Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

                                                                bold = Main text
      Rész                                                      grey = Comment text
2507 19 | szikrázó szemek? Azok az ökölre emelt kezek? Akkor beszélte el 2508 27 | öléből, s a saját karjára emelte.~Odaszorítá az arcát az 2509 25 | Monsieur! Meneküljön! Az émeute közelít!~– Hová közelít?~– 2510 14 | Szigfrid volt ott.~Az én nagy emfatikus előadásom alatt egyikünk 2511 6 | A képviselőház azonban emiatt megsemmisítette az én megválasztásomat, 2512 14 | Általában az egész magyar emigrációrul el van ismerve, hogy legnobilisabban 2513 14 | szigetén ment végbe, a magyar emigránsok akkori kiváltságos menhelyén. 2514 14 | köztársaság elnöke azokat a magyar emigránsokat, akik gyanúban voltak előtte, 2515 17 | különösen megtetszett Cenninek. Emlegessen meg róla. Én egész hona 2516 7 | éves koromban a hírlapok emlegettek, mint igen keresett specialistát 2517 2 | kecskepásztor a tűz előtt állt.~Úgy emlékezem mindezekre a részletekre, 2518 9 | nevét is megtartottam az emlékezetemben.~A”Szilvánszky Muki” meghítt 2519 7 | örökösévé. Áldás lesz az emlékezetén.~A öreg erre össze-vissza 2520 20 | hogy semmire sem fogok emlékezni. Ezért aztán azt a komplimentet 2521 4 | sem, mely az én fajtámra emlékeztetett volna. – Lehetetlen, hogy 2522 5 | baleset színhelyén leendő emlékkápolna felállítását.~Mrs. Du Many 2523 27 | úgy, ahogy nekem átadta. Emlékszik ? A menyegzőnk éjszakáján. 2524 7 | tárgy volt, amiről nem tett említést. Egy roppant nagy vasláda, 2525 27 | könyvével foglalkozott, amelyet említettem; de ezúttal nem rejtette 2526 2 | felé terjengetve, s egyre énekelve, hadarva, sikoltozva istenostromló 2527 2 | látta, hogy hasztalan minden éneklés: akkor egyszerre felegyenesedett; 2528 16 | fiatal, szép grófkisasszony énelőttem, aki ránézve teljesen holdbeli 2529 27 | tekinteni, végignéztem saját énemen.~Itt most két ember beszél 2530 16 | volna kötve valami része az énemnek, amit úgy hínak, hogylélek”.~ 2531 26 | Az ön pénze hausse-ra van engagírozva. Ma Tortoninál reggelizünk 2532 16 | kijelenté, hogy engem a párt nem enged költekezni; de énnekem már 2533 27 | fogom.~Az asszony gépiesen engedelmeskedett. Én egyenkint felszámláltam 2534 7 | örülök, hogy meghívásának engedelmeskedtem, s örökre hálásan fogok 2535 26 | érdemrendem láttára csupa engedelmességgé váltak. Egy tiszt, aki Mac-Mahon 2536 15 | legnemesebb élvezeteknek.~Flamma engedelmet kért a nagynénjétől. 2537 10 | folyamodnom dohánytermelési engedélyért?~– Hisz én doctor medicinae 2538 6 | csak konzorciumban en bloc engedik magukat megvásároltatni; 2539 13 | Meglehet? Olyan drága ön?~– Engedjék meg a grófnők, hogy elmeséljem 2540 17 | hagytam magamat rábeszéltetni? Engedjen elfutnom – suttogá Szigfridhez.~ 2541 23 | francia-olasz hadsereg balszárnyát engedték Benedek tábornagy által 2542 2 | Átkozott minket, hogy nem engedtük a gyermekeivel együtt meghalni.~ 2543 1 | vagy Neptun? Talán még Enkeladosz vállalkozó idejében lehetett: 2544 7 | soha. Magamnak sem volt mit ennem. Őszbe csavarodott már a 2545 7 | megkivánja. pecsenyéket enném! Meg túrós lepényt! Bort 2546 25 | azáltal, hogy íme, egy idegen ennyire bízik a franciák diadalában: 2547 9 | huszonhárom forintraNo! ennyit nem ér.~Hanem a pipatartó 2548 13 | nem lehet, de tetemesen enyhíteni és rövidebbé tenni lehet, 2549 18 | az eredmény: a fájdalom enyhülése. Az a kéjes nyögés, azok 2550 3 | kiszakította a kezét az enyimből, s előrefutott, hangosan 2551 18 | hófehér eleven bársony csakepidermis”: „stratum mucosum Malpighi”. 2552 11 | hogyha fel sem bontottad az epistolámat, akkor nem tudtad, hogy 2553 13 | megfordultam; művészetről, építészetről, világirodalomról éppolyan 2554 11 | óriáshangyák egész piramisokat építettek az út közepén, s a töviskes 2555 7 | mágnásokat. Mert pompás palotát építhet akárki, akinek pénze van: 2556 16 | szót felfogtam. Ezt az epithetont nekem már más pártvezéreim 2557 7 | pedig tehetsz, vehetsz, építhetsz, bontathatsz, ahogy akarsz. – 2558 1 | Vajon Vulcan volt-e az építőmestere, vagy Neptun? Talán még 2559 2 | egy őrház, a sziklaoldalba építve, amihez keskeny lépcsősor 2560 7 | bácsi~Hát aki csak ezt az epizódot ismeri az életemből, az ( 2561 2 | kőmellvéd. A megmenekültek épkézláb csoportja a mellvéd hosszában 2562 26 | helyezve. De hisz az meg éppenséggel életbiztosító intézet!