| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] run 1 rurális 1 rút 1 s 667 saarbrückennél 1 sacci 1 sacre 1 | Frequency [« »] 1853 az 979 hogy 787 nem 667 s 655 egy 600 én 493 volt | Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances s |
Rész
501 21| mindent apróra megtekint, s aztán meg van vele elégedve, 502 21| meg a griflit és írnom. S ő egyenkint kiszedte az 503 21| kiszedte az értékpapírokat, s diktálta a címeket meg az 504 21| alsó-ausztriai 88, erdélyi 82.~S nekem aztán az egyes tételeket 505 21| elővennem az aurea regulát s kikalkulálnom, hogy 255 506 21| vennem griflit, palatáblát, s kiszámítanom az értéket 507 21| felköltött a helyemből, s maga ült le a karszékembe. 508 21| értékpapírokat a szekrénykébe, s ezt, a benne levő kulccsal 509 21| közlenivalóm – monda Flamma, s azzal előhúzott a zsebéből 510 21| zsinórral volt átfűzve, s a zsinór végei nagy hivatalos 511 21| értékesíthesse, azoknak jövedelmét s magát a tőkét is odafordíthassa, 512 21| kérdezém tőle.~– Szigfrid.~– S mért nem vette önt el, ha 513 21| törvényes neje – Egyiptomban, s attól nem válhat el.~– S 514 21| s attól nem válhat el.~– S miért jött ön énhozzám?~– 515 21| képviselőjelöltnek?~– Ez. S hogy a választását megsemmisítették, 516 21| hogy új választás legyen, s azalatt ön velünk megismerkedjék.~– 517 21| Cenni házassági komédiája. S annak az ön általi elárultatása?~– 518 21| ártatlanság égi mintaképe.~S ez az ördög! Az ördög! Itt 519 21| hegedűvirtuóz a maga violinját, s úgy játszottak rajtam, ahogy 520 21| Tréfa volt az egész! Flamma.~S azzal a keze után nyúltam.~– 521 21| Valót mondtam – szólt ő, s visszatiltó mozdulatot tett 522 21| utánaugorjam egy szökéssel, s azt a kétélű kést hátulról 523 21| visszatartott. Két életet ölnék meg: s az egyik még Isten kezében 524 21| az ajtó, ő kiment rajta, s betette maga után.~S én 525 21| rajta, s betette maga után.~S én ezzel elszalasztottam 526 21| mint az én jó barátom volt! S már akkor benne voltam a 527 21| akkor benne voltam a tőrben! S most itt ülök a menyegzőm 528 21| maga gyönyörködjék benne; s már akkor négy szempárból 529 21| ördög, ha fölébresztették! S majd meglássuk, hogy melyikünké 530 21| sehogy sem. Az öl meg engem, s aztán kinevetnek.~Magamat 531 21| miért lőttem magamat főbe – s akkor duplán kinevetnek.~ 532 21| elfelejteni, amíg csak él; s amíg rám visszaemlékezik, 533 22| székvárosában lakó ügyvédemhez, s azt megbíztam, hogy vegyen 534 22| pedig feltettem a postára, s szabályszerű biztosítás 535 22| szekrényt felnyitottam előtte, s konstatáltam, hogy abban 536 22| hitelesített másolatával együtt, s aláírtam a kötvényt, melyben 537 22| átadtam neki az egészet, s azt mondtam neki, hogy játsszék 538 22| Az ügynök vállat vont, s elfogadta a megbízásomat, 539 22| sebesültek szállítására, s ezzel a készülékkel, a genfi 540 22| Én pedig ravasz leszek, s nem fogom elárulni, hogy 541 23| általában vezérhelyen áll, s a francia tábori orvosokat 542 23| ostrománál is tábori orvos volt, s meg tudtam vele magam kedveltetni.~ 543 23| aztán összehordjuk őket, s kezdődik a munka.”~Így látta 544 23| mind a két fél sebesülteit, s ápolják őket emberségesen.~ 545 23| ellenség veri meg a franciákat? S a golyózápor közül kell 546 23| diadalmasan kiverték a franciák, s csakugyan ők szedték össze 547 23| halálra sebesülten visszalő, s az angolt hasba lövi, az 548 23| harmadik utat tör magának, s a francia táborból visszanyargal 549 23| szomszédságban levő hadtest, s e hősi küzdelemben erősen 550 23| szilánkja közéjük téved.