| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
1507 2 | Azt hiszi, hogy a kis csecsemőjét szabadította meg. Tán meg
1508 2 | Cserni Bôzs” – vagy ahogy a csehek mondják: „cserni Boh”, vagy
1509 7 | volt magyar fiúk számára. Csehül állt a világ idehaza.~Nekem
1510 23 | a weissenburgi küzdelem, csekély védő haderővel túlnyomó
1511 22 | akarom-e fölvenni, vagy csekkekben? – Én azt mondtam, hogy
1512 22 | Én azt mondtam, hogy csekkeket kérek. Háborús időben a
1513 21 | azt mondta: „meglátják” – cselédek jártak keltek.~Amint aztán
1514 22 | Bútort, kocsit, lovat, cselédeket mind átvettem. Jutányosan
1515 5 | kocsirom.~– Leghűségesebb cselédem volt. Egyszer egy aligátortul
1516 7 | kocsmában kell hagyni a kocsiját cselédestül: ott rendelheti meg magának
1517 7 | s vitte haza. Semmiféle cselédet sem tartott. Félt, hogy
1518 12 | szokás sietni – vagy egy házi cselédhez.~Én kitaláltam az első tekintetre,
1519 27 | a szolgálatomból. Hol a cselédkönyved? Hadd írom bele: ,magaviselete:
1520 3 | hátraszólt egy hozzá tartozó cselédnek.~Az egy atlétatermetű vadász
1521 4 | mozgósítva találtuk mar a cselédséget. Ki-ki tudta a maga teendőjét.
1522 2 | pogánymítosz „cserni Bog”-ja? Aki cselekszi a rosszat, azért mert rossz:
1523 16 | azután meg az, hogy ezt a cselszövényt elárulja előttem annak a
1524 12 | megcibálta.~– Maga infámis cselszövő! Hát ma reggel megint hogy
1525 4 | gömbölyű keretbe foglalt csendélet képekkel.~A reggelizőszobában
1526 3 | találni, olyan világtól elzárt csendességet, mintha csak a Hortobágyon
1527 2 | vele seborvosok, tűzoltók, csendőrök, munkások.~Rögtön hozzáfogtak
1528 1 | addig aluszom; ha megáll, a csendre fölébredek. Valami kisebb
1529 19 | tetszik még valamit kívánni? – csengett a leány hangja.~Csak ekkor
1530 17 | közeledtünkre meghúzták a kápolna csengettyűjét, s röviden beharangoztak.~
1531 27 | hangjaink közé egyszerre egy csengő hang vegyült.~„Apácska,
1532 6 | 1500 szavazata ellenében Csepegő kerület képviselőjének megválasztatott.~
1533 6 | annálisokban. Nincsenek ugyan ottan csepegőkő barlangok, de vagynak háromezer
1534 20 | a fejére fekete csipke csepesz volt vetve, haja még úgy
1535 10 | iránt. Te Isten kegyelméből cseppentél bele egy gyönyörű szép úri
1536 6 | Szerencsésen eljutottak vele, cseppentett pontosan a záróra utolsó
1537 9 | Aristid” pedig a bélai új cseppkőbarlangot és a veresvágási világhírű
1538 10 | elővette az öreg ágyút.~Egy cseppnyi kis levélke volt; heliotróp
1539 13 | nem az. Az egyiptomi szent cserebülyről ellenkezőleg azt hagyta
1540 1 | akar cserélni a doktor úr, cseréljen a katlanfűtővel.~A kalauz
1541 1 | doktor úr, hogy aki helyet cserélne vele, annak az egész útiköltségét
1542 1 | ajánlat.~– Hát ha helyet akar cserélni a doktor úr, cseréljen a
1543 1 | közt ülő fiúcskán keresztül cseréltük ki; ő mozdulatlan, érzéketlen
1544 13 | egyszerre felderül; ki lesz cserélve, nyájas és szelíd lesz.
1545 9 | összevissza 90 krajcár. Cseréppipák voltak. – Jónak láttam megjegyzést
1546 9 | Az ódon majolika „ócska cseréptál”, a többi meg „régi vas” „
1547 7 | műremekért: hogy vett egy cseréptálat, ami csak mázas fajansz,
1548 14 | lovagoltatott engem, én meg fújtam a cseréptrombitát, amit tőle kaptam.~A szabadságharcban
1549 11 | Azzal mind a hárman vidám csevegéssel vágtattak odább, visszaadva
1550 6 | ültem. Amit a gyermekajk csevegett, olyan kedves fényt vetett
1551 3 | némát, s visszakap mint csevegőt, hogy ez a nő az őrjöngés
1552 9 | várt ránk az ő négylovas csézája, s röpített a pompás országúton
1553 5 | apró madársereg repkedett, csicsergett az örökzöld lombok között,
1554 2 | karjai közé, annak suttogja: „csicsíja-babája! Aludjál kicsikém!” Azt
1555 18 | felhímezve a Vernőczy-címer (csigahéjból kiemelkedő sellő, aranyhaját
1556 12 | a kettő.~Az egyik szőke, csigákba omló hajú szépség, eleven,
1557 3 | gödröske áll, a finom orr, a csigametszésű száj. Alig lehetett több
1558 2 | kézcsuklójához; kétágú szakálla, csigának csavart hajtincsei úgy reszketnek
1559 23 | Megnyugtatott az öreg: „Csigavér! A tábori orvos biztosabban
1560 12 | homlokával, görög orrával és csigavonású piros ajkaival; fejét nem
1561 26 | nyakravalójának a máslija hátul volt a csigolyáján. Csorgott az arcáról az
1562 18 | összeropogtattam. Ez már csiklandozta: „Ah, ez jó volt! Köszönöm,
1563 4 | karikás ostort, vagy egy csikóbőrös kulacsot sem, mely az én
1564 4 | azok között a hortobágyi csikósélet nem volt képviselve. Egy
1565 12 | melyben mint egy fekete csillag, ragyogott egy lencseszemölcs;
1566 2 | sötétkék ég van felettünk csillagcsodáival; a hold egy hegyoromra látszik
1567 5 | fényű villanylámpák. A szoba csillagfényben derengett tőlük, míg a mennyezet