~Nem 2563 3 | a két, keze dugva volt. Éppenúgy, mint a vagonban az én asztrakánomat. – 2564 25 | felőle, hogy rendőrségünk éppoly titoktartó, mint a velencei 2565 13 | építészetről, világirodalomról éppolyan vakmerő ítéleteket tudtam 2566 9 | azt nyelni; a gazdasági épületeid pedig mind ruinának készülnek. 2567 8 | helyreállításával, gyorsan epurálták a hivatalokat. Sok német 2568 7 | mi vagyunk, kőben, fában, ércben, szövetben, pergamenben 2569 2 | kísérteten is keresztültör az érckígyó; legfeljebb többet fütyül 2570 2 | összetörött, s azzal a nehéz érckolossz megfeneklett a vágányokon. 2571 27 | lehet olyan kényszer, olyan érdek, olyan nagylelkűség vagy 2572 8 | Elmondám, hogy nem magam érdekében, nem személyes ügyben emelek 2573 7 | szereted a börtönödet; nem érdekel a jelenkor, nem a csodatalálmányok. 2574 13 | rögtön eltűnik.~Ez nagyon érdekelte a leánykákat. Én aztán az 2575 9 | határidőt kell kitűzni, minden érdekeltnek a meghívást kézbesíttetni. 2576 13 | palotájukhoz, de voltak érdekességei. Megmutattam a hölgyeknek 2577 9 | rokonszenv, gondoskodás, érdeklődés irántam, egy fiatal, gazdag 2578 4 | színvázlat.~Mr. Du Many észrevéve érdeklődésemet, sietett megjegyezni, hogy 2579 4 | olvasott Magyarországról, s érdeklődik iránta. Hanem azért holmi 2580 27 | esetben lemehessek önnel Erdélybe, unitárius törvény szerint 2581 21 | kötvény 85, alsó-ausztriai 88, erdélyi 82.~S nekem aztán az egyes 2582 24 | az érdemrendem sem az én érdemem.~– Hogy van ön? Beszéljünk 2583 23 | kartácsszilánk horzsolt talán. Nem érdemes a flastromra.~Átvettem főnökömtől 2584 23 | én ezt?~– Igaz, hogy nem érdemletted meg, fiacskám. Nagyon bátran 2585 23 | ütközetben kitűnt hősöknek érdemrendeket osztottak ki. Nekem is jutott 2586 24 | levetettem magamról.~– Hiszen ön érdemrendet is kapott.~Ott fityegett 2587 24 | kapott sebéről vagy a kapott érdemrendről beszélni a felesége előtt? 2588 12 | lövésre készen.~Gyönyörű erdő volt, amelyen keresztülrobogtunk: 2589 12 | tisztásba menekülve; az erdők mélyéből titokzatos hangok 2590 17 | kápolnában, a baráttal együtt.~Az erdőnek egy tisztásán, terebély 2591 11 | vele medvét lőni. Az én erdőségemben annyi a medve, hogy lejárnak 2592 16 | titkot, mint Cenninek az eredete. Még az igazi nevét is! 2593 13 | szemekkel. S az a valódi, eredeti démontípus: ahogy ezt a 2594 13 | hogy lehetne csábító? Sőt eredetileg nem is volt férfi az ördög, 2595 8 | országra nézve csak üdvös eredménye lehet.~Éppen nem voltam 2596 4 | boszniai politikáját; nagy eredményeket várt Tisza Kálmántól, s 2597 6 | hármat, ami még nagyobb eredményre vezet, mintha inná.~Ha Dante 2598 6 | Az elnök kihirdette az eredményt, mely szerint Dumány Kornél 2599 7 | diagnózist. Vallásos rajongásból eredő hallucináció, aszkétai életmód 2600 3 | A férfi azonban utánam eredt, folyvást az egyik karján 2601 2 | azért mert rossz: akinek ereje a rombolás, gyönyöre a fájdalom, 2602 25 | Én pedig hangom teljes erejével odakiáltottam a tömegnek:~– 2603 10 | jószágom után kell látnom. Nem érek én Budapesten lebzselni.~– 2604 7 | ezt az ősi pompát, ezt az ereklyegyűjteményt, amit itt látsz, nem veheti 2605 7 | múlt idők remekeivel és ereklyéivel.~Diogenes bátyám maga volt 2606 20 | nyújtott, hideg, lagymatag, erélytelen kezet. Én csókot nyomtam 2607 4 | magasztalásától a magyar hősi erényeknek ugyan tartózkodik.~Félbeszakitá 2608 12 | jövőre szakállt, bajuszt ereszt. A hazáért és a vallásért 2609 16 | elnököt. Addig ülj le.~Nem eresztett el, amíg a levelet meg nem 2610 5 | lehetett. A kárpitok le voltak eresztve.~Alig jártunk végére az 2611 8 | a Bécsben lakó magyarok érezték meg. Senki sem olyan erős 2612 8 | telekkönyvnél szolgált. Ergomeghótt”.~Én jónak láttam 2613 20 | mondtam. Az ön kezének első érintése már valami bűvös hatással 2614 19 | démonát. Meggyógyította a keze érintésével: mint hajdan a Messiás. 2615 23 | csapatok sorsa. Az ellenséggel érintkezésbe jutott katonák nem is gondoltak 2616 18 | függönyét, hogy a lámpavilág ne érje az arcát.~Azzal kimentem 2617 17 | idézettel: „hah, ich bin erkannt!”~A szép menyasszony pedig 2618 20 | uraságok; mind a két ablak s az erkély szárnyajtaja is nyitva volt; 2619 20 | galantabb dolog lesz odakinn, az erkélyen folytatni a szivarozást. 