, 426 6 | megesküdni , hogy először is az üveges nem tudott németül 427 6 | méltó haragra.~Ekkor aztán az ellenfél a másik halottba 428 6 | commissio kijött, akkorra az én embereim úgy eltették 429 6 | embereim úgy eltették láb alól az egész corpus delictit, hogy 430 6 | Nem is derült volna ki az a pia fraus soha, ha egyszer 431 6 | diabolus rotae elő nem ugrik az a falusi borbély, aki a 432 6 | azonban emiatt megsemmisítette az én megválasztásomat, s én 433 6 | ragasztott gúnycímmel: „az egy halott képviselője”, 434 6(1) | Az 50 és 100 frtos bankjegyeken 435 7 | Diogenes bácsi~Hát aki csak ezt az epizódot ismeri az életemből, 436 7 | csak ezt az epizódot ismeri az életemből, az (miként te 437 7 | epizódot ismeri az életemből, az (miként te is cimborám) 438 7 | kamasz, aki keresztülbukott az érettségi vizsgán, s annálfogva 439 7 | ambíciójáért elvesztegeti az őseitől rahagyott tisztességes 440 7 | Ez is sport neki, mint az agár- és lóverseny. Egyformán 441 7 | erre elég okaim voltak.~Az apám mindig buzgó hazafi 442 7 | Nekem sehogy sem tetszett az apám mestersége. Láttam, 443 7 | tönkremegyünk. Mikor visszakerült az öreg az államfogságból, 444 7 | Mikor visszakerült az öreg az államfogságból, ismét a 445 7 | ismét a mi házunk lett az elbúsult hazafiak találkozója. 446 7 | vettem azokban részt; amíg az elkeseredett celebritások 447 7 | gyanús embereknek, mint az apám, nem osztogattak.~Egy 448 7 | napon aztán azt mondtam az apámnak, hogy én valami 449 7 | akarsz bezirker lenni?~– Az nem! Hanem orvos.~– Micsoda? 450 7 | félek. Hanem amitől félek, az, hogy mi tönkre fogunk menni.~ 451 7 | nagyon érzékeny oldala volt az öregnek. Felpattant, leszamarazott.~ 452 7 | magunkat.~„Regresszírozni!” Ez az igazi magyar szó. Ha ezt 453 7 | szótárbul, lebontanák a hazafiak az akadémia palotáját!~– Itt 454 7 | lenne, ha azt kultiválnád. Az öreget kultiválnod kellene. 455 7 | Felvilágosítottam róla az öregemet, hogy nem bizonyos 456 7 | öregemet, hogy nem bizonyos az a virtualitás. Az ősiség 457 7 | bizonyos az a virtualitás. Az ősiség el van törülve, mindenki 458 7 | ezért kellene kultiválnod az öreget. Én nem adhatok neked 459 7 | Mit? Mennyit?~– Amennyivel az egész kurzus alatt beérem.~– 460 7 | forintot.~Nem mondta meg az öreg, hogy mennyi időtartamra. 461 7 | hónapra-e, vagy egy esztendőre?~Az első hónapnál többször nem 462 7 | leckeadással.~Hogy pedig az öreg Dienes bácsitól mit 463 7 | dókát újnak látta, amiben az öreg minden reggel panyókára 464 7 | panyókára vetve, végigjárta az utcát, a házától a templomajtóig. 465 7 | templomba, csak ott végezte az ájtatosságát a templom küszöbén, 466 7 | gulyájából beállított egy tehenet az istállójába, de annak mindig 467 7 | birtoka árendába volt adva: az évi haszonbért csak arany- 468 7 | meggyőződése tiltá.~Mi volt hát az, amit énnekem ajándékozott, 469 7 | énnekem ajándékozott, s amire az apám előtt hivatkoztam?~ 470 7 | előtt hivatkoztam?~Hát éppen az ő dicsőséges példája.~Hát 471 7 | keresztül átvergődnöm?~Azonban az igazság végett meg kell 472 7 | diogenészi életmódra csak az elején voltam rászorulva, 473 7 | orvos voltam már, mikor az atyám meghalt.~A temetést 474 7 | együtt.~Ért-e valaha véget az a csődper? – nem tudom.~ 475 7 | többé magyar fájdalmaim.~Az orvosi hivatás ugyan, fiatal 476 7 | fáradsággal jár, de amihez az embernek kedve van, annak 477 7 | megéltem a keresményemből.~Még az alkotmányos korszak helyreállása 478 7 | körökben általános volt az a nézet, hogy nem lesz ez 479 7 | ebédekből és vacsorákból az én megszokott bécsi bajtársaim 480 7 | összegöngyölítve.~Mit akarhat az öreg, hogy így dobálózik 481 7 | urambátyám.~Én száz forintért az itteni pácienseimet itt 482 7 | tanácsadás végett hívat az öreg.~Azonnal siettem hozzá 483 7 | odáig.~Tíz éve múlt, hogy az öreget utoljára láttam; 484 7 | most orvosi tanácsot annak az embernek, aki kilencven 485 7 | nélkül.~Még előttem állt az alakja, ahogy tíz év előtt 486 7 | ott rendelheti meg magának az ebédet. A kastély udvarára 487 7 | aki egyúttal mindenes: az beereszti az embert.~Most 488 7 | egyúttal mindenes: az beereszti az embert.~Most is éppen ott 489 7 | Most is éppen ott találtam az öreget a kertjében, mint 490 7 | hanem csak rózsákat. Ez volt az egyedüli szenvedélye: a 491 7 | Mindig simára volt borotválva az arcom; nem kellett nekem 492 7 | keresztül-kasul volt barázdálva az arca ráncokkal most is, 493 7 | üstökénél fogva.~Kitaláltam az arcából, hogy mi a baja.~– 494 7 | énnekem más bajom, mint az, hogy meg kell halnom. Mégpedig 495 7 | Hipochondria lepte volna meg az öreget?~Elővettem az orvosi 496 7 | meg az öreget?~Elővettem az orvosi diagnózis fogásait.~– 497 7 | fogásait.~– Sose kopogtasd az én bordáimat; ne hallgatózz 498 7 | pulzusom se tapogasd. Nincs az én zsigereimben semmi hiba, 499 7 | asztma, se hipertrófia. Még az eccema senile se bántotta 500 7 | Hát tudod, öcsém, úgy van az én állapotom, hogy kilencvenöt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1853

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License