~S volt alkalmam ezeknek a 551 23| ahol leesik, ott elsül, s mintha egy ágyúból kilőtt 552 23| árulta el az arcvonalát, s a francia gyalogság hevenyészett 553 23| felkaptuk a hordágyakat, s igyekeztünk sebbellobbal 554 23| jobbra, balra kanyarodva, s mögötte előtűnt egy egész 555 23| hirtelen felkapcsolták, s lovas üteg, huszárezred 556 23| kezébe nem sok fogoly került, s azok is nagyobbrészt zuávok 557 23| fiatal trónörökösével, s a weissenburgi ütközetben 558 23| támadták meg a franciákat, s kiderült, hogy tüzérségi 559 23| Strasbourgot ostrom alá fogták, s Mac-Mahonnak elzárták az 560 23| fogott lovak istrángjait, s felkapva rájuk, elvágtattak 561 23| ne dobálják a betegeket, s maguknak ne vegyék el a 562 23| felvettem őt a vállamra, s kihoztam a tűzből. A bajorok 563 23| is felkaptam a lovamra, s siettem a futók után.~Egy 564 23| huszár-rotta utánam vágtatott, s a pataknál utolért. Egy 565 23| régen!…~Odafordultam feléje, s belenéztem a pisztolya csövébe. 566 23| hát eredj Isten hírével!~S azzal engedett békén a mentő 567 23| veszélyeztetett országutat, s estére bevergődtem a chalons-i 568 23| is adok neked valamit. – S a kabátzsebébe nyúlt.~Azt 569 23| sebet nem kap az ütközetben, s mindenüvé odafurakodik. 570 23| huszártiszttel németül beszéltem, s arra az hagyott engem továbbvonulni. 571 24| kinyitotta előttem a lépcsőajtót s beeresztett. Aztán meghúzta 572 24| átkötve, arcom feketére égve, s háromhónapos bozonttal benőve, 573 24| tegye azt! Hagyja a mellén!~S ő maga tűzte azt fel újból 574 24| becsületes. – Beszéljünk másról.~S ugyan minek is volna ezt 575 24| a sebem nem igazi seb, s a feleségem nem igazi feleség. 576 24| feleségem nem igazi feleség. S még az érdemrendem sem az 577 24| van ön? Beszéljünk arról.~S aztán kikérdeztem, mint 578 24| becsületem lett becserélve, s a vakszerencse ahelyett 579 24| átdolgoztam chiffre-ekre, s elküldtem postára a komornyik 580 24| postára a komornyik által.~S aztán elővettem az iszákomból 581 24| a szalonnát, prófuntot, s a kandalló tüzénél elkezdtem 582 25| odadobta közéjük a jelszót, s most idejönnek a házat megostromolni. 583 25| fejükkel. Ön menjen madame-hoz, s kérje fel a nevemben, hogy 584 25| hogy vonuljon a télikertbe, s akármi zajt hall, ne jöjjön 585 25| kardomat, feltettem a sipkámat, s lementem a lépcsőkön.~A 586 25| ajtót. Kihúztam a kardomat, s kiléptem a felnyílt utcaajtón.~ 587 25| felkaptam a nőt az ölembe, s nem törődve azzal, hogy 588 25| bevittem a különszobájába, s ott ledobtam az ágyára.~– 589 25| de egy görcsrohamtól nem, s ez önnek az életébe kerülhet.~ 590 25| gárda maga érkezett meg, s az nagy hirtelen megtisztította 591 25| maradjon az ágyban csendesen, s kimentem a terembe.~Egy 592 25| meglátott, nyájasan üdvözölt, s a komornyiknak inte, hogy 593 25| lett feladva a postára.~– S már ennek a tartalma is 594 25| nyelvtelen kőoroszlán.~– S mi történik velem, ha nem 595 25| kitoloncozzuk önt Párizsból, s a belga határig a lába sem 596 25| a dolgozószobámba jönni, s hüvelyezzük le mind a két 597 25| bizalmasan megszorítá a kezemet, s nagy suttogva így szólt:~– 598 25| Azért pakoljon össze rögtön, s fusson az asszonyával együtt, 599 26| idegenekkel és menekülőkkel, s minden állomáson hosszú 600 26| szállni valamennyi utazónak, s a rendőrbiztosok előtt igazolni 601 26| igazolni magát útlevelekkel, s a málháit megmotoztatni.~ 602 26| poggyászátmotozás végett, s nekem ezalatt be kellett 603 26| önkénytes tábori orvos; s becsületszavamat adnom rá, 604 26| kiugratni, elküld a nyomdába, s hozat számomra egy reggeli 605 26| Az egyik Arlonbul kelt, s azt a hírt hozta, hogy Mac-Mahon 606 26| területre szoríttatott át; s ott a fegyvert lerakta.~ 607 26| szeméből. Felkelt az ágyról, s odajött hozzám.~– Lássa 608 26| hiányzott a mellényéről, s a nyakravalójának a máslija 609 26| egész börze megfordult, s most őrült módon szöknek 610 26| megvert contremine volt), s szépen kitoloncoltattam 611 26| adott. Én szót fogadtam. S itt az eredmény. Négymillió 612 26| Én kidobom a tengerbe, s ő visszaúszik negyedmagával! 