2620 20 | bebocsátva, maga visszavonult.~Az erkélyre nyíló szobában voltak az 2621 1 | kisebb állomáson, ahová éjjel érkezénks aminek a nevét elfelejtettem –, 2622 22 | tervem.~Éppen a Párizsba érkezésünk utáni napon lett közzétéve 2623 3 | néma anya~Reggel hét órakor érkezik meg a Zürich felől jövő 2624 24 | Csúnya locspocs időben érkeztem meg Párizsba.~Már előtte 2625 27 | magaviselete: hűséges; erkölcse: kielégítő’. Aztán keress 2626 10 | megvesztegessem az emberek erkölcseit, két-három hétig részeg 2627 20 | kibékítő.~– Nem! Nem az erdei ermitage-banmondá Diodora. – Itt a 2628 1 | vagyok az; egyelőre be kell érnem annyival, hogy magyar lehetek.~ 2629 18 | sötét, valami baj fogja érni. Én berendeztettem az ön 2630 14 | elpusztíthatatlan testi erő, s azzal versenyt tartó 2631 23 | emberét visszaverették Metz erődítvényei közé, Strasbourgot ostrom 2632 26 | Mac-Mahon állása nagyon , erődítvények mögött áll, melyek képesek 2633 10 | paralelizálására kell minden erőfeszítést elkövetni a birtokos osztálynak, 2634 16 | mégis engedni talál Csing az erőltetésnek, s bemegy Csánghoz ebédre, 2635 15 | állhat ellen a bűbájnak: erőre kap a szenvedély, a lovagiasság 2636 13 | hát így volt, s a tények erősebbek a logikánál.~A „leánykák” 2637 12 | Én csak abban az érzésben erősödtem meg mindjobban, hogy bizony 2638 23 | fordultak. Az pedig rettenetes erősség: a magas komlópóznák erős 2639 27 | vetette a hátát, mintha erőszakkal akarná meggátolni eltávozásomat.~ 2640 23 | mikor futáshoz hasonló erőszakolt mars után megérkeztünk egy 2641 11 | lélekvásárlások, a törvényszegések, erőszakoskodások, hivatalos pressziók, kriminalitások 2642 7 | temessék el vele együtt.~Ért-e valaha véget az a csődper? – 2643 21 | hiszen nem akarjuk mi ezeket értékesíteni.~– Azt ön nem tudhatja.~– 2644 20 | birtokán végig húzatni, a tej értékesítése végett. A majoros azt hitte, 2645 21 | szerint rendelkezzék, azokat értékesíthesse, azoknak jövedelmét s magát 2646 21 | rájuk jegyezve. Addig nem értékesíthetjük.~– De hiszen nem akarjuk 2647 27 | ha valaki a talentumát értékesíti.)~Ezalatt szépen ránk virradt 2648 14 | járni! Ön nem ismeri a saját értékét.~Ekkor a jázminbokor mögül 2649 4 | oc költészet gyöngyeiről értekezett: mintha ezek mind egy színvonalon 2650 13 | No, mondhatom, hogy az értekezlet után szörnyen lenéztem az 2651 11 | Pártunk elhatározta mai értekezletén, hogy az új választásnál 2652 17 | híven megfeleljek, előleges értekezletet tartottam a szentatyával: 2653 27 | vagyoni kérdésekről behatóan értekezni.~Ő azt írta nekem vissza, 2654 6 | Engedje meg, hogy elébb ővele értekezzem, s kieszközöljem tőle a „ 2655 22 | adattal. Minden francia értékpapír emelkedőben van. Párizs 2656 21 | vannak-e a szelvények. Az egyik értékpapírnak a szelvénye szólt januárról, 2657 21 | számíttatni az igazi árkeletét az értékpapíroknak.~Azt mondtam, hogynem 2658 2 | Felesége? Fia? Vagy az értékpapiros-táskája, egész világi vagyona? Nagyokat 2659 17 | irántam tanúsított nagy értékű barátságát, felmentve őt 2660 21 | akkor magasabban állt az értékük.~– Ahá! Itt van a szekrény 2661 19 | volt a késa szó minden értelmében.~– Haha! – nevetett gúnyosan 2662 5 | Ilyenhez asszonyok inkább értenek. Azt sem tudjuk még, kik 2663 9 | Quacksalber!~– Már hogy ne értenék?~– Idead sincs róla! – A 2664 6 | mintha magyarul is nem értenének, hanem azért, mert ez az 2665 20 | a reggelit. A komornyik értésemre adta, hogy a grófnő még 2666 22 | chiffre-ivel terminusonként értesíteni fogjuk egymást. Sürgönyeim 2667 22 | történt beváltás esetén, értesítés nékül eladhatja.~Az ekként 2668 9 | nem cholera morbus. Nem értesz te ehhez. Du Quacksalber!~– 2669 2 | féle megszólításokat nem értett meg a legény, hanem mikor 2670 27 | Már most érthetsz mindent.~Értheted, hogy egy dél-amerikai nábobnak 2671 13 | A két leány csak tőlük érthető szemjátékkal beszélt ezalatt 2672 1 | süketnéma betűszedőt, aki érthetően beszél, felolvas: csakhogy 2673 27 | gyógyszereket árul.~Már most érthetsz mindent.~Értheted, hogy 2674 9 | ők nevetnek rajta, nem értik. – Hát majd egyszer megismerkedel 2675 17 | magyarul, hogy a barát ne értse.~– Ne rontsd el a juxot! 2676 1 | addig, amíg egy főállomást érünk, ahol új kocsit csatolhatnak 2677 4 | még a védvámos politika is érvényre jut Német- és Franciaországban, 2678 18 | forró volt és száraz; az érverés rendetlen volt.