| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] avanzsíroztam 1 avatva 1 avizót 1 az 1853 azalatt 11 azáltal 4 azé 1 | Frequency [« »] ----- ----- 4850 a 1853 az 979 hogy 787 nem 667 s | Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances az |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
1501 22 | Mentül jobban rágalmazzák az irigyei, a szeretői annál
1502 22 | Én már értesülve voltam az egész politikai helyzetről.
1503 22 | gyöngédség által.~Láttam az arcából, hogy szeretne valami
1504 22 | talán ő is leolvashatta az én arcomról az adandó választ: –
1505 22 | leolvashatta az én arcomról az adandó választ: – Kedvesem!
1506 22 | elpazarlom – önre.~Mikor aztán az asszonyom jól el volt helyezve,
1507 22 | fölvettem a Hirsch-bankháznál az ügyvédem által utánam küldött
1508 22 | értesítés nékül eladhatja.~Az ekként fölvett összeget
1509 22 | kétmillió frankra.~Akkor ezzel az összeggel elmentem a legelső
1510 22 | börzeügynökhöz: átadtam neki az egészet, s azt mondtam neki,
1511 22 | mondtam neki, hogy játsszék az egész összeggel francia
1512 22 | értékpapírokban „baisse”-re.~Az ember végignézett rajtam.~–
1513 22 | El akarja ön veszteni ezt az összeget?~– Az az én gondom.~–
1514 22 | veszteni ezt az összeget?~– Az az én gondom.~– Játszott
1515 22 | veszteni ezt az összeget?~– Az az én gondom.~– Játszott ön
1516 22 | is tartsa meg nevemben.~Az ügynök vállat vont, s elfogadta
1517 22 | megbízásomat, hogy játszani fog az átadott összeggel baisse-re.
1518 22 | meg ne találja a halált az, aki keresi! A gyútűs puskák,
1519 22 | minden szennyet a vér. – És az az átkozott pénz, mellyel
1520 22 | szennyet a vér. – És az az átkozott pénz, mellyel kifizették
1521 22 | repülni a levegőbe. – Mikor az az asszony meg fogja hallani
1522 22 | repülni a levegőbe. – Mikor az az asszony meg fogja hallani
1523 22 | lett a saját vagyona meg az enyém? Nem hagytam róla
1524 22 | kénytelen lesz leszállani az úri pompából, fényűzésből,
1525 22 | fényűzésből, és meghúzni magát az én kis, szegény, tót kastélyomban:
1526 22 | álmában kérdezni, hova tettem az elveszett kincseket; és
1527 23 | Találkozás~Meg kell vallanom az igazat: mikor a francia
1528 23 | hadjáratok képezték ki; míg az én egész sebészeti praxisom
1529 23 | szolgáló volontairt. Én az öreg Duvalnak az egészségügyi
1530 23 | volontairt. Én az öreg Duvalnak az egészségügyi csapatjához
1531 23 | kedveltetni.~Azt kérdezte tőlem az öregúr legelébb is, hogy
1532 23 | egyébkor ágyúzást, mint az uralkodónak születésnapján.~
1533 23 | születésnapján.~Megnyugtatott az öreg: „Csigavér! A tábori
1534 23 | Mi csak távolrul halljuk az ágyúzást. A lazarétum fölé
1535 23 | tiszteletben tartja. Mikor vége az ütközetnek, az ellenséget
1536 23 | Mikor vége az ütközetnek, az ellenséget megvertük, elszaladt;
1537 23 | elszaladt; akkor előjövünk az ambulance-okkal, felszedjük
1538 23 | felszedjük a sebesülteket, az ellenségét úgy, mint a magunkét,
1539 23 | a munka.”~Így látta azt az öreg mester mindig. A franciák
1540 23 | mindig. A franciák megverik az ellenséget. Az ellenség
1541 23 | megverik az ellenséget. Az ellenség elfut. A franciák
1542 23 | ápolják őket emberségesen.~Itt az orvos lőtávolon kívül esik.~
1543 23 | kívül esik.~De hátha egyszer az ellenség veri meg a franciákat?
