Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

                                                                bold = Main text
      Rész                                                      grey = Comment text
1507 2 | Azt hiszi, hogy a kis csecsemőjét szabadította meg. Tán meg 1508 2 | Cserni Bôzs” – vagy ahogy a csehek mondják: „cserni Boh”, vagy 1509 7 | volt magyar fiúk számára. Csehül állt a világ idehaza.~Nekem 1510 23 | a weissenburgi küzdelem, csekély védő haderővel túlnyomó 1511 22 | akarom-e fölvenni, vagy csekkekben? – Én azt mondtam, hogy 1512 22 | Én azt mondtam, hogy csekkeket kérek. Háborús időben a 1513 21 | azt mondta: „meglátják” – cselédek jártak keltek.~Amint aztán 1514 22 | Bútort, kocsit, lovat, cselédeket mind átvettem. Jutányosan 1515 5 | kocsirom.~– Leghűségesebb cselédem volt. Egyszer egy aligátortul 1516 7 | kocsmában kell hagyni a kocsiját cselédestül: ott rendelheti meg magának 1517 7 | s vitte haza. Semmiféle cselédet sem tartott. Félt, hogy 1518 12 | szokás sietnivagy egy házi cselédhez.~Én kitaláltam az első tekintetre, 1519 27 | a szolgálatomból. Hol a cselédkönyved? Hadd írom bele: ,magaviselete: 1520 3 | hátraszólt egy hozzá tartozó cselédnek.~Az egy atlétatermetű vadász 1521 4 | mozgósítva találtuk mar a cselédséget. Ki-ki tudta a maga teendőjét. 1522 2 | pogánymítosz „cserni Bog”-ja? Aki cselekszi a rosszat, azért mert rossz: 1523 16 | azután meg az, hogy ezt a cselszövényt elárulja előttem annak a 1524 12 | megcibálta.~– Maga infámis cselszövő! Hát ma reggel megint hogy 1525 4 | gömbölyű keretbe foglalt csendélet képekkel.~A reggelizőszobában 1526 3 | találni, olyan világtól elzárt csendességet, mintha csak a Hortobágyon 1527 2 | vele seborvosok, tűzoltók, csendőrök, munkások.~Rögtön hozzáfogtak 1528 1 | addig aluszom; ha megáll, a csendre fölébredek. Valami kisebb 1529 19 | tetszik még valamit kívánni? – csengett a leány hangja.~Csak ekkor 1530 17 | közeledtünkre meghúzták a kápolna csengettyűjét, s röviden beharangoztak.~ 1531 27 | hangjaink közé egyszerre egy csengő hang vegyült.~„Apácska, 1532 6 | 1500 szavazata ellenében Csepegő kerület képviselőjének megválasztatott.~ 1533 6 | annálisokban. Nincsenek ugyan ottan csepegőkő barlangok, de vagynak háromezer 1534 20 | a fejére fekete csipke csepesz volt vetve, haja még úgy 1535 10 | iránt. Te Isten kegyelméből cseppentél bele egy gyönyörű szép úri 1536 6 | Szerencsésen eljutottak vele, cseppentett pontosan a záróra utolsó 1537 9 | Aristid” pedig a bélai új cseppkőbarlangot és a veresvágási világhírű 1538 10 | elővette az öreg ágyút.~Egy cseppnyi kis levélke volt; heliotróp 1539 13 | nem az. Az egyiptomi szent cserebülyről ellenkezőleg azt hagyta 1540 1 | akar cserélni a doktor úr, cseréljen a katlanfűtővel.~A kalauz 1541 1 | doktor úr, hogy aki helyet cserélne vele, annak az egész útiköltségét 1542 1 | ajánlat.~– Hát ha helyet akar cserélni a doktor úr, cseréljen a 1543 1 | közt ülő fiúcskán keresztül cseréltük ki; ő mozdulatlan, érzéketlen 1544 13 | egyszerre felderül; ki lesz cserélve, nyájas és szelíd lesz. 1545 9 | összevissza 90 krajcár. Cseréppipák voltak. – Jónak láttam megjegyzést 1546 9 | Az ódon majolika „ócska cseréptál”, a többi megrégi vas” „ 1547 7 | műremekért: hogy vett egy cseréptálat, ami csak mázas fajansz, 1548 14 | lovagoltatott engem, én meg fújtam a cseréptrombitát, amit tőle kaptam.~A szabadságharcban 1549 11 | Azzal mind a hárman vidám csevegéssel vágtattak odább, visszaadva 1550 6 | ültem. Amit a gyermekajk csevegett, olyan kedves fényt vetett 1551 3 | némát, s visszakap mint csevegőt, hogy ez a az őrjöngés 1552 9 | várt ránk az ő négylovas csézája, s röpített a pompás országúton 1553 5 | apró madársereg repkedett, csicsergett az örökzöld lombok között, 1554 2 | karjai közé, annak suttogja: „csicsíja-babája! Aludjál kicsikém!” Azt 1555 18 | felhímezve a Vernőczy-címer (csigahéjból kiemelkedő sellő, aranyhaját 1556 12 | a kettő.~Az egyik szőke, csigákba omló hajú szépség, eleven, 1557 3 | gödröske áll, a finom orr, a csigametszésű száj. Alig lehetett több 1558 2 | kézcsuklójához; kétágú szakálla, csigának csavart hajtincsei úgy reszketnek 1559 23 | Megnyugtatott az öreg: „Csigavér! A tábori orvos biztosabban 1560 12 | homlokával, görög orrával és csigavonású piros ajkaival; fejét nem 1561 26 | nyakravalójának a máslija hátul volt a csigolyáján. Csorgott az arcáról az 1562 18 | összeropogtattam. Ez már csiklandozta: „Ah, ez volt! Köszönöm, 1563 4 | karikás ostort, vagy egy csikóbőrös kulacsot sem, mely az én 1564 4 | azok között a hortobágyi csikósélet nem volt képviselve. Egy 1565 12 | melyben mint egy fekete csillag, ragyogott egy lencseszemölcs; 1566 2 | sötétkék ég van felettünk csillagcsodáival; a hold egy hegyoromra látszik 1567 5 | fényű villanylámpák. A szoba csillagfényben derengett tőlük, míg a mennyezet 1568 15 | könnyei. Az esküszik a csillagokra, hogy vőlegényét megutálta, 1569 20 | karjait, s felfújta a füstöt a csillárra.