~Azután a 2679 8 | Azonban ha énnekem nem volt érzékem a nemzeti inger iránt, volt 2680 7 | fogunk menni.~Ez nagyon érzékeny oldala volt az öregnek. 2681 1 | cseréltük ki; ő mozdulatlan, érzéketlen ült ott, szemeit félig lezárva.~ 2682 5 | Az idegeim semmivel sem érzéketlenebbek, mint más asszonyéhanem 2683 3 | nyilvános helyen családi érzelmeket se szóval, se arccal kifejezni?~ 2684 18 | megkönnyebbülten suttogva: „úgy érzem, mintha a forró olajtenger 2685 21 | hideg gyíkbőr pikkelyeit érzém egész testemen végigterjedni.~– 2686 27 | akik közül az egyik igaz érzésből szól, a másik tettetésből.~ 2687 16 | grófnő feltárt titkai visszás érzéseket költöttek bennem. Először 2688 2 | Ezt a sietséget legjobban érzik a vonat farkán utazók. Nekem 2689 2 | illő. – De hogy énnekem, az érző embernek az a legutolsó 2690 27 | bekövetkezett az örvendetes családi esemény.~Fiúcska lett, aki megörvendeztetett 2691 26 | de ezt a nevezetes nagy eseményt tudatnom kellett vele.~Erre 2692 25 | maradjon ön itt mellettemesengett. – Ne menjen vissza a nép 2693 25 | állók felemelt botokkal és esernyőkkel hadonásztak.~El voltam szánva.~ 2694 2 | utaztam, bukfencet vethetett esés közben, mert egészen a kerekein 2695 22 | meg nem történt beváltás esetén, értesítés nékül eladhatja.~ 2696 20 | örökséget elvehetik.~– Ily esetet nem képzelek.~– Noh…~Itt 2697 22 | és szerszámaim számára, esetleg sebesültek szállítására, 2698 9 | kinyilatkoztatta, hogy még azon esetre is, ha Kornél elfogadná 2699 26 | békét kötni. A börze előre eskomptálja a békekötést. Ezért szállnak 2700 15 | Hisz énnekem Szigfrid esküdött, hogy halálosan szerelmes 2701 20 | rendben ment véghez.~Délután esküdtünk, s én már estére hazavihettem 2702 17 | menyasszonyt; elmondatá velük az esküvési formulát, összeköté a cordájával 2703 14 | menekült celebritás volt az esküvőnél a násznagy, az egyik nagy 2704 20 | hét múlva megtartottuk az esküvőnket. Semmi véletlen, semmi akadály 2705 5 | folyvást, mintha csendes eső esnék.~A tündérlugassal szemközt 2706 24 | lőpor gáza idézi elő az esőt. Tény, hogy minden nagy 2707 5 | itt vagyok? Én a Hôtel dEspagne-hoz címeztettem azokat.~– Már 2708 9 | mellettem volt, s igen praktikus ésszel járt el. A hintóslovakat 2709 18 | Ez nem bűvészet, hanem ésszerű, mechanikus elősegítése 2710 21 | szerint van.~Aztán első az estebéd, amit kettecskén költünk 2711 11 | kötve, ezüstkapcsokkal.~Estefelé meg más meglepetés ért.~ 2712 25 | kiléptem, akik legközelebb estek a kapuhoz, visszavonultak. 2713 27 | a palotámat megnyitottam estélyekre, a feleségemet elhordtam 2714 5 | elfelejtettem imádkozni. Estélyen voltunk; ott nem jutottam 2715 21 | átestünk ezen a millión. Dehogy estünk át.~Akkor Flamma felköltött 2716 27 | vádam. Ön kétségbe volt esve a szerencsétlenség miatt; 2717 21 | volt, mint egy jéghegy, az északfénytül bevilágítva.~– Azért, hogy 2718 7 | szerelem! Étel, ital nem jut eszedbe. Futsz a cimborák s a 2719 5 | rendíté meg Európát. Az eszéki híd leszakadt a vonat alatt; 2720 4 | világon.~Mindezekből én azt eszeltem ki, hogy az én házigazdám 2721 20 | nagyon tisztelem, de nincs eszemben nőül venniKlára kisasszonyt!”~ 2722 27 | én is elővettem a jobbik eszemet.~Azt mondtam:~„Édes ördögöcském! 2723 6 | vagyonomat; még csak az eszemmel sem szereztem azt a Dárius 2724 13 | bízik magában, hogy még eszesebb, még erősebb lelkű tud lenni, 2725 13 | fiatalnak kell lennie, azután eszesnek és míveltnek, továbbá jószívűnek 2726 11 | valahová. De biz a magad csepp eszétől is rájöhettél volna, hogy 2727 7 | az egyetlen ember, aki az eszével pénzt szerez. Mert még ahány 2728 11 | aztán az ellenfelem a végső eszközhöz folyamodik. Antiszemita 2729 27 | unitárius törvény szerint eszközölni az elválást. – Gondolkozzék 2730 21 | megsemmisítették, azt is ő eszközölte. A tanút ő állította elő. 2731 6 | ellenjelöltemé sem hagytak semmi eszközt felhasználatlan, ami a kívánt 2732 2 | egészen álomszerűvé tette az eszméletemet.~Az őrházból kijövet, egy 2733 18 | Azáltal azonban, hogy az eszméletét visszanyerte, a női szeméremérzet 2734 18 | volt! Köszönöm, már tudok eszmélni.”