1568 15 | könnyei. Az esküszik a csillagokra, hogy vőlegényét megutálta,
1569 20 | karjait, s felfújta a füstöt a csillárra.~– Énnekem ugyan más szándékom
1570 2 | s erőszakosan a nyakamba csimpajkozott.~Eszerint ért angolul. Hát
1571 20 | az utakat a parkban. Mit csinálhatok addig, amíg a hölgyek a
1572 17 | ember vagy! Cagliostro vagy! Csinálhatsz mirákulumot!~Nekem valami
1573 23 | ellenség kezében.~Hát így csinálják a börzén a hausse-t?~De
1574 27 | csináljunk tovább?~– Azt csináljuk, hogy tájékára sem megyünk
1575 27 | fog ezentúl követni. Mit csináljunk tovább?~– Azt csináljuk,
1576 18 | sacrospinalis”.~Olyan nagy dolgot csinálnak belőle, hogy egyszer egy
1577 26 | többi börzematadorok is így csinálnák! Hanem hát ahhoz kurázsi
1578 5 | nem mehetünk aludni; mit csinálnánk reggeli kilenc óráig?~Ellenben
1579 10 | jössz haza Tótországba, s csinálod a brindzát.~– No de már
1580 15 | kést meg az ojtóágat, hadd csinálom meg magam. – Cenni nem unokahúga
1581 21 | Mindenki.~– Diodora is?~– Ő csinálta az egész tervet.~Ez az egész
1582 12 | az urat, s már komplottot csináltak vele!~
1583 8 | Ezek meg aztán Bécsben csinálták meg az ingerlékeny hangulatot
1584 13 | Mutasd meg, Cenni, hogy mit csináltok?~Erre a szőke hölgy előhozott
1585 15 | Egy pajzsforma metszést csinálunk a szem fölött és a két oldalán:
1586 16 | az utcán, Csáng meghíja Csinget magához ebédre. Csing kimenti
1587 13 | albumunkban. Csakhogy azon egészen csinos fiú; olyan lord Byron-arc.~–
1588 17 | nagy kedvelője vagyok a csintalankodásnak. Hát látod, magam is csináltam
1589 12 | elszaladt mind a kettő, mint két csínyt tett gyermek, aki fél, hogy
1590 20 | pálmaszegélyzettel; a fejére fekete csipke csepesz volt vetve, haja
1591 27 | egy a fiókák közül elkezd csipogni, a többi pulya mind felüti
1592 5 | meg a páncélos szépapák, csípőjökre támasztott marsallbottal.
1593 9 | hiszem, a két jérce is tudna csiripelni veled. Nem képzeled azt,
1594 11 | magamat a múzeumomba, s csiszolgatom a köveket, olvasgatom nagyítóüveggel
1595 2 | dörzsölő fékezők karistolva csiszolták a kerekeket. Én kihajoltam
1596 11 | vetve, lábaimon hosszú szárú csizma, bokáig sáros.~Egyszer csak
1597 7 | kulcsot elővegye, megláttam a csizmaszára mellé dugott pisztoly agyát.
1598 7 | meggyilkolják. Mind a két csizmaszárába egy töltött pisztoly volt
1599 24 | csuklyával, lábaimon combig érő csizmával, felkötős sarkantyúval,
1600 25 | osztályból összeverődött csőcselék: blúzos férfiak, cilinderkalapos
1601 25 | Eh! Ettől a parasztos csőcseléktől meg tudom önt védelmezni,
1602 7 | temetést nyomban követte a csőd.~Nagyon jó ember volt szegény!
1603 23 | Egy párizsi lap reportere csodadolgokat írt rólam a lapjának, az
1604 26 | szöknek fel az értékek. Ön csodaember! Hogy ezt megszagolta! Eresszen
1605 18 | belső szervezete nagyobb csodája a teremtőnek, mint a csillagos
1606 17 | azonnal. Ha Diodora grófnőn csodakúrát teszek, a vármegyénk búcsújáró
1607 7 | múzeum. Az egyikben régi, csodálatosan faragott bútorok, kirakva
1608 2 | beszél.~– Én nem találom csodálatosnak – mondá az angol. – Majd
1609 18 | Ön már kijött? – kérdezé csodálkozva.~– Elvégeztem. A grófnő
1610 12 | a gyermekekkel együtt. Csodálom, hogy még nem szaladgáltak
1611 2 | elfeledkeztem róla, s nem csodáltam volna, ha ugyanaz a fiú
1612 3 | hölgyet hamarább megláttam. Csodamódon hasonlított az arca a kisfiúéhoz.
1613 1 | közötti utat. Felváltotta e csodás tüneményt a megtérő sötét
1614 6 | dél-amerikai nábob, egy csodaszép grófnő férje, ötgyermekes
1615 20 | magamat. Ön én velem valóságos csodát művelt. Ezentúl úgy fogok
1616 7 | érdekel a jelenkor, nem a csodatalálmányok. Visszateremted a régi világot
1617 7 | Ért-e valaha véget az a csődper? – nem tudom.~Én egészen
1618 16 | megszorongatott, hogy minden csömör kiment a hátamból.~– No,
1619 23 | s belenéztem a pisztolya csövébe. Németül feleltem neki.~–
1620 17 | nyoszolyólány elbámulva hebegé: „csojéto?”~Szigfrid barátom ellenben
1621 27 | térdeltem mellette a földön, s csókjaimmal árasztottam el arcát, ajkait,
1622 3 | ölébe. S aztán elhalmozta csókjaival az arcát, a szemeit, a kis
1623 27 | másik négyhez. A gyermek csókokat hányt a kezével az apja
1624 3 | eksztázisával szorítsa, tépje, csókolja ezt a drága kincsét. – Megfoghatatlan!
1625 27 | Gyűlölöm úgy, hogy soha meg nem csókolom, és nem imádkozom érte.
1626 20 | megállhattuk, hogy össze ne csókolózzunk.~Egy hét múlva megtartottuk
1627 7 | össze-vissza ölelgetett, meg is csókolt.~– Köszönöm, hogy meglátogattál.
1628 21 | étvágy.~Még eddig meg sem csókoltam a nőmet; azt mondta: „meglátják” –
1629 18 | Mondtam-e neki erre valamit, csókoltam-e meg a kezét? nem tudom megmondani.