~– Énnekem ugyan más szándékom 1570 2 | s erőszakosan a nyakamba csimpajkozott.~Eszerint ért angolul. Hát 1571 20 | az utakat a parkban. Mit csinálhatok addig, amíg a hölgyek a 1572 17 | ember vagy! Cagliostro vagy! Csinálhatsz mirákulumot!~Nekem valami 1573 23 | ellenség kezében.~Hát így csinálják a börzén a hausse-t?~De 1574 27 | csináljunk tovább?~– Azt csináljuk, hogy tájékára sem megyünk 1575 27 | fog ezentúl követni. Mit csináljunk tovább?~– Azt csináljuk, 1576 18 | sacrospinalis”.~Olyan nagy dolgot csinálnak belőle, hogy egyszer egy 1577 26 | többi börzematadorok is így csinálnák! Hanem hát ahhoz kurázsi 1578 5 | nem mehetünk aludni; mit csinálnánk reggeli kilenc óráig?~Ellenben 1579 10 | jössz haza Tótországba, s csinálod a brindzát.~– No de már 1580 15 | kést meg az ojtóágat, hadd csinálom meg magam. – Cenni nem unokahúga 1581 21 | Mindenki.~– Diodora is?~– Ő csinálta az egész tervet.~Ez az egész 1582 12 | az urat, s már komplottot csináltak vele!~ 1583 8 | Ezek meg aztán Bécsben csinálták meg az ingerlékeny hangulatot 1584 13 | Mutasd meg, Cenni, hogy mit csináltok?~Erre a szőke hölgy előhozott 1585 15 | Egy pajzsforma metszést csinálunk a szem fölött és a két oldalán: 1586 16 | az utcán, Csáng meghíja Csinget magához ebédre. Csing kimenti 1587 13 | albumunkban. Csakhogy azon egészen csinos fiú; olyan lord Byron-arc.~– 1588 17 | nagy kedvelője vagyok a csintalankodásnak. Hát látod, magam is csináltam 1589 12 | elszaladt mind a kettő, mint két csínyt tett gyermek, aki fél, hogy 1590 20 | pálmaszegélyzettel; a fejére fekete csipke csepesz volt vetve, haja 1591 27 | egy a fiókák közül elkezd csipogni, a többi pulya mind felüti 1592 5 | meg a páncélos szépapák, csípőjökre támasztott marsallbottal. 1593 9 | hiszem, a két jérce is tudna csiripelni veled. Nem képzeled azt, 1594 11 | magamat a múzeumomba, s csiszolgatom a köveket, olvasgatom nagyítóüveggel 1595 2 | dörzsölő fékezők karistolva csiszolták a kerekeket. Én kihajoltam 1596 11 | vetve, lábaimon hosszú szárú csizma, bokáig sáros.~Egyszer csak 1597 7 | kulcsot elővegye, megláttam a csizmaszára mellé dugott pisztoly agyát. 1598 7 | meggyilkolják. Mind a két csizmaszárába egy töltött pisztoly volt 1599 24 | csuklyával, lábaimon combig érő csizmával, felkötős sarkantyúval, 1600 25 | osztályból összeverődött csőcselék: blúzos férfiak, cilinderkalapos 1601 25 | Eh! Ettől a parasztos csőcseléktől meg tudom önt védelmezni, 1602 7 | temetést nyomban követte a csőd.~Nagyon ember volt szegény! 1603 23 | Egy párizsi lap reportere csodadolgokat írt rólam a lapjának, az 1604 26 | szöknek fel az értékek. Ön csodaember! Hogy ezt megszagolta! Eresszen 1605 18 | belső szervezete nagyobb csodája a teremtőnek, mint a csillagos 1606 17 | azonnal. Ha Diodora grófnőn csodakúrát teszek, a vármegyénk búcsújáró 1607 7 | múzeum. Az egyikben régi, csodálatosan faragott bútorok, kirakva 1608 2 | beszél.~– Én nem találom csodálatosnakmondá az angol. – Majd 1609 18 | Ön már kijött? – kérdezé csodálkozva.~– Elvégeztem. A grófnő 1610 12 | a gyermekekkel együtt. Csodálom, hogy még nem szaladgáltak 1611 2 | elfeledkeztem róla, s nem csodáltam volna, ha ugyanaz a fiú 1612 3 | hölgyet hamarább megláttam. Csodamódon hasonlított az arca a kisfiúéhoz. 1613 1 | közötti utat. Felváltotta e csodás tüneményt a megtérő sötét 1614 6 | dél-amerikai nábob, egy csodaszép grófnő férje, ötgyermekes 1615 20 | magamat. Ön én velem valóságos csodát művelt. Ezentúl úgy fogok 1616 7 | érdekel a jelenkor, nem a csodatalálmányok. Visszateremted a régi világot 1617 7 | Ért-e valaha véget az a csődper? – nem tudom.~Én egészen 1618 16 | megszorongatott, hogy minden csömör kiment a hátamból.~– No, 1619 23 | s belenéztem a pisztolya csövébe. Németül feleltem neki.~– 1620 17 | nyoszolyólány elbámulva hebegé: „csojéto?”~Szigfrid barátom ellenben 1621 27 | térdeltem mellette a földön, s csókjaimmal árasztottam el arcát, ajkait, 1622 3 | ölébe. S aztán elhalmozta csókjaival az arcát, a szemeit, a kis 1623 27 | másik négyhez. A gyermek csókokat hányt a kezével az apja 1624 3 | eksztázisával szorítsa, tépje, csókolja ezt a drága kincsét. – Megfoghatatlan! 1625 27 | Gyűlölöm úgy, hogy soha meg nem csókolom, és nem imádkozom érte. 1626 20 | megállhattuk, hogy össze ne csókolózzunk.~Egy hét múlva megtartottuk 1627 7 | össze-vissza ölelgetett, meg is csókolt.~– Köszönöm, hogy meglátogattál. 1628 21 | étvágy.