1544 23 | előre-hátra nyargalásznak, az előőrsöt levágják, ételt,
1545 23 | elhelyezését, megszámlálják az ütegeket; míg egyszer a
1546 23 | franciák közül lelőnek, de az egyik halálra sebesülten
1547 23 | halálra sebesülten visszalő, s az angolt hasba lövi, az leesik
1548 23 | s az angolt hasba lövi, az leesik a lovárul; a badenit
1549 23 | bizakodtak, hogy elhanyagolják az előőrsi szolgálatot.~Másnap
1550 23 | hevertek.~– Uram – mondám az én törzsorvosomnak –, ma
1551 23 | nem megyünk a vér mezejére az ambulance-okkal.~– Próbálja
1552 23 | a mentőcsapatokra. Hanem az megtörténhetik, hogy egy
1553 23 | a működését megfigyelni.~Az ágyúdörgés, fegyverropogás
1554 23 | fejünk fölött süvöltöttek el. Az én betanult legényeim olyan
1555 23 | szent borzalom fogott el az én uramnak, a mindnyájunk
1556 23 | mindenkinek.~Látni alig lehetett az ütközetből valamit. Az ágyúfüst,
1557 23 | lehetett az ütközetből valamit. Az ágyúfüst, mint lomha köd
1558 23 | puskák füstje árulta el az arcvonalát, s a francia
1559 23 | trombitaszó hangzott fel az oldalunkban.~A mellém rendelt
1560 23 | Ellenséges lovasság?~– Az mindegy ördög; akár ellenség,
1561 23 | magaslatról, lejtőn alá. Az ezredet maga a főparancsnok,
1562 23 | rohantak a porosz lovasokra. Az ütegnek nem volt ideje másodszor
1563 23 | volt ideje másodszor lőni. Az ágyúkat hirtelen felkapcsolták,
1564 23 | komlóültetvény ellen fordultak. Az pedig rettenetes erősség:
1565 23 | elestével aztán el volt döntve az ütközet sorsa. Megjött ugyan
1566 23 | verve. Mindenkit lelkesített az a meggyőződés, hogy a weissenburgi
1567 23 | francia hadsereg zömével az osztrák armádia derekát
1568 23 | Nekem is jutott belőle egy. Az öreg Duval ajánlatára kaptam
1569 23 | csodadolgokat írt rólam a lapjának, az önfeláldozó magyarról. Gondoltam
1570 23 | hogyha majd ezt olvasni fogja az „asszony”, mondani fogja
1571 23 | mégsem mindenütt olyan gyáva az az ember!~De bizony hiába
1572 23 | mindenütt olyan gyáva az az ember!~De bizony hiába vártunk
1573 23 | elválasztották Bazaine-étől. Az óriási harcokban Résonville,
1574 23 | s Mac-Mahonnak elzárták az útját Párizs felé.~Ahány
1575 23 | volt, a sebesülteket mindig az ellenség szedte össze a
1576 23 | Amelyik vereséget szenvedett, az szentül hitte, hogy a másik
1577 23 | győzelemhírek!”~No, akkor az én kétmillió frankom lángot
1578 23 | diadalhíreket elolvastam, ez az örömem tetemesen alábbszállt: „
1579 23 | aznap hagytuk martalékul az összes tábori poggyászunkat
1580 23 | összes tábori poggyászunkat az ellenség kezében.~Hát így
1581 23 | Mac-Mahon alatti csapatok sorsa. Az ellenséggel érintkezésbe
1582 23 | porosz ulánus megjelent az országúton, minden ember
1583 23 | sisakot; a tüzérek elvagdalták az ágyúkban fogott lovak istrángjait,
1584 23 | kisebbszerű ágyúcsetepaté folyt az úton két francia és két
1585 23 | szegezve.~Ahán! Itt jön az „én emberem!” Hiszen tégedet
1586 23 | a tábori kórházra.~Hajh, az öreg Duvalnak átkozott rossz
1587 23 | kimosakodtunk, akkor azt mondá az öregúr:~– No, mármost én
1588 23 | szivar volt.~– Átadom neked az elbocsátási leveledet.~Majd
1589 23 | meg Trochu minisztertől. Az ő rendelete, hogy minden
1590 23 | Hanem hát csodálatos dolog az, hogy teneked nem történt
1591 23 | vissza. Nem tudnád megmondani az okát, hogy miért tetted
1592 23 | tetted annyiszor kockára az életedet, holott te nem
1593 23 | francia?~Hát én tudtam annak az okát, de nem mondhattam
1594 23 | Igazuk van a franciáknak, ha az ilyen emberben, mint én,
1595 23 | aki soha sebet nem kap az ütközetben, s mindenüvé
1596 23 | németül beszéltem, s arra az hagyott engem továbbvonulni.