1630 18 | aztán lazán összecsavarva csomóba kössem.~Eközben a takaró
1631 2 | csuszamlik alá: elöl egy óriási csompó, utána omlékony görgeteg.~
1632 8 | kifejezése a halálnak: csupa csontbul van.~S erre a felkiáltásra
1633 2 | útjában állok. Egy magas, csontos angol nézett levegőnek,
1634 2 | az ember a sebesülést; a csonttörést is csak akkor tudja meg,
1635 2 | hogy a pálya mentén heverő csonttörött utazókat, az elájult asszonyokat
1636 7 | vállalkozik: „vagyok olyan csontváz, mint te!”~– Hát csak nevettél
1637 7 | Olyan volt a keze, mint egy csontvázé. De a szorítása is olyan
1638 2 | A megmenekültek épkézláb csoportja a mellvéd hosszában szaladgált,
1639 5 | látszó télikertet mutatott, csoportosítva üde, virágzó, tropikus növényzettel.
1640 26 | hátul volt a csigolyáján. Csorgott az arcáról az izzadság.
1641 26 | megint visszazúdította rám a csudálatos forgatag: ismét megduplázva!~
1642 16 | legkedvesebb barátom perfid módon csúffá akar tenni; azután meg az,
1643 11 | tönkregúnyolt ember: nem csúfnév a nevem! Ez az elégtétel
1644 17 | haza a kastélyig, a maga csuhája nem fogja kompromittálni.~
1645 13 | kenegetni. A jakutok, a csukcsik a kettős teremtést hiszik.
1646 24 | afölött egy gumiköpenyeg csuklyával, lábaimon combig érő csizmával,
1647 8 | arc volt. A két szeméből csurgott végig a könny ezeken a barázdákon
1648 2 | vágányán egy sziklatömeg csuszamlik alá: elöl egy óriási csompó,
1649 2 | Akiknek a lábuk törött, úgy csúsztak az altestükön, a tenyereikkel
1650 18 | kezemet a nyakán, a musculus cucullaris és a sternocleidomasloideus
1651 21 | meglássuk, hogy melyikünké tud cudarabbul harapni?~Mindenekelőtt hidegvér!~
1652 6 | Tóth János, a gelencsér cudarul megrágta a szíjat, mert
1653 17 | a zsebét a felhalmozott cukedlikkal, azalatt a másik sorban
1654 5 | a mellét, suttogá: „mea culpa!”~Már azon is megütődött,
1655 9 | hagyatéka”. Azt a massae curator, reverzális mellett, átvette.~–
1656 7 | fizetéstelen hivatalt: múzeumi custossá lettem. Ekkor adtam magam
1657 9 | hozzá: pleine parade, wie du da stehst. Ráparancsolunk,
1658 20 | Kérdeztem. Ő felelt: egy dacos fejfölvetéssel. Megértettem.
1659 19 | harapás. Tudja, ahogy a dajkák szokták mondani a kisgyereknek,
1660 5 | levetkőztette a kisfiút, s szépen dajkálkodva odavitte az ágyához; félrehúzta
1661 27 | nagyon népszerű név volt. Dajkát énmagam választottam ki
1662 14 | fényes nevű mágnás, egy hős dalia, a férfiak és asszonyok
1663 7 | celebritások a lelkesítő dalokat énekelték, én azalatt a
1664 20 | Mindenféle bolond nótákat dalolt, amire őket is megtanította.
1665 11 | nagynéne”, egy elhízott dámát képzelsz, aki pasziánszt
1666 22 | Bajorország semleges marad. Dánia készül Schleswig-Holsteinba
1667 6 | eredményre vezet, mintha inná.~Ha Dante Magyarországon járt volna,
1668 6 | diktál többet 10 forintnál darabjáért. Marad még kendnek harminc!
1669 10 | Felbontottam a levélkét. Egy darabka bristolpapír volt benne,
1670 5 | tudja soha, hogy mi a vége a darabnak. Neki ez a legkedvesebb
1671 9 | specifikálva vannak az egyes darabok, hogy melyiknek mi volt
1672 10 | kifelé gravitáló elemek darabokra törjék az országot? A husziták
1673 7 | kezében, s ha az csak egy darabot is elidegenítene belőle,
1674 17 | vágtam a falhoz, hogy száz darabra törött.~Paphnutius éppen
1675 26 | betűkkel nyomtatva, mint egy darázs.~„Szerdán. Szeptember 2.,
1676 11 | lugasokat felkötöztem, a darazsakat kifüstöltem, s aztán nekiálltam
1677 11 | fák ágairól lógtak a nagy darázsfészkek, az óriáshangyák egész piramisokat
1678 17 | nyoszolyólányoknak, németül fuvolázva: „darf ich Ihnen meinen Arm bieten,
1679 6 | Koronája a magyarországi dáridóknak.~– S ért ahhoz a grófnő?~–
1680 6 | eszemmel sem szereztem azt a Dárius kincsét, amivel most valósággal
1681 11 | ember mint egy gorilla.~– Darwin szerint családfánk törzsöke.~
1682 14 | miszerint Cenni fügében és datolyában nem eszik meg évenkint ötvenezer
1683 16 | zsíróival ellátva: attul a dátumtól elkezdve, amikor legelőször
1684 9 | az nem megy olyan hamar – debacchált az alispán. Előbb a feleknek
1685 10 | Odamégy, részt veszesz a debatteokban. A maidensprechedre tele
1686 23 | ágyúüteg, mely hatalmas décharge-zsal üdvözölte a chasseur-öket.~
1687 25 | volna, hogy ilyen szépen tud deklamálni.~– Citoyens! Mi nem vagyunk
1688 20 | székről, s egészen ünnepélyes deklaráció pózába téve magamat, meghajtottam
1689 12 | grófnő akadémiai discussiónak deklarálta a vitát, s berekeszté azzal,
1690 13 | ördögről való hit a vallási dekrétumok közé tartozik. S a protestáns
1691 26 | útlevelen kívül az elbocsátási dekrétumomat is elő kellett mutatnom
1692 4 | keresztelőbül.~(Ez elég dél-amerikaiasan van mondva, de magyarnak