~Még eddig meg sem csókoltam a nőmet; azt mondta: „meglátják” – 1629 18 | Mondtam-e neki erre valamit, csókoltam-e meg a kezét? nem tudom megmondani. 1630 18 | aztán lazán összecsavarva csomóba kössem.~Eközben a takaró 1631 2 | csuszamlik alá: elöl egy óriási csompó, utána omlékony görgeteg.~ 1632 8 | kifejezése a halálnak: csupa csontbul van.~S erre a felkiáltásra 1633 2 | útjában állok. Egy magas, csontos angol nézett levegőnek, 1634 2 | az ember a sebesülést; a csonttörést is csak akkor tudja meg, 1635 2 | hogy a pálya mentén heverő csonttörött utazókat, az elájult asszonyokat 1636 7 | vállalkozik: „vagyok olyan csontváz, mint te!”~– Hát csak nevettél 1637 7 | Olyan volt a keze, mint egy csontvázé. De a szorítása is olyan 1638 2 | A megmenekültek épkézláb csoportja a mellvéd hosszában szaladgált, 1639 5 | látszó télikertet mutatott, csoportosítva üde, virágzó, tropikus növényzettel. 1640 26 | hátul volt a csigolyáján. Csorgott az arcáról az izzadság. 1641 26 | megint visszazúdította rám a csudálatos forgatag: ismét megduplázva!~ 1642 16 | legkedvesebb barátom perfid módon csúffá akar tenni; azután meg az, 1643 11 | tönkregúnyolt ember: nem csúfnév a nevem! Ez az elégtétel 1644 17 | haza a kastélyig, a maga csuhája nem fogja kompromittálni.~ 1645 13 | kenegetni. A jakutok, a csukcsik a kettős teremtést hiszik. 1646 24 | afölött egy gumiköpenyeg csuklyával, lábaimon combig érő csizmával, 1647 8 | arc volt. A két szeméből csurgott végig a könny ezeken a barázdákon 1648 2 | vágányán egy sziklatömeg csuszamlik alá: elöl egy óriási csompó, 1649 2 | Akiknek a lábuk törött, úgy csúsztak az altestükön, a tenyereikkel 1650 18 | kezemet a nyakán, a musculus cucullaris és a sternocleidomasloideus 1651 21 | meglássuk, hogy melyikünké tud cudarabbul harapni?~Mindenekelőtt hidegvér!~ 1652 6 | Tóth János, a gelencsér cudarul megrágta a szíjat, mert 1653 17 | a zsebét a felhalmozott cukedlikkal, azalatt a másik sorban 1654 5 | a mellét, suttogá: „mea culpa!”~Már azon is megütődött, 1655 9 | hagyatéka”. Azt a massae curator, reverzális mellett, átvette.~– 1656 7 | fizetéstelen hivatalt: múzeumi custossá lettem. Ekkor adtam magam 1657 9 | hozzá: pleine parade, wie du da stehst. Ráparancsolunk, 1658 20 | Kérdeztem. Ő felelt: egy dacos fejfölvetéssel. Megértettem. 1659 19 | harapás. Tudja, ahogy a dajkák szokták mondani a kisgyereknek, 1660 5 | levetkőztette a kisfiút, s szépen dajkálkodva odavitte az ágyához; félrehúzta 1661 27 | nagyon népszerű név volt. Dajkát énmagam választottam ki 1662 14 | fényes nevű mágnás, egy hős dalia, a férfiak és asszonyok 1663 7 | celebritások a lelkesítő dalokat énekelték, én azalatt a 1664 20 | Mindenféle bolond nótákat dalolt, amire őket is megtanította. 1665 11 | nagynéne”, egy elhízott dámát képzelsz, aki pasziánszt 1666 22 | Bajorország semleges marad. Dánia készül Schleswig-Holsteinba 1667 6 | eredményre vezet, mintha inná.~Ha Dante Magyarországon járt volna, 1668 6 | diktál többet 10 forintnál darabjáért. Marad még kendnek harminc! 1669 10 | Felbontottam a levélkét. Egy darabka bristolpapír volt benne, 1670 5 | tudja soha, hogy mi a vége a darabnak. Neki ez a legkedvesebb 1671 9 | specifikálva vannak az egyes darabok, hogy melyiknek mi volt 1672 10 | kifelé gravitáló elemek darabokra törjék az országot? A husziták 1673 7 | kezében, s ha az csak egy darabot is elidegenítene belőle, 1674 17 | vágtam a falhoz, hogy száz darabra törött.~Paphnutius éppen 1675 26 | betűkkel nyomtatva, mint egy darázs.~„Szerdán. Szeptember 2., 1676 11 | lugasokat felkötöztem, a darazsakat kifüstöltem, s aztán nekiálltam 1677 11 | fák ágairól lógtak a nagy darázsfészkek, az óriáshangyák egész piramisokat 1678 17 | nyoszolyólányoknak, németül fuvolázva: „darf ich Ihnen meinen Arm bieten, 1679 6 | Koronája a magyarországi dáridóknak.~– S ért ahhoz a grófnő?~– 1680 6 | eszemmel sem szereztem azt a Dárius kincsét, amivel most valósággal 1681 11 | ember mint egy gorilla.~– Darwin szerint családfánk törzsöke.~ 1682 14 | miszerint Cenni fügében és datolyában nem eszik meg évenkint ötvenezer 1683 16 | zsíróival ellátva: attul a dátumtól elkezdve, amikor legelőször 1684 9 | az nem megy olyan hamardebacchált az alispán. Előbb a feleknek 1685 10 | Odamégy, részt veszesz a debatteokban. A maidensprechedre tele 1686 23 | ágyúüteg, mely hatalmas décharge-zsal üdvözölte a chasseur-öket.~ 1687 25 | volna, hogy ilyen szépen tud deklamálni.~– Citoyens! Mi nem vagyunk 1688 20 | székről, s egészen ünnepélyes deklaráció pózába téve magamat, meghajtottam 1689 12 | grófnő akadémiai discussiónak deklarálta a vitát, s berekeszté azzal, 1690 13 | ördögről való hit a vallási dekrétumok közé tartozik. S a protestáns 1691 26 | útlevelen kívül az elbocsátási dekrétumomat is elő kellett mutatnom 1692 4 | keresztelőbül.