1597 23 | eligazítsa vele? Ha meguntad az életedet: eredj, ott egy
1598 23 | flastromra.~Átvettem főnökömtől az elbocsátási levelet, aztán
1599 23 | szállításukra már nem volt idő. Az egész tábori felszerelést
1600 24 | folyvást vert bennünket az eső. A nagy ütközetekre
1601 24 | poéták azt mondják, hogy az ég le akarja mosni könnyeivel
1602 24 | mosni könnyeivel a földről az emberek által kiontott vért;
1603 24 | felrobbant lőpor gáza idézi elő az esőt. Tény, hogy minden
1604 24 | után bőrig ázunk.~Mikor az egylovas bérkocsiból kiszálltam
1605 24 | háromszor. Ez azt jelenti, hogy az „úr” érkezett meg.~A komornyik
1606 24 | érkezett meg.~A komornyik az előszobába jött ki elém.
1607 24 | komornyik eltávozása után bejött az asszony. Sietve lépett be,
1608 24 | be, hanem aztán megállt az ajtóban.~No, bizony volt
1609 24 | megijedjen tőlem.~De ha az én alakom ijesztő volt őrá
1610 24 | ijesztő volt őrá nézve, az ő alakja meg éppen gyűlöletes
1611 24 | Elcsaptak.~– Önt? Hogy lehet az?~– Azt hitték, hogy az ellenség
1612 24 | lehet az?~– Azt hitték, hogy az ellenség kéme vagyok.~–
1613 24 | Hányszor veszélyeztette az életét a sebesültek miatt.~–
1614 24 | Tisztességes felcser nem őgyeleg az ütközetben.~Eközben letettem
1615 24 | van sebesülve? – hebegé az asszony.~– Bagatell! Egy
1616 24 | kandallóba akartam dobni.~Az asszony megkapta a kezemet.~–
1617 24 | nem igazi feleség. S még az érdemrendem sem az én érdemem.~–
1618 24 | S még az érdemrendem sem az én érdemem.~– Hogy van ön?
1619 24 | páciens szokott nyilatkozni az ordináriusa előtt, adtam
1620 24 | életrendet kövessen.~Mikor az megvolt, akkor azt kérdeztem,
1621 24 | egy jött a napokban, de az is felbontva érkezett.~–
1622 24 | rendőrségnél bontották fel, az idegenek külföldről érkezett
1623 24 | elolvasása. Beszéltettem magamnak az asszonnyal a párizsi élményeiről.
1624 24 | Akkor azt kérdezte tőlem az asszony, hogy nem akarok-e
1625 24 | szobámba átmenve, ott találtam az íróasztalomon a levelet,
1626 24 | lenyomtatva egy bronz súlyzóval.~Az ügynökömtől jött a levél.
1627 24 | el akarom veszíteni azt az elátkozott pénzt, melyért
1628 24 | Rögtön megírtam a választ az ügynökömnek, azt a határozott
1629 24 | hogy rögtön forduljon át az egész összegemmel a hausse-ra.