~Én aztán mondtam neki, 2735 13 | se Milton ördögét, akik eszményi szép férfialakok, halavány, 2736 13 | Lilithje, a női szépség eszményképe; a görög Maenander is ilyennek 2737 17 | bírtam volna a rendes emberi észnek, hát ezek után azt kellett 2738 2 | rimánkodék a férfi. (Kiejtéséről észrevehetém, hogy lengyel.) – A feleségem 2739 12 | ilyesmit nem viselnek. Azt is észrevehették a körmeimről, hogy az ujjaimat 2740 1 | odapillantottam, mindig észrevehettem az ő halavány arcát, amint 2741 23 | míg egyszer a franciák észreveszik, hogy nini, hiszen ezek 2742 2 | ismét belém botlott. Ezúttal észrevett. Megszólított.~– Szőr, tud 2743 7 | mellé dugott pisztoly agyát. Észrevette. „Hja öcsém, itt vigyázni 2744 21 | kis rongyos papirost is észrevették az éles szemei. Valósággal 2745 5 | ismét a kandallóhoz. Azonban észrevevé, hogy nekem kialudt a szivar 2746 24 | ellenség kéme vagyok.~– Esztelenség! Hisz önről annyi dicséretet 2747 7 | Tudd meg, hogy még három esztendőd van élni.” Esztendőre , 2748 11 | amitől az ember kilencven esztendőn túl él!~Nem borotválkoztam 2749 4 | conversio”. Nem ád neki tíz esztendőt, hogy Magyarország 4%-os 2750 7 | izenve: tudod? Ezelőtt három esztendővel, pontban a születésem napján 2751 10 | közjogból, hogy amidőn az esztergomi prímás a „pisetarius regni”, 2752 8 | főpapjaink Pázmány Péter, Eszterházy primás, Bakács Tamás bajuszt, 2753 13 | azt mind igen inferior eszűnek találta. Ezek a kedvkereső, 2754 13 | lesz; tart nekünk olyan etikai leckét, hogy megtanulhatjuk 2755 16 | kellett volna, hogy mik az etikett-szokások – Kínában. – Ha két kínai 2756 17 | palackot, hadd lássam az etikettet!~Szakértő vagyok.~Nem elég 2757 9 | számomra egy hálószoba meg egy étkező. Szakácsné is került a házhoz. 2758 3 | aztán betérnénk a vasúti étkezőbe, s ott egy pohár forró puncs 2759 4 | Egy mellékszoba tele volt etnográfiai ritkaságokkal, de még azok 2760 6 | csepegői” választókerület etnografikai sajátságait. Meg vannak 2761 7 | más keze készített, nem ettem már régen, mert attól féltem, 2762 17 | nászlakomát.~Majd ha jól ettünk-ittunk, akkor jön az én jelenetem.~ 2763 21 | más vágyunk van, mint az étvágy.~Még eddig meg sem csókoltam 2764 27 | jártával aSilver-King”.~Európába csak azért jöttünk vissza, 2765 27 | revolverezte meg magát, mikor Éva anyánkkal brouillirozott: 2766 1 | neki, helvét hitvallású evangélikus.~Úgy jól van. Akkor magát 2767 7 | kellett fogadnom odáig.~Tíz éve múlt, hogy az öreget utoljára 2768 18 | szétszórtan akadályoz.~Evégett fel kellett ülnie az ágyban.~ 2769 12 | öltönyt viselt. Az akkori évek divatja legközelebb állt 2770 21 | az a celebritás is? Hogy éveken keresztül példabeszéd tárgya 2771 13 | láttam a csodatevő szüzet, ki évekig elbolondította a legokosabb 2772 11 | alatt itt-amott egy-egy évelő virágot fedeztem fel, amit 2773 13(1)| Akkoriban jött divatba húsz éven aluli úrhölgyekkel per „ 2774 3 | lehetett több huszonnégy évesnél. A férfi magas, izmos termetű 2775 13 | szerencséje.~– Mit csináljak én evvel a szerencsével?~– Ön fog 2776 7 | régi vasládába elzárta. Executio útján százasok is jutottak 2777 21 | az okát. Hiszen nincsen executió a hátunkon.~De hát amit 2778 7 | ha a bérlők nem fizetnek, executióra kerül a sor, akkor a bankót 2779 16 | fiókomban. De nem akartam addig exhibeáltatni, amíg az új választás le 2780 6 | képviselő felhívására a halott exhumáltatását és agnoszkáltatását.~De 2781 6 | Hahaha! – kacagott az exkollégám. – Hiszen olyan magyar grófnő 2782 20 | annak eltávolításával saját exodusának tetszetős indokot adva. 2783 7 | azt egy jól alkalmazott expectoraciója a nemesi büszkeségnek.~– 2784 16 | te választási periódusod expensnótája.~– Szigfridnek váltói? – 2785 20 | orvosi vizitemet, azt per express tudassa velem, amit a jeles 2786 26 | Mikor engem megpillantott: extázisba jött az arca. Odarohant 2787 13 | alkalmam az emberi lélek extravaganciáit szemlélni, melyeknél a szimuláció 2788 27 | tettetésből.~Az igazi érzés ezé az asszonyé, a tettetés 2789 7 | Ha én azt megérhetném!~Én ezekből a beszédekből orvosi hidegvérrel 2790 8 | szeméből csurgott végig a könny ezeken a barázdákon a szürke szakállába.~– 2791 9 | szerzett be elég jutányosan. Ezekhez én mind nem értettem volna, 2792 9 | összegöngyölített bankókat.~Tíz darab ezeres került elő, s egy hosszú 2793 12 | magyaráz beszéd közben ezerféle változatot követve el hajlékony 2794 7 | hanyagolva az egész úri birtok. Ezerkétszáz hold egy tagban. – Itt a 2795 23 | hallani messziről, amint ezernyi paripa patái alatt dübörög 2796 1 | Bemutatta magát: dr. Mayer.