1693 22 | Svájc azonban semleges volt. Dél-Franciaország nyugodt. Csak Párizsba megérkezve
1694 18 | hosszú sóhajtások, az a delejes meg-megrándulás tanúsítá,
1695 21 | egy hipnotizált médium a delejezőjének minden kérdésére önakarat
1696 27 | szilfidi termetét. Egészen deli hölgy lett belőle. A kisfiút
1697 6 | láb alól az egész corpus delictit, hogy soha senki sem talált
1698 26 | bőven!”~Tehát mégsem álom!~Délig elácsorogtam az időt. Pontban
1699 7 | csak mázas fajansz, de Luca della Robbiatól való; meg egy
1700 3 | Nemhiába ő a Silver-King.~A delnő könnyedén meghajtá a fejét
1701 18 | a „regio scapularis”, a „deltoidea”, utóbb a „sacrospinalis”.~
1702 7 | túl az elégségesen. Aztán délutánonkint nyitott ablak mellett szundikálhatnék,
1703 10 | erős kampányra készül a demagógia, a haeresis, a pánszláv
1704 23 | vezetőjük.~– Rendez-vous! Demandez pardon! – kiálta rám a hadnagy,
1705 19 | bűbájában. El tudta űzni kínzó démonát. Meggyógyította a keze érintésével:
1706 13 | tudományomat, ami az iskolában a démonológiárul rám ragadt. Idéztem a grófnőnek
1707 13 | S az a valódi, eredeti démontípus: ahogy ezt a klasszikus
1708 18 | Világ minden Cicerói és Démoszthenészei nem bírnak oly ékesszólással,
1709 9 | a pipaszárakból. S most denunciálod magad magadat! Sequestráltatod
1710 22 | énekelték, fölváltva a „le départ”-ral.~Én a nőm számára egy
1711 9 | volna szállítani a megye depositumába.~– Nem engedte magát elszállíttatni.
1712 26 | leforrázta, mint egy Orbán-napi dér a viruló szőlőket. Beütött
1713 21 | mennyországot. – Már annál derekabbat csak nem lehet egy ördögtől
1714 3 | izmos termetű alak volt, derékban karcsú. Barnapiros arca,
1715 2 | felőli oldalán is volt egy derékig érő kőmellvéd. A megmenekültek
1716 23 | egyfelül, másfelül Bazaine két deréksereggel.~Másnap megjelent közöttünk
1717 5 | A szoba csillagfényben derengett tőlük, míg a mennyezet alatt
1718 3 | az arcát egy mosoly nem deríté fel, a szemeiben egy könny
1719 2 | rést, fogaikkal harapják a deszkákat. És mindenütt rémordítás,
1720 6 | szavazni, tegnap este elment deszkát árulni Földvárra.~Ez annyit
1721 7 | egy még feketébb rózsa, a „Deuil d’Alsace” (Elzász gyásza).
1722 13 | ellenszerei: vaccinaciók, dezinfekciók, prophylaxis, de egy láthatatlan
1723 6 | ha egyszer csak mint egy diabolus rotae elő nem ugrik az a
1724 25 | ennyire bízik a franciák diadalában: összes vagyonát fölteszi
1725 13 | Hanem hát mindez elveink diadaláért történik! A cél szentesíti
1726 23 | aztán mikor a kövér betűs diadalhíreket elolvastam, ez az örömem
1727 12 | folyosó végig díszítve vadász diadaljelekkel.~Én nyitva hagytam az ablakomat
1728 6 | zárórát), s hozták nagy diadallal a szavazatgyűjtő sátor felé.
1729 23 | ahol a poroszok előhadát diadalmasan kiverték a franciák, s csakugyan
1730 8 | hordá a magyar zászlókat diadalról diadalra. Ezeknek az arcképei
1731 7 | öreget?~Elővettem az orvosi diagnózis fogásait.~– Sose kopogtasd
1732 17 | sekrestyés egy ministráns diákkal; közeledtünkre meghúzták
1733 8 | minden gimnáziumból kibukott diákkorában, különösen vezérszerepet
1734 25 | cilinderkalapos járdataposók, diákok, gaminok, kofák és divathölgyek
1735 20 | elfelednem soha. Így nézett Diana szegény Actaeonra talán.
1736 20 | Isten neki, fakereszt! Grüss dich Gott, Schwager.~Kezet szorítottunk.
1737 23 | hordágyakkal a csatatérre.~Semmi dicsekvés nincs benne. A katonák a
1738 25 | reszkettem a dühtől.~Mit dicsér engem ez az asszony a nép
1739 24 | Esztelenség! Hisz önről annyi dicséretet írtak a lapok. Hányszor
1740 27 | én még nem láttam. Nagyon dicsérik, akik látták. Én nagyra
1741 22 | asszony meg fogja hallani dicső halálom hírét, keresni fogja,
1742 22 | iszonyai felől; tiltakoztak a dicsszomjas zsarnokok ellen, akik Franciaországot
1743 18 | jólesett!” Majd reszketni, dideregni kezdett, a test forrósága
1744 7 | visszaemlékezem rá! Az 1809-ik diétán, mikor jurátus voltam a
1745 7 | volt, amivel a pozsonyi diétára eleresztett jurátusnak:
1746 17 | kezdett bele.~– Sacre de Dieu! Ez árulás!~S azzal megragadta
1747 26 | bankár, contremineur; a mai differenciák kiegyenlítésére a lakházát
1748 21 | a saját pénzemből ezt a differenciát, ha elengedte volna a magyarázatot.~–
1749 16 | elfelejti visszaadni; tagsági díjjal holtig adós marad; ellenben
1750 12 | nekem abból a Gloire de Dijonbul egyet, amelyik még nincs
1751 8 | radikális pártnak.~A sok dikciózás után, amiből én nem értettem
1752 6 | rongy fogért! Werbőczi sem diktál többet 10 forintnál darabjáért.
1753 27 | kötvények címeit, ahogy én diktálni fogom.~Az asszony gépiesen
1754 9 | fel a jegyzőkönyvet.~Aztán diktált neki.~Formaliter protocollumot
1755 21 | kiszedte az értékpapírokat, s diktálta a címeket meg az összegeket.