1630 24 | által.~S aztán elővettem az iszákomból a szalonnát,
1631 24 | négymillió frankot kidob az ablakon, az csak megengedhet
1632 24 | frankot kidob az ablakon, az csak megengedhet magának
1633 24 | sem ittam, mint konyakot. Az jó hideg és meleg ellen,
1634 24 | éhség és szomjúság ellen; jó az influenza ellen, a váltóláz
1635 24 | Mégiscsak nagy boldogság az az édes otthon! Kap az ember
1636 24 | Mégiscsak nagy boldogság az az édes otthon! Kap az ember
1637 24 | boldogság az az édes otthon! Kap az ember friss vizet innya.~
1638 25 | Vox populi…~Az utcán éktelen nagy zsivaj
1639 25 | Monsieur! Meneküljön! Az émeute közelít!~– Hová közelít?~–
1640 25 | itten. A nép megszokta ezt az ő lakásának tartani: valaki
1641 25 | kapus már akkor bezárta az ajtót. Kívülről hatalmas
1642 25 | kapusnak, hogy nyissa fel az ajtót. Kihúztam a kardomat,
1643 25 | festői egyvelegben.~Aki az ajtómat döngette, az egy
1644 25 | Aki az ajtómat döngette, az egy lakatoslegény volt;
1645 25 | beteg asszony van. Aki ezen az ajtón be akar törni, annak
1646 25 | mellét és kiabált, hogy az ő fejét próbáljam kettéhasítani.
1647 25 | dühtől.~Mit dicsér engem ez az asszony a nép előtt, aki
1648 25 | Utoljára felkaptam a nőt az ölembe, s nem törődve azzal,
1649 25 | különszobájába, s ott ledobtam az ágyára.~– Maradjon fekve! –
1650 25 | fekve! – kiálték rá. – Ön az életével játszik.~– Hát
1651 25 | görcsrohamtól nem, s ez önnek az életébe kerülhet.~E szóra
1652 25 | mintha mosolyt láttam volna az arcán.~Én már mindent rosszra
1653 25 | magyaráztam.~Azt hittem, hogy az alatt a mosoly alatt az
1654 25 | az alatt a mosoly alatt az a gondolat rejlik: „Féltesz
1655 25 | meghozta a magyarázatot. Az utcán trombitajelszó hangzott;
1656 25 | gárda maga érkezett meg, s az nagy hirtelen megtisztította
1657 25 | hirtelen megtisztította az utcát a zendülő tömegtől.
1658 25 | utcát a zendülő tömegtől. Az utcai zaj elvonult másfelé.
1659 25 | férfihangokat hallottam a teremben.~Az asszonyt még egyszer kértem,
1660 25 | egyszer kértem, hogy maradjon az ágyban csendesen, s kimentem
1661 25 | írásnak a kulcsát?~– De uram, az a levélváltás üzleti titkokat
1662 25 | lába sem éri a földet.~(Az már más! Ebbül nem kérek.)~–
1663 25 | rendőrügynöknek mind a kettő.~Az első az én ügynököm levele
1664 25 | rendőrügynöknek mind a kettő.~Az első az én ügynököm levele volt.
1665 25 | ismerjük.~A második pedig volt az én válaszom. Ez pedig így
1666 25 | pakoljon össze rögtön, s fusson az asszonyával együtt, amerre
1667 25 | együtt, amerre még ma szabad az út. Holnap lehet, hogy én
1668 25 | átadtam a derék férfiúnak az útlevelemet láttamozás végett.