~Ezerszer bocsánatot kért, hogy a 2797 1 | szivarozni, amíg együtt utazunk, eziránti aggodalmait elpihenteté. 2798 23 | magaslatról, lejtőn alá. Az ezredet maga a főparancsnok, Douay 2799 6 | megmutatta a haldoklónak az ezres bankót.~Ilyen lehet a paradicsom 2800 9 | magad azokat a százasokat, ezreseket a pipaszárakból. S most 2801 9 | Százasokkal meg talán ezresekkel is. Az öreg maga mondta 2802 9 | leszámlálta elém a húsz darab ezrest.~Olyan hűséges arccal tette 2803 12 | asztalokkal, s azokon ragyogó ezüstedények, porcelánok és velencei 2804 17 | körmöci aranyat; ugyanannyi ezüstforintossal boldoggá tettem a sekrestyést; 2805 11 | valószínűleg marokinba van kötve, ezüstkapcsokkal.~Estefelé meg más meglepetés 2806 26 | nőmnek minden garde-robe-ja, ezüstneműje, ékszere, szőnyege ott maradt 2807 26 | annyi új garde-robe-ot, ezüstneműt, szőnyeget, amennyit akar: 2808 3 | atlétatermetű vadász volt, fényes ezüstös egyenruhában. Arról szólt 2809 7 | haszonbért csak arany- és ezüstpénzben fogadta el, s azt egy hatalmas, 2810 7 | telerakhatja az asztalát ezüsttálakkal, tortákkal, sültekkel, de 2811 7 | vászonzacskókban vannak az ezüsttallérok, ezekben a hólyagokban az 2812 11 | vasláda: tele arannyal, ezüsttel.~Igaz, hogy a vármegye pecsétje 2813 23 | gyalogság hevenyészett árok, fa, mellvédek mögül lőtt; csak 2814 7 | álom mi vagyunk, kőben, fában, ércben, szövetben, pergamenben 2815 15 | beleszakadt. Egy keveset a fábul is hozzá kell hasítani. – 2816 12 | bozóton áttörve; a felébredt fácánok a fejünk felett húztak végig 2817 9 | Bravissimo! Akkor ez a species facti maga döntő bizonyíték amellett, 2818 9 | domíniumodba. Nec secus facturi. Téged be kell a kastélyodba 2819 20 | Flamma jövője irántmonda fagyosan Diodora –, de ha ő így választott, 2820 14 | azt. Ha te adod elő neki a fait accomplit, akkor recipiskal: 2821 7 | cseréptálat, ami csak mázas fajansz, de Luca della Robbiatól 2822 7 | nem voltak többé magyar fájdalmaim.~Az orvosi hivatás ugyan, 2823 27 | Itt hagytuk az európai fájdalmakat. Nekem bizony a tót királyságomra 2824 6 | feketekávét, öt órakor adja fel a fajdtyúkot hidegen, pezsgővel.~– Remélem, 2825 5 | S aztán elvégre is, hadd fájjon nekem is. Ez vezeklés. Ne 2826 19 | harapást: jót tenne önnek, ha fájna!~Azzal kiment a szobából, 2827 20 | majorsága volt. Húsz aargaui fajta tehenet fejtek benne. Sajtkészítéssel 2828 7 | kísért. A sok mindenféle fajtái között az őrültségnek ez 2829 8 | gyerekkorom óta nem laktam a magam fajtája között, elszoktam a politikai 2830 4 | kulacsot sem, mely az én fajtámra emlékeztetett volna. – Lehetetlen, 2831 11 | eltakarta az árvacsalán, a fák ágairól lógtak a nagy darázsfészkek, 2832 20 | nyújtani.~– No hát: Isten neki, fakereszt! Grüss dich Gott, Schwager.~ 2833 10 | torkodon ne akadjon. Azután fáklyászenét kapsz.~Dacára ennek a nagyon 2834 12 | ugrálnak, zsonglőröznek a fákon, hajigálóznak makkal és 2835 2 | visszatántorodtam tőle, hogy a szakasz falához ütődtem.~A vonat azonban 2836 8 | tekintetemet a megyeház termének falain, s amint ott megláttam a 2837 4 | egy biliárdterem: annak a falait pompás freskók festőítették, 2838 7 | orszagútról, vedlett vakolatú falaival, fakó salugádereivel, hát 2839 7 | király idejében. Bástyaszerű falak faragott kövekbül, az ablakokon 2840 7 | arsenicum és kámfor már a falakba is beitatott, az az előkelő 2841 9 | elszállíttatni. Úgy oda van vasalva a falakhoz, hogy házbontás nélkül el 2842 4 | reggelizés, tizenkettőkor a falatozás, hat órakor az ebéd. Egyébiránt 2843 17 | nyakánál fogva, s úgy vágtam a falhoz, hogy száz darabra törött.~ 2844 27 | aranypiros karikákat rajzolt a falszőnyegre, hosszú fénykorongokat toldva 2845 6 | választás előtti napon.~„Nincs a faluban több Tóth János?”~„Van. 2846 7 | olvasott mást, mint amit a falubeli plébánostól kapott kölcsön, 2847 12 | megszólal.~Mind a ketten faluhoz való reggeli toalettben 2848 9 | óra járásnyira volt az én falumtól.~Együtt mentünk fel Szigfriddel 2849 12 | korán szokott kelni, mikor falun van, a gyermekekkel együtt. 2850 27 | hogy félrevonulva csendes falunkba, szomorú, ősi kastélyomba, 2851 12 | felterítve a köröndben.~Falusiasan úrias, nyírfából tákolt 2852 8 | Mint az ősi Dumányi nemes família képviselője. Mi többiek 2853 7 | elmondom. Hát tudod: te vagy a famíliánkból az az egyetlen ember, aki 2854 12 | ujjaimat nem használom ültető fának. Egyszer csak a szőke odalépett 2855 6 | illusztrált a hírlapírói fantázia.