1756 20 | szerencsésen kikerültük azt a dilemmát, hogy egymásnak vagy mondjunk
1757 17 | püspöki diszpenzáció? És a dimissoriale? Mindenre megnyugtatólag
1758 7 | megjelent előttem, s azt mondá: „Dinikém! Nem tehetek róla, de meg
1759 14 | kibékítened őtet velünk. Mert Diodorát sem akarjuk magunktól elvadítani.
1760 14 | marad. „Ezért” nagyon jó Diodorától az, hogy korán van még a
1761 14 | nem bír azzal a varázzsal Diodorával szemben, amivel te! Én tudom
1762 7 | kell jegyeznem, hogy erre a diogenészi életmódra csak az elején
1763 7 | Nepomucénus János, s azt mondta: „Dionüszosz! Tudd meg, hogy még három
1764 9 | Kezdtek bennünket a két Dioscurnak nevezni.~A közös vacsoránál
1765 7 | tisztességesen megélhettem.~Diplomás orvos voltam már, mikor
1766 20 | nem késlekedtem e jeles diplomatát legközelebb végrehajtandó
1767 12 | csókot.~A grófnő akadémiai discussiónak deklarálta a vitát, s berekeszté
1768 9 | gène hozzászóltam. Erős disputa támadt, amelyben én keményen
1769 13 | tüntetőleg kegyelt a grófnő. Disputáló társa voltam. Ha ő felállított
1770 9 | egy blaustrumpf, valóságos disputiergeist. Annak kellene ilyen élő
1771 12 | összeegyező. A folyosó végig díszítve vadász diadaljelekkel.~Én
1772 10 | pezsgőt ad a választóinak, az „díszlakoma”, azt a hírlapba is kiírják;
1773 10 | semmi mondanivalód. Este a díszlakomán megjelensz: elmondod az
1774 11 | út közepén, s a töviskes disznók ott cicáztak a szemem láttára
1775 17 | keresztelőlevele? Hát a püspöki diszpenzáció? És a dimissoriale? Mindenre
1776 20 | püspöktől kieszközölni a diszpenzációt, s amint azt megnyerem,
1777 12 | chignon. (Akkoriban általános divat.)~Szigfrid odavezetett a
1778 25 | diákok, gaminok, kofák és divathölgyek festői egyvelegben.~Aki
1779 12 | öltönyt viselt. Az akkori évek divatja legközelebb állt a göröghöz.~
1780 12 | szőke lány ruhája akkoriban divatos japáni kelméből volt, melyre
1781 12 | homlokkal, melyről a haj, a divattal ellenkezőleg, egészen fel
1782 23 | hogy a marodeur-ök ki ne dobálják a betegeket, s maguknak
1783 7 | akarhat az öreg, hogy így dobálózik a százforintossal?~Ilyenformán
1784 13 | áldozatot hozni, síppal, dobbal tisztelkedni, bálványait
1785 24 | onnan; a kandallóba akartam dobni.~Az asszony megkapta a kezemet.~–
1786 5 | előtti perceket. A szíve dobogását lehetett hallani a szünetekben.~
1787 1 | keze úti neszesszerrel és dobozzal. Ez lesz a gouvernante.
1788 27 | volt gondom. Hadd üssék dobra a nem törlesztett adósságok
1789 11 | Merci, mon garçon!~– Dobre noc, mladi panyicska!~Azzal
1790 14 | oroszlánfog-láncot a nyakába dobta. – Jer, Flamma, menjünk
1791 8 | a vállaikra vesznek.~Nem dobtak ki. A beszédemnek az a hatása
1792 11 | mégsem vagyok a halottak közé dobva! Nem vagyok agyonnevetett,
1793 5 | nejéhez fordult.~– Nos? Eleget dobzódott ön a keserű pohárból? Kiitta
1794 7 | egy „pfiff” bor mellett dobzódva.~Egyszer megint kapok egy
1795 16 | vannak.~Az alispán kedélyesen döcögtette elő a nevetést.~– Szigfridnek
1796 21 | kést hátulról a szívébe döfjem. Hátulról, orozva, ahogy
1797 18 | Kutya vagyok. Mondja, „te dög”! Tegyen velem, amit tud.~–
1798 18 | Egy légynek sem szabad döngeni.~Én nem zseníroztam magamat:
1799 25 | ajtót. Kívülről hatalmas döngetés hangzott rajta.~Mondtam
1800 25 | egyvelegben.~Aki az ajtómat döngette, az egy lakatoslegény volt;
1801 23 | tábornagy által hanyatt-homlok döntetni, hogy azalatt Solferinónál
1802 23 | elestével aztán el volt döntve az ütközet sorsa. Megjött
1803 2 | s túlüvöltötte a kövek dörgését.~Azok oda alant segélyért
1804 2 | a sziklatörmelék omlása dörgött a bérc vápáiban. – Az elemek
1805 18 | állja ki, hogy a talpát dörzsöljék.~Sőt még arra a lármára
1806 2 | kibocsátott gőzt prüszkölve; a dörzsölő fékezők karistolva csiszolták
1807 13 | volna, ha ön is hinné ezt a dogmát.~Nevetni kezdtem, s azt
1808 7 | régiségkabinetek sajátszerű doha, amit a molyvédő arsenicum
1809 13 | regalitásából, közénk fújva a dohányfüstöt, mely szamojéd hit szerint „
1810 7 | száraik voltak.~– Szokott dohányozni, urambátyám?~– Soha.~– Hát
1811 10 | közül kell nekem folyamodnom dohánytermelési engedélyért?~– Hisz én doctor
1812 7 | kérdezted: dohányzom-e? Dehogy dohányzom. Még a kéne, hogy füstre
1813 7 | pipatartón. Azt kérdezted: dohányzom-e? Dehogy dohányzom. Még a
1814 7 | visszaemlékezett volna arra, hogy azt a dókát újnak látta, amiben az öreg
1815 8 | hogy nem engedem magamat doktorbul táblabíróvá átgyúratni.