1669 25 | múlva már kezemben volt az útlevél. A hajnalt már a
1670 25 | már a vasúton láttuk meg. Az asszony megvallotta, hogy
1671 26 | azzal is meg volt nehezítve az igazolás, hogy a homlokomon
1672 26 | valamiféle katona vagyok. Az effélének pedig Trochu kemény
1673 26 | elhagyni. Nekem tehát még az útlevelen kívül az elbocsátási
1674 26 | tehát még az útlevelen kívül az elbocsátási dekrétumomat
1675 26 | kellett időzni a vonatnak, az általános poggyászátmotozás
1676 26 | szobára. Oda felbocsátottam az asszonyt a lifton; magam
1677 26 | Természetes, hogy nem sajnáltam az öt frankot.~Mint tapasztalt
1678 26 | ott vannak a táviratok.~Az egyik Arlonbul kelt, s azt
1679 26 | ott a fegyvert lerakta.~Az asztalszomszédom (úgy látszik
1680 26 | Lesz újabb. Nézzük a lapnak az első lapját.~Ott sohasem
1681 26 | magát a porosz királynak.”~Az én szomszédom elájult, és
1682 26 | sokaságnak.~Én pedig felmentem az asszonyhoz.~Ébren volt;
1683 26 | együtt vetette le magát az ágyra. Minthogy csak kettőnknek
1684 26 | neki is egyszerre kiment az álom a szeméből. Felkelt
1685 26 | álom a szeméből. Felkelt az ágyról, s odajött hozzám.~–
1686 26 | isteni gondviselés volt az, hogy önt elbocsátották
1687 26 | milyen jó lett belőle.~Az első pillanatra magamat
1688 26 | komikus megoldása lett volna az én tragédiámnak, ha én,
1689 26 | tudni, hogy javítja meg az én elrontott életemet valaki,
1690 26 | egy pillanatra X. urat, az én börzeügynökömet; átadtam
1691 26 | a csigolyáján. Csorgott az arcáról az izzadság. Kezében
1692 26 | csigolyáján. Csorgott az arcáról az izzadság. Kezében volt a
1693 26 | megpillantott: extázisba jött az arca. Odarohant hozzám.
1694 26 | mondám én elámulva.~– Az ám! Ha csak elvesztették
1695 26 | csak elvesztették volna az ütközetet a franciák, erre
1696 26 | lerakták a fegyvert, erre az egész börze megfordult,
1697 26 | őrült módon szöknek fel az értékek. Ön csodaember!
1698 26 | megyek milliókat csinálni. Az ön pénze hausse-ra van engagírozva.
1699 26 | szárnyát.~Azzal visszarohant az aranyborjú orgiájába.~Én
1700 26 | szépen kitoloncoltattam az utcára.~Azt hittem, hogy
1701 26 | álom!~Délig elácsorogtam az időt. Pontban tizenkét órakor
1702 26 | restaurant-nál, mely a legdrágább. Az ügynököm már ott ült. A
1703 26 | Lesújtó diadal! – mondá az ügynök. – Écrasant vereség
1704 26 | Én szót fogadtam. S itt az eredmény. Négymillió frank
1705 26 | nyeresége.~– De hát hogy lehet az?~– Még ön kérdi tőlem? Hiszen
1706 26 | énnekem nem sikerül ezt az átkozott milliót agyonverni?
1707 26 | ördögasszony. – Megfojt ez az arany!~– Egyedül jött ön? –
1708 26 | lettem Brüsszelben, ahol még az éjjel szállást sem tudtam
1709 26 | Hát most térjen ön át az egész összeggel a baisse-re
1710 26 | baisse-re mondám X. úrnak.~Az ügynök letette maga elé
1711 26 | egyszer sikerült önnek az, hogy az ördögnek a szakállát
1712 26 | sikerült önnek az, hogy az ördögnek a szakállát leborotválja,
1713 26 | leborotválja, másodszor sikerült az ördögnek az üstökét levágni,
1714 26 | másodszor sikerült az ördögnek az üstökét levágni, most az
1715 26 | az üstökét levágni, most az ördögnek a farkát akarja
1716 26 | megyek bele. Nekem adja ön ki az eddigi nyereségből a províziómat,
1717 26 | ékszere, szőnyege ott maradt az elhagyott palotámban, azokat
1718 26 | akarom hozni.~– De uram, az Isten áldja meg! Ebből a
1719 26 | Ejh, uram, ön nem érti az én dolgomat! – szakítám
1720 26 | kelletlen párbeszédet.~Erre az én emberem a mutatóujját
1721 26 | én emberem a mutatóujját az orra hegyére nyomva, azt
1722 26 | monda:~„Ahán!”~Én pedig az ajkaimat beszorítva, azt
1723 26 | volt a helyzet.~Mert hisz az egész normális állapot,
1724 26 | megszabadítja. Ezt jelenti az „ahán – ühüm, – ehe – ohó!”~
1725 26 | Még aznap átköltöztettem az asszonyomot a most szerzett
1726 26 | idejövetelémnél akadékoskodtak, most az egyenruhám, érdemrendem
1727 26 | Párizsba érve, meglepett az utcák megváltozott alakja.