~(Ez elég dél-amerikaiasan van mondva, de magyarnak 1693 22 | Svájc azonban semleges volt. Dél-Franciaország nyugodt. Csak Párizsba megérkezve 1694 18 | hosszú sóhajtások, az a delejes meg-megrándulás tanúsítá, 1695 21 | egy hipnotizált médium a delejezőjének minden kérdésére önakarat 1696 27 | szilfidi termetét. Egészen deli hölgy lett belőle. A kisfiút 1697 6 | láb alól az egész corpus delictit, hogy soha senki sem talált 1698 26 | bőven!”~Tehát mégsem álom!~Délig elácsorogtam az időt. Pontban 1699 7 | csak mázas fajansz, de Luca della Robbiatól való; meg egy 1700 3 | Nemhiába ő a Silver-King.~A delnő könnyedén meghajtá a fejét 1701 18 | aregio scapularis”, adeltoidea”, utóbb a „sacrospinalis”.~ 1702 7 | túl az elégségesen. Aztán délutánonkint nyitott ablak mellett szundikálhatnék, 1703 10 | erős kampányra készül a demagógia, a haeresis, a pánszláv 1704 23 | vezetőjük.~– Rendez-vous! Demandez pardon! – kiálta rám a hadnagy, 1705 19 | bűbájában. El tudta űzni kínzó démonát. Meggyógyította a keze érintésével: 1706 13 | tudományomat, ami az iskolában a démonológiárul rám ragadt. Idéztem a grófnőnek 1707 13 | S az a valódi, eredeti démontípus: ahogy ezt a klasszikus 1708 18 | Világ minden Cicerói és Démoszthenészei nem bírnak oly ékesszólással, 1709 9 | a pipaszárakból. S most denunciálod magad magadat! Sequestráltatod 1710 22 | énekelték, fölváltva ale départ”-ral.~Én a nőm számára egy 1711 9 | volna szállítani a megye depositumába.~– Nem engedte magát elszállíttatni. 1712 26 | leforrázta, mint egy Orbán-napi dér a viruló szőlőket. Beütött 1713 21 | mennyországot. – Már annál derekabbat csak nem lehet egy ördögtől 1714 3 | izmos termetű alak volt, derékban karcsú. Barnapiros arca, 1715 2 | felőli oldalán is volt egy derékig érő kőmellvéd. A megmenekültek 1716 23 | egyfelül, másfelül Bazaine két deréksereggel.~Másnap megjelent közöttünk 1717 5 | A szoba csillagfényben derengett tőlük, míg a mennyezet alatt 1718 3 | az arcát egy mosoly nem deríté fel, a szemeiben egy könny 1719 2 | rést, fogaikkal harapják a deszkákat. És mindenütt rémordítás, 1720 6 | szavazni, tegnap este elment deszkát árulni Földvárra.~Ez annyit 1721 7 | egy még feketébb rózsa, aDeuil d’Alsace” (Elzász gyásza). 1722 13 | ellenszerei: vaccinaciók, dezinfekciók, prophylaxis, de egy láthatatlan 1723 6 | ha egyszer csak mint egy diabolus rotae elő nem ugrik az a 1724 25 | ennyire bízik a franciák diadalában: összes vagyonát fölteszi 1725 13 | Hanem hát mindez elveink diadaláért történik! A cél szentesíti 1726 23 | aztán mikor a kövér betűs diadalhíreket elolvastam, ez az örömem 1727 12 | folyosó végig díszítve vadász diadaljelekkel.~Én nyitva hagytam az ablakomat 1728 6 | zárórát), s hozták nagy diadallal a szavazatgyűjtő sátor felé. 1729 23 | ahol a poroszok előhadát diadalmasan kiverték a franciák, s csakugyan 1730 8 | hordá a magyar zászlókat diadalról diadalra. Ezeknek az arcképei 1731 7 | öreget?~Elővettem az orvosi diagnózis fogásait.~– Sose kopogtasd 1732 17 | sekrestyés egy ministráns diákkal; közeledtünkre meghúzták 1733 8 | minden gimnáziumból kibukott diákkorában, különösen vezérszerepet 1734 25 | cilinderkalapos járdataposók, diákok, gaminok, kofák és divathölgyek 1735 20 | elfelednem soha. Így nézett Diana szegény Actaeonra talán. 1736 20 | Isten neki, fakereszt! Grüss dich Gott, Schwager.~Kezet szorítottunk. 1737 23 | hordágyakkal a csatatérre.~Semmi dicsekvés nincs benne. A katonák a 1738 25 | reszkettem a dühtől.~Mit dicsér engem ez az asszony a nép 1739 24 | Esztelenség! Hisz önről annyi dicséretet írtak a lapok. Hányszor 1740 27 | én még nem láttam. Nagyon dicsérik, akik látták. Én nagyra 1741 22 | asszony meg fogja hallani dicső halálom hírét, keresni fogja, 1742 22 | iszonyai felől; tiltakoztak a dicsszomjas zsarnokok ellen, akik Franciaországot 1743 18 | jólesett!” Majd reszketni, dideregni kezdett, a test forrósága 1744 7 | visszaemlékezem ! Az 1809-ik diétán, mikor jurátus voltam a 1745 7 | volt, amivel a pozsonyi diétára eleresztett jurátusnak: 1746 17 | kezdett bele.~– Sacre de Dieu! Ez árulás!~S azzal megragadta 1747 26 | bankár, contremineur; a mai differenciák kiegyenlítésére a lakházát 1748 21 | a saját pénzemből ezt a differenciát, ha elengedte volna a magyarázatot.~– 1749 16 | elfelejti visszaadni; tagsági díjjal holtig adós marad; ellenben 1750 12 | nekem abból a Gloire de Dijonbul egyet, amelyik még nincs 1751 8 | radikális pártnak.~A sok dikciózás után, amiből én nem értettem 1752 6 | rongy fogért! Werbőczi sem diktál többet 10 forintnál darabjáért. 1753 27 | kötvények címeit, ahogy én diktálni fogom.~Az asszony gépiesen 1754 9 | fel a jegyzőkönyvet.