1816 8 | Frányó, azt kiáltani ennek a doktornak, hogy „meghótt!” most ezzel
1817 7 | kellene hozzá menned. Azt doktorolnád!~Én azonban erre sem álltam
1818 1 | minden nyelven beszélt. A doktorral németül, a kalauzzal franciául,
1819 7 | egy garast sem, hogy nekem doktorságot tanulj. Eredj, kérj a Dienes
1820 26 | volna egy átkozottul unalmas dolce far nientét Mainz vár sáncai
1821 13 | magammal, hogy hivatalos dolgaim hínak oda.~Egypárszor a
1822 23 | egyik hadtest a másiknak a dolgáról nem tudott semmit. Amelyik
1823 17 | idejében. Ő elvégzi itt a dolgát nálam nélkül is, s majd
1824 10 | kondolenciába. Azután, semmi dolgod a választást megelőző akcióval.
1825 11 | kezeit, az nem tudott többé dolgozni, újat pedig elfeledtem fogadni
1826 4 | kényelemmel: háló-, fürdő-, dolgozó-, elfogadószoba egymás mellett.
1827 24 | ön beleegyezik: én tovább dolgozom a pénzével baisse-re.”~A
1828 14 | együtt a nyomort, ápolta, dolgozott érte. Igaz felesége volt;
1829 6 | számlálatlan milliókat (dollárokban számítva, ami a mi pénzünkben,
1830 14 | hittem. Aztán más is van a dologban. Cenni nagyatyja úgy hagyta
1831 12 | tóparthoz közel volt egy szép dolomit sziklatömeg, előretolt nyújtványa
1832 21 | Válópert indítsak a „si fuerit dolus” alapján? Hát kell nekem
1833 5 | árvízben. Egy egész város romba dőlve. Majd az Arrogante hadihajó
1834 16 | barátunknak van igen szép nagyúri domíniuma s igen nagy jövedelme. Csak
1835 8 | beleugrattad a Diogenes domíniumába. Ha nem kotyogsz, itt hagyta
1836 7 | amint ebbe a nagy bolond domíniumba beleültem, akkor tudtam
1837 9 | csinálja meg a statuciót a domíniumodba. Nec secus facturi. Téged
1838 17 | párt beleegyezése nélkül! Donner und Doria! „Nem így verik
1839 9 | Hát kellett ez neked? – dorgált Szigfrid keményen. – Milyen
1840 17 | beleegyezése nélkül! Donner und Doria! „Nem így verik a cigányt!”~–
1841 14 | szépen, sub rosa, tízcseppnyi dózisokban beadogatni ezt a keserű
1842 1 | férfiú volt. Bemutatta magát: dr. Mayer.~Ezerszer bocsánatot
1843 7 | elkezdődött a kincsesház.~Ennek a drágaságai ugyan még csak kövek voltak;
1844 5 | derék huszár lelte halálát a Dráva folyamban. Hát a skóciai
1845 12 | szoktam felvenni.~– Bravó! Dreimal hoch! – applaudált Szigfrid. –
1846 23 | komlópóznák erős sodronyokkal dúcokhoz kötözve lehetetlenné tesznek
1847 23 | ezernyi paripa patái alatt dübörög a föld: „Quadrupedante putrem
1848 27 | gyermeke, szeresse azt.~E szó dühbe hozta.~– Azt a gyermeket?
1849 27 | ön mond – rebegé, midőn dühöm alábbhagyott, s szóhoz tudott
1850 10 | leszesz az ellenpártnak. Dühöngeni fognak ellened. S te akkor
1851 25 | becsületrendet.~Én reszkettem a dühtől.~Mit dicsér engem ez az
1852 2 | sziklaomlások ellen.~Az egymásra düledezett sziklakoloncok között kecskék
1853 9 | becsületes megtaláló sem dug zsebre, hanem feljelent
1854 14 | becses anyagból nyakláncot dugdosott össze.~– Tehát van énnekem
1855 7 | nádszálakba összesodorgatva dugdosta el. Kölcsön nem adta a pénzét
1856 26 | szőnyeget, amennyit akar: s nem dugja érte a fejét a guillotine
1857 7 | összesodorintva bele szoktam dugni azokba az ostorménfa pipaszárakba.
1858 17 | szervírozza a pezsgőt. A dugó durrant, a nyoszolyók sikongattak,
1859 7 | megláttam a csizmaszára mellé dugott pisztoly agyát. Észrevette. „
1860 2 | valami heves szóváltás és dulakodás egy nő és egy férfi között,
1861 23 | chasseur-öket.~A kartácsok iszonyú dúlást követtek el a francia lovasságban,
1862 15 | ami e percben a lelkemben dúlt: virított rajta a szégyen,
1863 11 | fürdőbül ide, az ódon alakzatú Dumány-kastélyt az albumokban megörökiteni.
1864 12 | A tengeri gerlice~Dumányfalváról az országút kétórai kerülővel
1865 7 | ahány eszes ember volt a Dumányiak között, az mind arra használta
1866 17 | tegyek úgy, mint a cirkuszi „Dummer August” tigristarka szamara:
1867 17 | tettem a sekrestyést; hat dupla piculát kapott a ministráns
1868 15 | az ojtókéssel egy T alakú duplametszést kell csinálni.~– Vigyázzon
1869 21 | lőttem magamat főbe – s akkor duplán kinevetnek.~Válópert indítsak
1870 12 | gomblyukamban. Arra aztán durcás kedvvel, mint egy kis fúria,
1871 17 | szervírozza a pezsgőt. A dugó durrant, a nyoszolyók sikongattak,
1872 27 | összekerülni.~Csodálatos volt! E durva, sértő szavakra Flammának
1873 27 | szeretője volt: az tett dúsgazdaggá; a harmadik azt állítja,
1874 11 | vezérszerepet visz, az unokahúg, ki dúvadra les és fényképez. Nekem
1875 6 | a kis kastélyos magyar dzsentriből, a fidelis garçonbul, a
1876 11 | különböznek ezek a mágnásnők a mi dzsentrileányainktól! Mintha csak más planétában
1877 9 | megismerkedjél a megyei dzsentrivel, feljárhatsz a székvárosi
1878 14 | Ember teszi a fogadást, agg eb, ki megállja?” Majd mindjárt
1879 7 | visszaszabadulhattam a végeszakadatlan ebédekből és vacsorákból az én megszokott
1880 9 | hogy a saját asztalomnál ebédelhettem, sőt még Szigfridet is megvendégelhettem
1881 7 | lakjál ebben a piszokban, s ebédelj velem együtt sült burgonyát,
1882 9 | dolgaimat, mindig együtt ebédeltünk, vacsoráltunk, operaház
1883 7 | rendelheti meg magának az ebédet. A kastély udvarára kocsival
1884 4 | Két urat hívtam meg a mai ebédünkhöz: az egyik a belügyminiszteri
1885 1 | ember teremtett. Vajon nem ébred-e fel néha-néha?~Ilyen gondolatok
1886 18 | s most már fel nem fog ébredni reggelig. Hagyjuk őt magara.~–
1887 18 | Sőt még arra a lármára sem ébredt fel, amit a vadászlakban
1888 9 | vasútra, s csak Nagyszombaton ébredtem fel a mámoromból. Ott ismét
1889 7 | se hipertrófia. Még az eccema senile se bántotta a nyakát.~–
1890 26 | diadal! – mondá az ügynök. – Écrasant vereség a contremine-re!