1728 26 | forrongó népet verték széjjel az én hotelem előtt.~De az
1729 26 | az én hotelem előtt.~De az én hotelem is szépen megváltozott.
1730 26 | Ez is szárnyakat kapott. Az erkélyről két óriási háromszínű
1731 26 | szép menyecske ma eltemeti az urát, s holnap férjhez megy
1732 26 | sem gyászolta senki.~Már az új kormány is megalakult.
1733 26 | kormány is megalakult. S az efeletti nagy öröm letörülte
1734 26 | sedani kataklizma okozott. Az utcákon nem lehetett látni
1735 26 | tartotta fenn a rendet.~S az idegeneket, akik Palikao
1736 26 | hirdették a felhívást, hogy az idegenek, kik barátjai a
1737 26 | szabású ruhában megjelenni az utcán, hogy az embert a
1738 26 | megjelenni az utcán, hogy az embert a hölgyek összeölelgessék.~
1739 26 | guillotine, se barikád, ahol az ember olcsón túladhat az
1740 26 | az ember olcsón túladhat az életén. Csupán a szabadcsapatba
1741 26 | kilátásba helyezve. De hisz az meg éppenséggel életbiztosító
1742 26 | A hatodik napon, mikor az én börzei kötésem terminusa
1743 26 | addig nem nyugszik, míg az ellenséget le nem söpörte
1744 26 | nagy rohammal a baisse.~Az én pokolnak áldozott millióimat
1745 27 | amilyennek híresztelnek. Mi az ördögért veressem én magamat
1746 27 | meg ki tudja hány, akiket az öreg be nem vallott? A fekete
1747 27 | is elég keserűsége volt az elsőszülöttével, Kain úrfival.
1748 27 | Kain úrfival. Ájh, hájh! Az a história Sátánnal meg
1749 27 | a história Sátánnal meg az almával nagyon furcsa dolog!
1750 27 | almával nagyon furcsa dolog! Az asszony csak asszony eleitől
1751 27 | csak asszony eleitől fogva. Az élet csupa illúzió. Ha analizáljuk,
1752 27 | analizáljuk, csupa ,fex’. Az a mienk, ami a kezünkben
1753 27 | ördögöcském, felmondok. Szép az élet: én élni akarok. Elmehetsz
1754 27 | akarsz.”~Nagyot nevetett erre az én ördögöm, s azt mondta:~–
1755 27 | Most vagy, már csak igazán az enyim. Nem halsz meg, ne
1756 27 | bibliai „Cafèàt-Panéakh”, az álommagyarázó „József”.