~Azzal becsengette a komornyikot. 2856 26 | átkozottul unalmas dolce far nientét Mainz vár sáncai 2857 16 | akarod tudni a számadásokat, fáradj fel az itteni takarékpénztárba, 2858 4 | comtesse kéreti monsieurt, hogy fáradjon át hozzá.~ 2859 18 | megtérítettem neki, s megköszöntem a fáradozásait. Ezentúl is barátok leszünk; 2860 17 | felmentve őt a további fáradozások alul, annak a tudtul adásával, 2861 7 | ugyan, fiatal kezdőnél, sok fáradsággal jár, de amihez az embernek 2862 2 | frankot a kecskéidért a fáradságod jutalmán kívül. (Ezt már 2863 7 | Én élek tisztességesen a fáradságom után, s nem vágyom gazdagságra.~– 2864 12 | turtle’. Az író sokallta a fáradságot a szótárba nézni: gondolta , 2865 4 | aluszom, amikor hozzájutok, fáradt sohasem vagyok, a nappalt 2866 26 | levágni, most az ördögnek a farkát akarja ön kitépni? Már abba 2867 15 | hogyan kell a szemet kivágni fás résszel együtt. – Ez a terv. 2868 27 | az időtül kezdve egészen fashionable gavallér lettem. Eljártam 2869 12 | üvegekből voltak, kívül fatáblákkal elzárhatók, amiken szív 2870 1 | katasztrófa nem lett ennek afatal accident”-nek a következése; 2871 11 | rózsarabattokat felverték a fattyúhajtások, az amerikai liliomot eltakarta 2872 11 | magaddal Vernőcre, ott is van fattyúrózsa elég: ojtsd be azokat.~– 2873 13 | mondásom lett az én életemnek a fátuma.~Mint orvos sokat foglalkoztam 2874 21 | vett, az hajthatlanabb a fátumnál.~És nekem a menyegzőm éjszakáján 2875 1 | vette le a fejéről, se a fátyolát nem tűrte fel.~Elővett a 2876 17 | narancsvirágkoszorú a fején, fátyollal leborítva, jelzé a menyasszonyságot.~ 2877 17 | előkerültek a vadászlakhoz, s faute de mieux, a talmi nyoszolyókat 2878 15 | utolsó akadálynál letörik a favorit, az úrlovar beleesik fejtetőre 2879 7 | másikban korsók, tálak, egész fazekasműhely, mind a régi századokból; 2880 5 | geológiai és meteorológiai fázisai. Ha valakit hibáztatni lehet 2881 16 | Legalább tudom, honnan fázom.~De hát azt, hogy honnan 2882 14 | férjhez menni.~Már ettől fáztam egy kicsit.~Ekkor aztán 2883 20 | ember egy ideges hölggyel fébeszakíttatja a nevetést.~A nagy kacagásra 2884 12 | aki nem érti, hogy miért feddik meg?~– Hisz ő a mi barátunk…~– 2885 8 | olyankor, midőn a mutatóujjával feddőleg odacsapott a levegőbe, rendesen 2886 2 | kiáltásával rohantak elő fedett menedékeikből, elfeledkezve 2887 10 | a választási költségeket fedezi. Téged nem vonunk a kondolenciába. 2888 13 | a választási költségeit fedezni szokta a párt.~Ha valaki 2889 27 | Azt az én saját vagyonom fedezte. És most vegye ön át a hozományát 2890 16 | én választásom költségeit fedezték, a takarékpénztárnál kifizetem?~– 2891 11 | itt-amott egy-egy évelő virágot fedeztem fel, amit régen láttam az 2892 23 | Halottakkal és sebesültekkel volt fedve a tér, árkokban, bokrok 2893 27 | időt az életemből, amit a fegyházban töltöttem. Lehet, hogy a 2894 8 | kiszállva, végre aztán fogtam a fegyver boldog végét s odavágtam 2895 9 | hozza azt közénk, mikor mi fegyverben állunk. Szinte hihetetlen! 2896 7 | századokból; a harmadikban egész fegyvertár, páncélok, pajzsok, nyergek; 2897 7 | szokást, miszerint a fegyvertársak a csatában egymáshoz kötözték 2898 23 | Ott jártál a legnagyobb fegyvertűzben. Hanem hát csodálatos dolog 2899 23 | kiderült, hogy tüzérségi fegyverzetük jobb, mint a franciáké. 2900 12 | omló hajú szépség, eleven, fehér-piros arcszínnel, melyben mint 2901 1 | aranypaszomántos kalappal, fehérmedveprémes kabátban, az hozta karján 2902 5 | arcképei. Azok a vertugadinos, fehérre púderozott hajú ősanyák 2903 14 | katona, daliás alak, gyönyörű fej, elpusztíthatatlan testi 2904 12 | és kertészlegény? – szólt fejcsóválva Diodora grófnő. – Hogy lesz 2905 21 | amit az asszony egyszer a fejébe vett, az hajthatlanabb a 2906 5 | kisérték. Mint egy uralkodó fejedelem fiát! Egész suite-tel! A 2907 17 | számára egy Apafi Mihály fejedelemségéből való zsebórát, amivel nagyon 2908 1 | fia utzik a vonaton egész fejedelmi kísérettel: van velük háziorvos, 2909 2 | menedékeikből, elfeledkezve a saját fejeik felett süvöltő halálról.~ 2910 11 | csak úgy félrefordított fejel nézett be az udvaromba.~ 2911 2 | rémséges búgással repültek el a fejem fölött, keresztülugrálva 2912 17 | mirákulumot!