1891 14 | férfikorában is parancsolt az édesanyja, hanem azonkívül aztán semmi
1892 27 | szeretni, leszek neki igaz édesatyja.~E szavaimra odarogyott
1893 9 | termet, tornászatban acéllá edzve; lövésben, kardvívásban
1894 26 | kormány is megalakult. S az efeletti nagy öröm letörülte a nagy
1895 25 | rombolástól megszabadítá.~– Efelől meg lehet ön nyugodva: ez
1896 26 | valamiféle katona vagyok. Az effélének pedig Trochu kemény parancsa
1897 14 | lehet! Egy ember, aki „in effigie” fel van akasztva! – szólt
1898 8 | Szmrt!”~„Német lett!” – egészíté ki, fenyítő mutatóujj-mozdulattal
1899 26 | mit tegyek? – A házigazda egészségére!~Koccintottunk. No lám,
1900 27 | észrevételt, mert ön olyan egészségi állapotban volt, aminőben
1901 20 | nevesse ki magát. Árt az egészségnek, ha az ember egy ideges
1902 27 | nem kellett többé semmi egészségrontó zavartól tartanom, egy délután
1903 23 | Én az öreg Duvalnak az egészségügyi csapatjához lettem beosztva,
1904 14 | én sem maradhattam fenn eget támogatni; magam is odatérdeltem
1905 9 | darab foltot, ami most is éget; annak a férficsóknak a
1906 27 | borzadok, mintha a testembe égetett stigma volna. Világra hoztam,
1907 23 | felszerelést el kellett égetni és aztán futni – ki tudja
1908 6 | zöld toll szavazatai éppen eggyel haladták túl.~„Ezt nem lehet
1909 4 | kocsiztunk, megismertetett eggyel-mással, amit a vendégnek szükséges
1910 21 | hogy az az ártatlanság égi mintaképe.~S ez az ördög!
1911 5 | embert temetett el. – Nem az églakók haragja intézi ezt, hanem
1912 27 | pillanatban gondoltál. Mikor olyan égő szemekkel néztél arra a
1913 11 | történt. Végre az a nem is égrekiáltó, de pokolrakiáltó csalás
1914 27 | felkelt a helyéről; a szemei égtek, az arca lángolt.~– De én
1915 24 | átkötve, arcom feketére égve, s háromhónapos bozonttal
1916 7 | őneki meg kell halni, hát egy-két jó pajtását is temessék
1917 13 | Én, méltóságos grófnő, egyáltalán nem hiszek semmiféle ördögöt.~
1918 2 | csináljon. Azt sem tudom, hogy egyátaljában mondtam-e neki valamit.
1919 20 | önöket, hogy szabjanak az egybekelésükre mentül rövidebb határidőt,
1920 27 | ön iránt éreztem, egész egybekelésünk óta: a megvetés. Velem elhitették,
1921 21 | nagyon jó, fölséges! de azért egyből sem tudunk enni: egészen
1922 23 | tartozásomnak, sohasem hallottam egyébkor ágyúzást, mint az uralkodónak
1923 10 | azzal punktum. Nem lesz egyébre gondod, mint hogy a halszálka
1924 7 | csak rózsákat. Ez volt az egyedüli szenvedélye: a rózsa. Erre
1925 7 | vigyáznál rá, hogy ne igyam, ne egyem túl az elégségesen. Aztán
1926 9 | Azokat papír közé téve egyenesre kivasalták, s minden jelenlevő
1927 26 | határon túl felvettem a tiszti egyenruhámat, s jól jártam vele. Akik
1928 27 | Húsz csókot adott vissza egyért, s azután egyik karját az
1929 13 | szövetséges táborainkat egyesítve, megütköztünk az ellenséges
1930 14 | a füleire is akasztott egyet-egyet. Cenni azonban annyira benne
1931 9 | kétharmadára; a pallérral ő egyezett meg, a bérlőmmel ő paktált;
1932 12 | melyet fűzfák szegélyeztek egyfelől. Egy pár óriás fehér levelű
1933 23 | lesz. Itt van még Mac-Mahon egyfelül, másfelül Bazaine két deréksereggel.~
1934 11 | kastélyom felé.~Mind a három egyforma fekete lovaglóruhában, fejükön
1935 27 | fürdőkádból előkandikálva, olyan egyformák: gömbölyű rajtuk minden.
1936 27 | halálhíremet. Szomorú út, egyhangú és messzetartó.~A második
1937 11 | Jól teszed. Csakhogy az egyhetes bajusszal, szakállal úgy
1938 26 | Tegye ön fel a pénzemet egyheti határidővel baisse-re.~–
1939 7 | mondom: megannyi múzeum. Az egyikben régi, csodálatosan faragott
1940 9 | kivittek, s a szántóföldek egyikéből egy hantot a markomba nyomtak.