1757 27 | kezdeni.~Én pedig ettül az időtül kezdve egészen fashionable
1758 27 | háládatosságot tapasztaltam volna az asszonyomnál. Inkább bizonyos
1759 27 | asszonyomnál. Inkább bizonyos nemét az aggodalomnak vettem nála
1760 27 | azt összegezi is, amit én az ő tudtával kiadok: bizton
1761 27 | felmegy négyszázezer frankra. Az ő hozományának a kamatja
1762 27 | legfeljebb százezer frank. Ezt az ő értékpapírjai bánják.~
1763 27 | kiváltva a bankártul, aki az előleget adta rájuk.~Ezalatt
1764 27 | terminusára, bekövetkezett az örvendetes családi esemény.~
1765 27 | tudassuk a családi örömöt, az otthoni előkelő körökkel:
1766 27 | délután egy cédulára azt írtam az asszonyomnak, hogy óhajtanék
1767 27 | acélfogantyújánál fogva átvittem az ő budoárjába.~Ekkor is éppen
1768 27 | Most azonban már önnek az egészsége normális állapotba
1769 27 | minden szemrehányástól. Ebben az egész szomorú összeköttetésben,
1770 27 | vétkes egyedül én vagyok. Az én véghetetlen hiúságom
1771 27 | hiúságom és önhittségem volt az, mely elhitette velem, hogy
1772 27 | ajánlatos tulajdonnak. Ez az én bűnöm, hogy ezt hittem;
1773 27 | áron? kinek a vesztével? – az nem lehetett önre nézve
1774 27 | aki által ön megmenekült, az egész vagyonát szabad tetszésére
1775 27 | kérem önt, vegye ön kezébe az elefántcsont táblát és az
1776 27 | az elefántcsont táblát és az irónt, s jegyezze föl a
1777 27 | ahogy én diktálni fogom.~Az asszony gépiesen engedelmeskedett.
1778 27 | volt, összeadta. Talált az összeg.~– A kötvényekben
1779 27 | tavalyi szelvények mind és az ideiek is, úgy ahogy ön
1780 27 | kérdezé bámulva.~– Azt az én saját vagyonom fedezte.
1781 27 | gonosztevő, eltagadom azt az időt az életemből, amit
1782 27 | gonosztevő, eltagadom azt az időt az életemből, amit a fegyházban
1783 27 | fogok ismerni többé. Ahol az éj meglep, ott aluszom.~
1784 27 | szerint, amelyiket akarja. Az egyik az, hogy félrevonulva
1785 27 | amelyiket akarja. Az egyik az, hogy félrevonulva csendes
1786 27 | boldog elfeledtetést vagy az én még boldogabb halálhíremet.
1787 27 | messzetartó.~A második út az, hogy beleveti ön magát
1788 27 | a világ zajába, s élvezi az élet gyönyöreit, nem válogatva,
1789 27 | bolondokkal, s keresi a hírnevet az őrültségben. Ez is szabad.
1790 27 | közelben, s meglehet, hogy az egész földteke lesz kettőnk
1791 27 | legitimálni.~A harmadik út pedig az, hogy ön válópert indít
1792 27 | végrendelete megfosztja az örökségétől, ha protestáns
1793 27 | hogyha ön a harmadik utat, az elválást tartja jónak, azon
1794 27 | törvény szerint eszközölni az elválást. – Gondolkozzék
1795 27 | Ejfélig várok.~E szavaim után az asszony felkelt a helyéről;
1796 27 | helyéről; a szemei égtek, az arca lángolt.~– De én egy
1797 27 | tudok – mondá lihegve.~– És az?~– Az, hogy nem bocsátom
1798 27 | mondá lihegve.~– És az?~– Az, hogy nem bocsátom önt el
1799 27 | tortúrát, hogy egy nőnek az arcán, a szemében lássam
1800 27 | sértő szavakra Flammának az arca egészen átszellemült.
1801 27 | a lázadó néptömeg ellen az én oltalmamra, arra gondoltam:
1802 27 | miért nem ismerem én ezt az embert ilyen férfinak, ilyen
1803 27 | És most ideteszi ön elém az egész hozományomat, úgy,
1804 27 | nézve örökre! Nem, uram, az lehetetlen, hogy ön most
1805 27 | szeretettel. Én nem választhatok az ön által elém írt utak közül.