~Aztán diktált neki.~Formaliter protocollumot 1755 21 | kiszedte az értékpapírokat, s diktálta a címeket meg az összegeket. 1756 20 | szerencsésen kikerültük azt a dilemmát, hogy egymásnak vagy mondjunk 1757 17 | püspöki diszpenzáció? És a dimissoriale? Mindenre megnyugtatólag 1758 7 | megjelent előttem, s azt mondá: „Dinikém! Nem tehetek róla, de meg 1759 14 | kibékítened őtet velünk. Mert Diodorát sem akarjuk magunktól elvadítani. 1760 14 | marad. „Ezértnagyon Diodorától az, hogy korán van még a 1761 14 | nem bír azzal a varázzsal Diodorával szemben, amivel te! Én tudom 1762 7 | kell jegyeznem, hogy erre a diogenészi életmódra csak az elején 1763 7 | Nepomucénus János, s azt mondta: „Dionüszosz! Tudd meg, hogy még három 1764 9 | Kezdtek bennünket a két Dioscurnak nevezni.~A közös vacsoránál 1765 7 | tisztességesen megélhettem.~Diplomás orvos voltam már, mikor 1766 20 | nem késlekedtem e jeles diplomatát legközelebb végrehajtandó 1767 12 | csókot.~A grófnő akadémiai discussiónak deklarálta a vitát, s berekeszté 1768 9 | gène hozzászóltam. Erős disputa támadt, amelyben én keményen 1769 13 | tüntetőleg kegyelt a grófnő. Disputáló társa voltam. Ha ő felállított 1770 9 | egy blaustrumpf, valóságos disputiergeist. Annak kellene ilyen élő 1771 12 | összeegyező. A folyosó végig díszítve vadász diadaljelekkel.~Én 1772 10 | pezsgőt ad a választóinak, azdíszlakoma”, azt a hírlapba is kiírják; 1773 10 | semmi mondanivalód. Este a díszlakomán megjelensz: elmondod az 1774 11 | út közepén, s a töviskes disznók ott cicáztak a szemem láttára 1775 17 | keresztelőlevele? Hát a püspöki diszpenzáció? És a dimissoriale? Mindenre 1776 20 | püspöktől kieszközölni a diszpenzációt, s amint azt megnyerem, 1777 12 | chignon. (Akkoriban általános divat.)~Szigfrid odavezetett a 1778 25 | diákok, gaminok, kofák és divathölgyek festői egyvelegben.~Aki 1779 12 | öltönyt viselt. Az akkori évek divatja legközelebb állt a göröghöz.~ 1780 12 | szőke lány ruhája akkoriban divatos japáni kelméből volt, melyre 1781 12 | homlokkal, melyről a haj, a divattal ellenkezőleg, egészen fel 1782 23 | hogy a marodeur-ök ki ne dobálják a betegeket, s maguknak 1783 7 | akarhat az öreg, hogy így dobálózik a százforintossal?~Ilyenformán 1784 13 | áldozatot hozni, síppal, dobbal tisztelkedni, bálványait 1785 24 | onnan; a kandallóba akartam dobni.~Az asszony megkapta a kezemet.~– 1786 5 | előtti perceket. A szíve dobogását lehetett hallani a szünetekben.~ 1787 1 | keze úti neszesszerrel és dobozzal. Ez lesz a gouvernante. 1788 27 | volt gondom. Hadd üssék dobra a nem törlesztett adósságok 1789 11 | Merci, mon garçon!~– Dobre noc, mladi panyicska!~Azzal 1790 14 | oroszlánfog-láncot a nyakába dobta. – Jer, Flamma, menjünk 1791 8 | a vállaikra vesznek.~Nem dobtak ki. A beszédemnek az a hatása 1792 11 | mégsem vagyok a halottak közé dobva! Nem vagyok agyonnevetett, 1793 5 | nejéhez fordult.~– Nos? Eleget dobzódott ön a keserű pohárból? Kiitta 1794 7 | egy „pfiff” bor mellett dobzódva.~Egyszer megint kapok egy 1795 16 | vannak.~Az alispán kedélyesen döcögtette elő a nevetést.~– Szigfridnek 1796 21 | kést hátulról a szívébe döfjem. Hátulról, orozva, ahogy 1797 18 | Kutya vagyok. Mondja, „te dög”! Tegyen velem, amit tud.~– 1798 18 | Egy légynek sem szabad döngeni.~Én nem zseníroztam magamat: 1799 25 | ajtót. Kívülről hatalmas döngetés hangzott rajta.~Mondtam 1800 25 | egyvelegben.~Aki az ajtómat döngette, az egy lakatoslegény volt; 1801 23 | tábornagy által hanyatt-homlok döntetni, hogy azalatt Solferinónál 1802 23 | elestével aztán el volt döntve az ütközet sorsa. Megjött 1803 2 | s túlüvöltötte a kövek dörgését.~Azok oda alant segélyért 1804 2 | a sziklatörmelék omlása dörgött a bérc vápáiban. – Az elemek 1805 18 | állja ki, hogy a talpát dörzsöljék.~Sőt még arra a lármára 1806 2 | kibocsátott gőzt prüszkölve; a dörzsölő fékezők karistolva csiszolták 1807 13 | volna, ha ön is hinné ezt a dogmát.~Nevetni kezdtem, s azt 1808 7 | régiségkabinetek sajátszerű doha, amit a molyvédő arsenicum 1809 13 | regalitásából, közénk fújva a dohányfüstöt, mely szamojéd hit szerint 1810 7 | száraik voltak.~– Szokott dohányozni, urambátyám?~– Soha.~– Hát 1811 10 | közül kell nekem folyamodnom dohánytermelési engedélyért?~– Hisz én doctor 1812 7 | kérdezted: dohányzom-e? Dehogy dohányzom. Még a kéne, hogy füstre 1813 7 | pipatartón. Azt kérdezted: dohányzom-e? Dehogy dohányzom. Még a 1814 7 | visszaemlékezett volna arra, hogy azt a dókát újnak látta, amiben az öreg 1815 8 | hogy nem engedem magamat doktorbul táblabíróvá átgyúratni. 1816 8 | Frányó, azt kiáltani ennek a doktornak, hogymeghótt!” most ezzel 1817 7 | kellene hozzá menned. Azt doktorolnád!