613 26| Rögtön bele lehet költözni. S a többi pénzzel mit tegyek? – 614 26| letette maga elé a poharát, s rám bámult.~– Monsieur? 615 26| nyereségből a províziómat, s a többi pénzével játsszék 616 26| szőnyeget, amennyit akar: s nem dugja érte a fejét a 617 26| ő felhúzta szemöldökeit, s felnyitotta a száját hamiskás 618 26| szeretőjéért a vész színhelyére, s azt is megszabadítja. Ezt 619 26| valahová. Nem kérdezte, hová. S nem marasztott.~Én felültem 620 26| felvettem a tiszti egyenruhámat, s jól jártam vele. Akik idejövetelémnél 621 26| Tegnapelőtt még császárság! S mindez egy csepp vérbe sem 622 26| menyecske ma eltemeti az urát, s holnap férjhez megy máshoz. 623 26| új kormány is megalakult. S az efeletti nagy öröm letörülte 624 26| tartotta fenn a rendet.~S az idegeneket, akik Palikao 625 26| folytatja Franciaország, s addig nem nyugszik, míg 626 27| nem szeret, puskát fogna, s táborba szállna ellenük! 627 27| nevetett erre az én ördögöm, s azt mondta:~– Dehogy hagylak 628 27| megkapta a maga provízióját, s vett rajta magának egy földbirtokot, 629 27| magának egy földbirtokot, s kiment tejgazdaságot kezdeni.~ 630 27| rangjához illő mulatságba, s nagy ambíciómat helyeztem 631 27| által felül ne múlassék, s hogy a legszebb fogata legyen.~ 632 27| múlva kereszteltessük meg, s akkor tudassuk a családi 633 27| bűnöm, hogy ezt hittem; s elismerem, hogy a büntetést, 634 27| A menyegzőnk éjszakáján. S most én kérem önt, vegye 635 27| elefántcsont táblát és az irónt, s jegyezze föl a kötvények 636 27| magasztalni, sajnáltatni, s várja a boldog elfeledtetést 637 27| ön magát a világ zajába, s élvezi az élet gyönyöreit, 638 27| Versenyez a bolondokkal, s keresi a hírnevet az őrültségben. 639 27| férj nem leszek a közelben, s meglehet, hogy az egész 640 27| válópert indít ellenem, s törvényesen elválik tőlem. 641 27| bocsátom önt el magamtul.~S ezt mondva, megragadta mind 642 27| bennem. Két karját leeresztve s széttárva, olyan volt, mint 643 27| midőn dühöm alábbhagyott, s szóhoz tudott jutni. – Nem 644 27| vagyonomat odaadtam önnek, s azt hittem, hogy ön azt 645 27| gondoltam: fél, hogy meghalok, s vissza kell adnia, amit 646 27| gazdagságom alapját neki. S aztán azt mondom, nem tartozunk 647 27| szerelmével vesz körül, s én lefejtem magamról a szerelmet, 648 27| szobor vagyok, jég vagyok! S aztán jövel Hathor, Milytta, 649 27| szavaimra odarogyott le elém, s átkarolta a térdeimet, hevesen 650 27| térdeltem mellette a földön, s csókjaimmal árasztottam 651 27| hogy felkapod azt a tőrt, s rám emeled: akkor én elmondtam 652 27| férj és feleség vagyunk. S aztán, ha megszán a szíved, 653 27| csak néma kezdett lenni; s Amerikában aki doktor, az 654 27| Engem a pokolba taszítottak, s a mennyországba estem.~*~(– 655 27| vegyült.~„Apácska, apácska!”~S egy kis szárnytalan kerubfej 656 27| hívásra kiugrott az ágyból, s mezítláb, egy ingecskében 657 27| ingecskében odafutott az apjához, s felkuporodott az ölébe, 658 27| két karjával a nyakába.~S ennek a pajkos sikongatására 659 27| ébren vannak? – kérdezé.~– S te „már” ébren vagy? – viszonzá 660 27| férj.~A nő megállt előttem, s néhányszor csendesen megbólintá 661 27| Azután odament a férjéhez, s a gyermeket megölelte és 662 27| csókolta meg születése óta.~S a gyermek nagyon jó fizető 663 27| csókot adott vissza egyért, s azután egyik karját az anyja, 664 27| gyermeket az apja öléből, s a saját karjára emelte.~ 665 27| van még. Aludjatok tovább.~S átvitte őt a másik négyhez. 666 27| állítja, hogy még most is az, s én a civillistában osztozom; 667 27| ördögnek adtam el a lelkemet, s az hordja nekem a mesés