1806 27 | rettenetes kitörés után az ajtónak vetette a hátát,
1807 27 | beszél egymással, akik közül az egyik igaz érzésből szól,
1808 27 | szól, a másik tettetésből.~Az igazi érzés ezé az asszonyé,
1809 27 | tettetésből.~Az igazi érzés ezé az asszonyé, a tettetés az
1810 27 | az asszonyé, a tettetés az enyém.~Nem a legnagyobb
1811 27 | legnagyobb hipokritaság-e az éntőlem, hogy én itt most
1812 27 | ítélőbírám. Tudja meg azt, hogy az az ember, aki engemet így
1813 27 | Tudja meg azt, hogy az az ember, aki engemet így megrontott,
1814 27 | mondtad meg ezt nekem mindjárt az első órában?~– Tettem volna,
1815 27 | arra a kétélű tőrre, ott az asztalodon. Ha te követed
1816 27 | ártatlan vagy, mint maga az a szegény gyermek.~Igazán
1817 27 | gyermek.~Igazán olyan volt az ölemben, mint egy elveszett
1818 27 | elveszett gyermek, akire az atyja rátalált.~– Te nem
1819 27 | mondám én neki. – Hanem én az vagyok. Már most hallgasd
1820 27 | Elmondtam mindent, amit az idő alatt elkövettem. Úgy
1821 27 | kivándoroltunk Amerikába. Itt hagytuk az európai fájdalmakat. Nekem
1822 27 | törlesztett adósságok miatt.~Az Újvilágban is folyvást becézett
1823 27 | Akármire vállalkoztam, az mind sikerült.~Így lett
1824 27 | s Amerikában aki doktor, az csak univerzál gyógyszereket
1825 27 | egy dél-amerikai nábobnak az ötesztendős fia, mikor a
1826 27 | gazdagságomat; a nélkül lehet az ember boldog, lehet amellett
1827 27 | gömbölyű rajtuk minden. Az egész, mint egy madárfészek.)~–
1828 27 | madárfészek.)~– Ezt hozta nekem az én kis Jemmym… Ha ő nem
1829 27 | mi lett Szigfriddel?~– Ó, az most igen híres ember. Egész
1830 27 | Ezalatt szépen ránk virradt az idő. A felkelő nap a bezárt
1831 27 | szárnytalan kerubfej jelent meg az alcoven függöny hasadéka
1832 27 | ide, Jemmy! – szólt neki az én barátom.~A gyermek a
1833 27 | gyermek a hívásra kiugrott az ágyból, s mezítláb, egy
1834 27 | egy ingecskében odafutott az apjához, s felkuporodott
1835 27 | apjához, s felkuporodott az ölébe, belecsimpajkózva
1836 27 | egyenrangú visítozás támadt. Az volt a gyermekek hálószobája.
1837 27 | Verik a réveille-t!” – mondá az én barátom. – Következik
1838 27 | maga a főhadszertár-mester; az oldalajtón benyitott az
1839 27 | az oldalajtón benyitott az asszony. Reggeli pongyola
1840 27 | egyért, s azután egyik karját az anyja, másikat az apja nyaka
1841 27 | karját az anyja, másikat az apja nyaka körül fonva,
1842 27 | egymáshoz szorította a fejeiket. Az ő feje volt legfelül. Soha
1843 27 | kivette a nő a gyermeket az apja öléből, s a saját karjára
1844 27 | karjára emelte.~Odaszorítá az arcát az orcájához.~– Gyere,
1845 27 | emelte.~Odaszorítá az arcát az orcájához.~– Gyere, kicsikém,
1846 27 | csókokat hányt a kezével az apja felé.~A Silver-King
1847 27 | lesz a családunkban örökre: az első anyacsók ünnepe.~Szótlanul
1848 27 | előtt, akiről tudja, hogy az azokat tovább fogja adni.
1849 27 | egy király szeretője volt: az tett dúsgazdaggá; a harmadik
1850 27 | állítja, hogy még most is az, s én a civillistában osztozom;
1851 27 | aki arra esküszik, hogy az ördögnek adtam el a lelkemet,
1852 27 | ördögnek adtam el a lelkemet, s az hordja nekem a mesés kincseket.
1853 27 | kincseket. Ezekkel szemben az őszinte igazság leleplezése