~Én azonban erre sem álltam 1818 1 | minden nyelven beszélt. A doktorral németül, a kalauzzal franciául, 1819 7 | egy garast sem, hogy nekem doktorságot tanulj. Eredj, kérj a Dienes 1820 26 | volna egy átkozottul unalmas dolce far nientét Mainz vár sáncai 1821 13 | magammal, hogy hivatalos dolgaim hínak oda.~Egypárszor a 1822 23 | egyik hadtest a másiknak a dolgáról nem tudott semmit. Amelyik 1823 17 | idejében. Ő elvégzi itt a dolgát nálam nélkül is, s majd 1824 10 | kondolenciába. Azután, semmi dolgod a választást megelőző akcióval. 1825 11 | kezeit, az nem tudott többé dolgozni, újat pedig elfeledtem fogadni 1826 4 | kényelemmel: háló-, fürdő-, dolgozó-, elfogadószoba egymás mellett. 1827 24 | ön beleegyezik: én tovább dolgozom a pénzével baisse-re.”~A 1828 14 | együtt a nyomort, ápolta, dolgozott érte. Igaz felesége volt; 1829 6 | számlálatlan milliókat (dollárokban számítva, ami a mi pénzünkben, 1830 14 | hittem. Aztán más is van a dologban. Cenni nagyatyja úgy hagyta 1831 12 | tóparthoz közel volt egy szép dolomit sziklatömeg, előretolt nyújtványa 1832 21 | Válópert indítsak a „si fuerit dolusalapján? Hát kell nekem 1833 5 | árvízben. Egy egész város romba dőlve. Majd az Arrogante hadihajó 1834 16 | barátunknak van igen szép nagyúri domíniuma s igen nagy jövedelme. Csak 1835 8 | beleugrattad a Diogenes domíniumába. Ha nem kotyogsz, itt hagyta 1836 7 | amint ebbe a nagy bolond domíniumba beleültem, akkor tudtam 1837 9 | csinálja meg a statuciót a domíniumodba. Nec secus facturi. Téged 1838 17 | párt beleegyezése nélkül! Donner und Doria! „Nem így verik 1839 9 | Hát kellett ez neked? – dorgált Szigfrid keményen. – Milyen 1840 17 | beleegyezése nélkül! Donner und Doria! „Nem így verik a cigányt!”~– 1841 14 | szépen, sub rosa, tízcseppnyi dózisokban beadogatni ezt a keserű 1842 1 | férfiú volt. Bemutatta magát: dr. Mayer.~Ezerszer bocsánatot 1843 7 | elkezdődött a kincsesház.~Ennek a drágaságai ugyan még csak kövek voltak; 1844 5 | derék huszár lelte halálát a Dráva folyamban. Hát a skóciai 1845 12 | szoktam felvenni.~– Bravó! Dreimal hoch! – applaudált Szigfrid. – 1846 23 | komlópóznák erős sodronyokkal dúcokhoz kötözve lehetetlenné tesznek 1847 23 | ezernyi paripa patái alatt dübörög a föld: „Quadrupedante putrem 1848 27 | gyermeke, szeresse azt.~E szó dühbe hozta.~– Azt a gyermeket? 1849 27 | ön mond – rebegé, midőn dühöm alábbhagyott, s szóhoz tudott 1850 10 | leszesz az ellenpártnak. Dühöngeni fognak ellened. S te akkor 1851 25 | becsületrendet.~Én reszkettem a dühtől.~Mit dicsér engem ez az 1852 2 | sziklaomlások ellen.~Az egymásra düledezett sziklakoloncok között kecskék 1853 9 | becsületes megtaláló sem dug zsebre, hanem feljelent 1854 14 | becses anyagból nyakláncot dugdosott össze.~– Tehát van énnekem 1855 7 | nádszálakba összesodorgatva dugdosta el. Kölcsön nem adta a pénzét 1856 26 | szőnyeget, amennyit akar: s nem dugja érte a fejét a guillotine 1857 7 | összesodorintva bele szoktam dugni azokba az ostorménfa pipaszárakba. 1858 17 | szervírozza a pezsgőt. A dugó durrant, a nyoszolyók sikongattak, 1859 7 | megláttam a csizmaszára mellé dugott pisztoly agyát. Észrevette. „ 1860 2 | valami heves szóváltás és dulakodás egy és egy férfi között, 1861 23 | chasseur-öket.~A kartácsok iszonyú dúlást követtek el a francia lovasságban, 1862 15 | ami e percben a lelkemben dúlt: virított rajta a szégyen, 1863 11 | fürdőbül ide, az ódon alakzatú Dumány-kastélyt az albumokban megörökiteni. 1864 12 | A tengeri gerlice~Dumányfalváról az országút kétórai kerülővel 1865 7 | ahány eszes ember volt a Dumányiak között, az mind arra használta 1866 17 | tegyek úgy, mint a cirkuszi „Dummer August” tigristarka szamara: 1867 17 | tettem a sekrestyést; hat dupla piculát kapott a ministráns 1868 15 | az ojtókéssel egy T alakú duplametszést kell csinálni.~– Vigyázzon 1869 21 | lőttem magamat főbes akkor duplán kinevetnek.~Válópert indítsak 1870 12 | gomblyukamban. Arra aztán durcás kedvvel, mint egy kis fúria, 1871 17 | szervírozza a pezsgőt. A dugó durrant, a nyoszolyók sikongattak, 1872 27 | összekerülni.~Csodálatos volt! E durva, sértő szavakra Flammának 1873 27 | szeretője volt: az tett dúsgazdaggá; a harmadik azt állítja, 1874 11 | vezérszerepet visz, az unokahúg, ki dúvadra les és fényképez. Nekem 1875 6 | a kis kastélyos magyar dzsentriből, a fidelis garçonbul, a 1876 11 | különböznek ezek a mágnásnők a mi dzsentrileányainktól! Mintha csak más planétában 1877 9 | megismerkedjél a megyei dzsentrivel, feljárhatsz a székvárosi 1878 14 | Ember teszi a fogadást, agg eb, ki megállja?” Majd mindjárt 1879 7 | visszaszabadulhattam a végeszakadatlan ebédekből és vacsorákból az én megszokott 1880 9 | hogy a saját asztalomnál ebédelhettem, sőt még Szigfridet is megvendégelhettem 1881 7 | lakjál ebben a piszokban, s ebédelj velem együtt sült burgonyát, 1882 9 | dolgaimat, mindig együtt ebédeltünk, vacsoráltunk, operaház 1883 7 | rendelheti meg magának az ebédet. A kastély udvarára kocsival 1884 4 | Két urat hívtam meg a mai ebédünkhöz: az egyik a belügyminiszteri 1885 1 | ember teremtett. Vajon nem ébred-e fel néha-néha?