1941 15 | ugratni kell: hopp, hopp! Az egyiket ugratják a poharazóasztalnál,
1942 14 | legelső históriai nevek egyikét viselő grófi család sarja,
1943 16 | lepett meg.~Mi oka van az egyiknek velem rosszul bánni, a másiknak
1944 7 | kötözték magukat lánccal, s ha egyikük elesett, a másik is kötelezve
1945 14 | emfatikus előadásom alatt egyikünk sem vette észre a közeledését.~
1946 21 | van neki törvényes neje – Egyiptomban, s attól nem válhat el.~–
1947 7 | már azok közül, akik vele egyívású emberek voltak. Látott gyermekeket
1948 24 | után bőrig ázunk.~Mikor az egylovas bérkocsiból kiszálltam a
1949 7 | innen azután két terem nyílt egymásból, s azokbul több oldalszoba.~
1950 23 | Rémlátvány volt! Ember és állat egymáson henteregve; a halálra sebesült
1951 2 | sziklaomlások ellen.~Az egymásra düledezett sziklakoloncok
1952 22 | konstatáltam, hogy abban egymillió-százhuszonötezer forint névértékű osztrák
1953 21 | szóló.~– Ennek összesen egymilliónak kell lenni – mondá a nőm.~–
1954 21 | kevesebbre ütött ki az összeg egymilliónál.~– Hát már ez hogy lehet
1955 15 | ha férjhez veszik. Az az egymilliónyi örökség az enyém. – Jól
1956 16 | is tudassa velem, hogy az egymilliós örökség az övé: Flammáé.~
1957 21 | volt: Mikor összeadtam, egymilliószázhetvenötezer forint jött ki belőle.~–
1958 21 | gyalázatért.~Megfizetve én! Egymillióval kifizetve, azért, hogy meggyaláztak!~
1959 2 | kedveseiket? Az a menyasszony, aki egynapos férje mellől elszakadt?
1960 4 | több feleségem ennél az egynél; ő is mindig hozzám tart:
1961 13 | vethet a kelengyében.~Csak egyről nem tudtam magamnak számot
1962 2 | romhalmaz között, melyet egyszer-egyszer, mint egy szemfödéllel,
1963 20 | hogy az esküvő mentül egyszerűbben menne végbe.~– A grófnő
1964 11 | hexameterekben nem tudok beszélni, egyszerűen utasítalak, ha kíváncsi
1965 1 | csatolhatnak a vonathoz az együttutazó társaság számára, majd elgyönyörködöm
1966 25 | kofák és divathölgyek festői egyvelegben.~Aki az ajtómat döngette,
1967 26 | hivatva. Elég volt valami egzotikus szabású ruhában megjelenni
1968 7 | azon egy kulcsfordítással. Ehen van az a kulcs!~S azzal
1969 7 | Gondoltad: tátva bizony az éhkopptól! Diogenes bátyám (tudom,
1970 24 | jó hideg és meleg ellen, éhség és szomjúság ellen; jó az
1971 9 | azután igazán „szmrt” vagy: „ein stiller Mann”, s ez ellen
1972 7 | nekünk jutott jurátusoknak. Ej de jó volt!~– Kedves urambátyám! –
1973 12 | távol vagyunk mi egymástól!~Éjfél után volt, mikor megérkeztünk
1974 13 | és fehér asszonya, akik éjféli órakongásra végigsétálnak
1975 27 | elválást. – Gondolkozzék rajta. Ejfélig várok.~E szavaim után az
1976 3 | riporterek, a fotográfusok, hogy éjjel-nappal nem lesz nyugta. Az mind
1977 12 | melynek ámbraillatát növeli az éjjeli harmat. A kocsilámpák fénye
1978 26 | éj, se nappal a börzén. Éjjelnappal ki voltak világítva a folyosói;
1979 7 | mert azt én nem tanultam.~– Ejnye de szeretem, hogy ilyen
1980 13 | tőlük az ő ördögüket. Az éjsark közelében lakó népek például
1981 9 | napos oldalát. Hanem az éjszakai hemisphaeriumát ne siess
1982 9 | Hányszor töprengtem én egész éjszakákon át azzal a gondolattal,
1983 6 | Remélem, hogy ön kibírja az éjszakázást? – szólt hozzám fordulva.~–
1984 6 | szokása, hogy aki egy hibát ejt a beszédben, annak a szeme
1985 7 | kocsiddal Bécsbe, útba kell ejtened a megye székvárosát. Keresd
1986 12 | vadaskertből kijáró vadak által ejtett pusztításokért a vetésekben.
1987 2 | porcikám. A gyermeket nem ejtettem el a balkaromról. Azonban
1988 4 | útba ejtve egy amerikai ejtőzőszobát, mely félkört képezett,
1989 4 | teázószobába mentünk át, útba ejtve egy amerikai ejtőzőszobát,
1990 18 | Démoszthenészei nem bírnak oly ékesszólással, mint egy nőnek a keze,
1991 9 | mintagazdaságába, az idei ekeversenyre és sajtkiállításra.~Báró „
1992 17 | eltávozott.~– Hibáj te! – monda ékkor Szigfrid a nyoszolyóknak,
1993 27 | szőrkötéllel a nyakán, eklézsiát követni. Elismerte, hogy
1994 17 | nálam látogatóban, ez az ékszer különösen megtetszett Cenninek.
1995 27 | körülvett, a drága ajándékok, ékszerek, ruhák, fogatok, mind vádolták
1996 3 | hogy ez a nő az őrjöngés eksztázisával szorítsa, tépje, csókolja
1997 3 | a kapucinus majomért is eksztázisba jönni.~De még akkor sem
1998 25 | Vox populi…~Az utcán éktelen nagy zsivaj volt; behallatszott
1999 23 | leggyorsabb alkalmatosság: a saját ekvipázs. A vasútak mind katonaszállításra
2000 26 | Tehát mégsem álom!~Délig elácsorogtam az időt. Pontban tizenkét
2001 22 | esetén, értesítés nékül eladhatja.~Az ekként fölvett összeget
2002 6 | akik mind a két félnek eladják magukat. Akik pedig a minden
2003 22 | birtoka egy év lefolyása alatt eladó lesz; másfélmillió forintért.
2004 2 | idegzete elzsibbad, szava eláll. Csak a sziklatörmelék omlása
2005 18 | s azzal betakartam az elaltatott pácienst. Gondom volt rá,
2006 26 | börzén!~– Hausse? – mondám én elámulva.~– Az ám! Ha csak elvesztették