~Ilyen gondolatok 1886 18 | s most már fel nem fog ébredni reggelig. Hagyjuk őt magara.~– 1887 18 | Sőt még arra a lármára sem ébredt fel, amit a vadászlakban 1888 9 | vasútra, s csak Nagyszombaton ébredtem fel a mámoromból. Ott ismét 1889 7 | se hipertrófia. Még az eccema senile se bántotta a nyakát.~– 1890 26 | diadal! – mondá az ügynök. – Écrasant vereség a contremine-re! 1891 14 | férfikorában is parancsolt az édesanyja, hanem azonkívül aztán semmi 1892 27 | szeretni, leszek neki igaz édesatyja.~E szavaimra odarogyott 1893 9 | termet, tornászatban acéllá edzve; lövésben, kardvívásban 1894 26 | kormány is megalakult. S az efeletti nagy öröm letörülte a nagy 1895 25 | rombolástól megszabadítá.~– Efelől meg lehet ön nyugodva: ez 1896 26 | valamiféle katona vagyok. Az effélének pedig Trochu kemény parancsa 1897 14 | lehet! Egy ember, akiin effigiefel van akasztva! – szólt 1898 8 | Szmrt!”~„Német lett!” – egészíté ki, fenyítő mutatóujj-mozdulattal 1899 26 | mit tegyek? – A házigazda egészségére!~Koccintottunk. No lám, 1900 27 | észrevételt, mert ön olyan egészségi állapotban volt, aminőben 1901 20 | nevesse ki magát. Árt az egészségnek, ha az ember egy ideges 1902 27 | nem kellett többé semmi egészségrontó zavartól tartanom, egy délután 1903 23 | Én az öreg Duvalnak az egészségügyi csapatjához lettem beosztva, 1904 14 | én sem maradhattam fenn eget támogatni; magam is odatérdeltem 1905 9 | darab foltot, ami most is éget; annak a férficsóknak a 1906 27 | borzadok, mintha a testembe égetett stigma volna. Világra hoztam, 1907 23 | felszerelést el kellett égetni és aztán futniki tudja 1908 6 | zöld toll szavazatai éppen eggyel haladták túl.~„Ezt nem lehet 1909 4 | kocsiztunk, megismertetett eggyel-mással, amit a vendégnek szükséges 1910 21 | hogy az az ártatlanság égi mintaképe.~S ez az ördög! 1911 5 | embert temetett el. – Nem az églakók haragja intézi ezt, hanem 1912 27 | pillanatban gondoltál. Mikor olyan égő szemekkel néztél arra a 1913 11 | történt. Végre az a nem is égrekiáltó, de pokolrakiáltó csalás 1914 27 | felkelt a helyéről; a szemei égtek, az arca lángolt.~– De én 1915 24 | átkötve, arcom feketére égve, s háromhónapos bozonttal 1916 7 | őneki meg kell halni, hát egy-két pajtását is temessék 1917 13 | Én, méltóságos grófnő, egyáltalán nem hiszek semmiféle ördögöt.~ 1918 2 | csináljon. Azt sem tudom, hogy egyátaljában mondtam-e neki valamit. 1919 20 | önöket, hogy szabjanak az egybekelésükre mentül rövidebb határidőt, 1920 27 | ön iránt éreztem, egész egybekelésünk óta: a megvetés. Velem elhitették, 1921 21 | nagyon , fölséges! de azért egyből sem tudunk enni: egészen 1922 23 | tartozásomnak, sohasem hallottam egyébkor ágyúzást, mint az uralkodónak 1923 10 | azzal punktum. Nem lesz egyébre gondod, mint hogy a halszálka 1924 7 | csak rózsákat. Ez volt az egyedüli szenvedélye: a rózsa. Erre 1925 7 | vigyáznál , hogy ne igyam, ne egyem túl az elégségesen. Aztán 1926 9 | Azokat papír közé téve egyenesre kivasalták, s minden jelenlevő 1927 26 | határon túl felvettem a tiszti egyenruhámat, s jól jártam vele. Akik 1928 27 | Húsz csókot adott vissza egyért, s azután egyik karját az 1929 13 | szövetséges táborainkat egyesítve, megütköztünk az ellenséges 1930 14 | a füleire is akasztott egyet-egyet. Cenni azonban annyira benne 1931 9 | kétharmadára; a pallérral ő egyezett meg, a bérlőmmel ő paktált; 1932 12 | melyet fűzfák szegélyeztek egyfelől. Egy pár óriás fehér levelű 1933 23 | lesz. Itt van még Mac-Mahon egyfelül, másfelül Bazaine két deréksereggel.~ 1934 11 | kastélyom felé.~Mind a három egyforma fekete lovaglóruhában, fejükön 1935 27 | fürdőkádból előkandikálva, olyan egyformák: gömbölyű rajtuk minden. 1936 27 | halálhíremet. Szomorú út, egyhangú és messzetartó.~A második 1937 11 | Jól teszed. Csakhogy az egyhetes bajusszal, szakállal úgy 1938 26 | Tegye ön fel a pénzemet egyheti határidővel baisse-re.~– 1939 7 | mondom: megannyi múzeum. Az egyikben régi, csodálatosan faragott 1940 9 | kivittek, s a szántóföldek egyikéből egy hantot a markomba nyomtak. 1941 15 | ugratni kell: hopp, hopp! Az egyiket ugratják a poharazóasztalnál, 1942 14 | legelső históriai nevek egyikét viselő grófi család sarja, 1943 16 | lepett meg.~Mi oka van az egyiknek velem rosszul bánni, a másiknak 1944 7 | kötözték magukat lánccal, s ha egyikük elesett, a másik is kötelezve 1945 14 | emfatikus előadásom alatt egyikünk sem vette észre a közeledését.~ 1946 21 | van neki törvényes nejeEgyiptomban, s attól nem válhat el.~– 1947 7 | már azok közül, akik vele egyívású emberek voltak. Látott gyermekeket 1948 24 | után bőrig ázunk.~Mikor az egylovas bérkocsiból kiszálltam a 1949 7 | innen azután két terem nyílt egymásból, s azokbul több oldalszoba.~ 1950 23 | Rémlátvány volt! Ember és állat egymáson henteregve; a halálra sebesült 1951 2 | sziklaomlások ellen.~Az egymásra düledezett sziklakoloncok 1952 22 | konstatáltam, hogy abban egymillió-százhuszonötezer forint névértékű osztrák 1953 21 | szóló.~– Ennek összesen egymilliónak kell lennimondá a nőm.~– 1954 21 | kevesebbre ütött ki az összeg egymilliónál.~– Hát már ez hogy lehet 1955 15 | ha férjhez veszik. Az az egymilliónyi örökség az enyém. – Jól 1956 16 | is tudassa velem, hogy az egymilliós örökség az övé: Flammáé.~ 1957 21 | volt: Mikor összeadtam, egymilliószázhetvenötezer forint jött ki belőle.~– 1958 21 | gyalázatért.~Megfizetve én! Egymillióval kifizetve, azért, hogy meggyaláztak!~ 1959 2 | kedveseiket? Az a menyasszony, aki egynapos férje mellől elszakadt? 1960 4 | több feleségem ennél az egynél; ő is mindig hozzám tart: 1961 13 | vethet a kelengyében.~Csak egyről nem tudtam magamnak számot 1962 2 | romhalmaz között, melyet egyszer-egyszer, mint egy szemfödéllel, 1963 20 | hogy az esküvő mentül egyszerűbben menne végbe.~– A grófnő 1964 11 | hexameterekben nem tudok beszélni, egyszerűen utasítalak, ha kíváncsi 1965 1 | csatolhatnak a vonathoz az együttutazó társaság számára, majd elgyönyörködöm 1966 25 | kofák és divathölgyek festői egyvelegben.~Aki az ajtómat döngette, 1967 26 | hivatva. Elég volt valami egzotikus szabású ruhában megjelenni 1968 7 | azon egy kulcsfordítással. Ehen van az a kulcs!~S azzal 1969 7 | Gondoltad: tátva bizony az éhkopptól! Diogenes bátyám (tudom, 1970 24 | hideg és meleg ellen, éhség és szomjúság ellen; az 1971 9 | azután igazánszmrtvagy: „ein stiller Mann”, s ez ellen 1972 7 | nekünk jutott jurátusoknak. Ej de volt!~– Kedves urambátyám! – 1973 12 | távol vagyunk mi egymástól!~Éjfél után volt, mikor megérkeztünk 1974 13 | és fehér asszonya, akik éjféli órakongásra végigsétálnak 1975 27 | elválást. – Gondolkozzék rajta. Ejfélig várok.~E szavaim után az 1976 3 | riporterek, a fotográfusok, hogy éjjel-nappal nem lesz nyugta. Az mind 1977 12 | melynek ámbraillatát növeli az éjjeli harmat. A kocsilámpák fénye 1978 26 | éj, se nappal a börzén. Éjjelnappal ki voltak világítva a folyosói; 1979 7 | mert azt én nem tanultam.~– Ejnye de szeretem, hogy ilyen 1980 13 | tőlük az ő ördögüket. Az éjsark közelében lakó népek például 1981 9 | napos oldalát. Hanem az éjszakai hemisphaeriumát ne siess 1982 9 | Hányszor töprengtem én egész éjszakákon át azzal a gondolattal, 1983 6 | Remélem, hogy ön kibírja az éjszakázást? – szólt hozzám fordulva.~– 1984 6 | szokása, hogy aki egy hibát ejt a beszédben, annak a szeme 1985 7 | kocsiddal Bécsbe, útba kell ejtened a megye székvárosát. Keresd 1986 12 | vadaskertből kijáró vadak által ejtett pusztításokért a vetésekben. 1987 2 | porcikám. A gyermeket nem ejtettem el a balkaromról. Azonban 1988 4 | útba ejtve egy amerikai ejtőzőszobát, mely félkört képezett, 1989 4 | teázószobába mentünk át, útba ejtve egy amerikai ejtőzőszobát, 1990 18 | Démoszthenészei nem bírnak oly ékesszólással, mint egy nőnek a keze, 1991 9 | mintagazdaságába, az idei ekeversenyre és sajtkiállításra.~Báró „ 1992 17 | eltávozott.~– Hibáj te! – monda ékkor Szigfrid a nyoszolyóknak, 1993 27 | szőrkötéllel a nyakán, eklézsiát követni. Elismerte, hogy 1994 17 | nálam látogatóban, ez az ékszer különösen megtetszett Cenninek. 1995 27 | körülvett, a drága ajándékok, ékszerek, ruhák, fogatok, mind vádolták 1996 3 | hogy ez a az őrjöngés eksztázisával szorítsa, tépje, csókolja 1997 3 | a kapucinus majomért is eksztázisba jönni.~De még akkor sem 1998 25 | Vox populi…~Az utcán éktelen nagy zsivaj volt; behallatszott 1999 23 | leggyorsabb alkalmatosság: a saját ekvipázs. A vasútak mind katonaszállításra 2000 26 | Tehát mégsem álom!~Délig elácsorogtam az időt. Pontban tizenkét 2001 22 | esetén, értesítés nékül eladhatja.~Az ekként fölvett összeget 2002 6 | akik mind a két félnek eladják magukat. Akik pedig a minden 2003 22 | birtoka egy év lefolyása alatt eladó lesz; másfélmillió forintért. 2004 2 | idegzete elzsibbad, szava eláll. Csak a sziklatörmelék omlása 2005 18 | s azzal betakartam az elaltatott pácienst. Gondom volt , 2006 26 | börzén!~– Hausse? – mondám én elámulva.~– Az ám! Ha csak elvesztették


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License