~Nekem valami ütött a fejembe! Gyanakodtam már mindenkire. 2913 14 | mit várhatok akkor én a fejemre, ha azt egy büszke istennőnek 2914 24 | Eközben letettem a sipkát a fejemről.~– Ön meg van sebesülve? – 2915 18 | zaj tája felé bólintva a fejével.~– Nem szándékozom. Szigfriddel 2916 18 | ért, megint visszatért a fejezet elejére, s újra kezdte. 2917 1 | bizonyosan a háladatosságot fejezi ki.~A hölgy megkínálta őt 2918 20 | ő legnagyobb sajnálatát fejezte ki megmásíthatatlan elhatározásom 2919 23 | utánunk, mellyel be lett fejezve a csatározás. Amint a szórólöveg 2920 20 | forraszt.~Ah, azt a büszke fejfölemelést nem lehet elfelednem soha. 2921 20 | Kérdeztem. Ő felelt: egy dacos fejfölvetéssel. Megértettem. Aztán nyugodtan 2922 20 | vándormadár vagy, aki bolond fejjel nekirepül a világítótorony 2923 13 | bélyegzett meg. Nagy ütközet fejlődött ki ebből!~Szigfrid barátom 2924 20 | azonban kiábrándították a fejőleányok, akik rám ismertek, hogy 2925 2 | asszony volt, aki egy kecskét fejt. A szögletben volt egy nyoszolya, 2926 17 | disszertációt írhatnék annak a fejtegetéséről, hogyan lesz egy hidegvérű, 2927 20 | Húsz aargaui fajta tehenet fejtek benne. Sajtkészítéssel volt 2928 15 | favorit, az úrlovar beleesik fejtetőre a víziárokba. – Hanem interessant 2929 1 | érzésben részesül, mintha fejtetővel előre bele akarna repülni 2930 4 | Függetlenségi Pártról: azt a nézetét fejtve ki, hogy ez a párt egészen 2931 22 | Tête quarrée” (szögletes fejű: idegenek címe).~Én ezzel 2932 2 | folyvást súgtak-zúgtak a fejük fölött a repülő kövek. A 2933 25 | összetörtek.~– Majd beszélek a fejükkel. Ön menjen madame-hoz, s 2934 11 | egyforma fekete lovaglóruhában, fejükön magas cilinderkalap. Arcaikat 2935 10 | győz: az agrárius mozgalmak fejünkre nőnek. A parasztszocialisták 2936 7 | elvitatta a rangját egy még feketébb rózsa, a „Deuil d’Alsace” ( 2937 26 | hogy álmodom.~Hát lehet a feketéből fehér? A tűzből jég, a jégből 2938 23 | kéményseprő folyadékot, amit feketekávénak neveztek.~Lenn a völgyben 2939 6 | gyümölccsel, két órakor feketekávét, öt órakor adja fel a fajdtyúkot 2940 5 | gyémántokbul. Az a kereszt egészen feketének látszott, csak a kivillanó 2941 24 | kendővel átkötve, arcom feketére égve, s háromhónapos bozonttal 2942 12 | aztán meg sárgarigóim és feketerigóim, fülemüléim és cinegéim. 2943 2 | gőzt prüszkölve; a dörzsölő fékezők karistolva csiszolták a 2944 12 | legnagyobb úri komforttal; minden fekhely szarvasbőr terítővel ellátva; 2945 18 | megengedve, Diodora grófnőt a fekhelyén.~Csak a feje látszott ki 2946 1 | mikor a vasúton a kényelmes fekhelyét átengedi másnak, s maga 2947 2 | mellett. – mondám. – Hadd fektessem ide az ágyra ezt a gyermeket.~ 2948 18 | kulcsolt könyöklő kezére fektetve az arcát, előtte egy kitárt 2949 23 | ágyúfüst, mint lomha köd feküdte meg a völgyet, a porosz 2950 25 | ledobtam az ágyára.~– Maradjon fekve! – kiálték . – Ön az életével 2951 4 | irányban működik, s hogy első feladata Magyarországnak a pénzügyi 2952 5 | visszavonulni. Leveleim sürgetős feladatokkal voltak megterhelve. (Még 2953 25 | ezelőtt egy órával lett feladva a postára.~– S már ennek 2954 2 | állnának: a fehér kecskék, amik felágaskodva tépik a rekettyét; a pásztor, 2955 8 | amint ott megláttam a sorban felaggatott hírhedett hősök régiségtől 2956 2 | szétnyílt fenekein kibukkanó félalakok, kik véres körmeikkel tépik 2957 13 | brutális szenvedélyének feláldozott, elébb megölte; láttam a 2958 5 | színhelyén leendő emlékkápolna felállítását.~Mrs. Du Many pedig gondoskodott 2959 13 | Disputáló társa voltam. Ha ő felállított egy paradoxont, én felállítottam 2960 13 | felállított egy paradoxont, én felállítottam a másikat, s a harcképtelenségig 2961 2 | a pózna.~Arra megállt és felbámult.~– Nini! Hiszen rajta van 2962 21 | ijesztgetett, mert tudta, hogy felbátorító, ezek úgy ismertek engem, 2963 20 | istennő a nagy bolond Ixiont felbátorította, s aztánegy felhőt dobott 2964 9 | végignézni az egész hivatalos felbecslést.~Diogenes bátyám saját lakószobájának 2965 7 | akik idejöttek a hagyatékot felbecsülni, olyan összeget róttak fel, 2966 4 | erényeknek ugyan tartózkodik.~Félbeszakitá a beszélgetésünket Mr. Du 2967 17 | megharagítják.~Ezt a kedélyes vitát félbeszakítá egy újonérkezett.~Nem vendég 2968 7 | S ezt a pályát nem lehet félbeszakítani; ezen folyvást tanulni és 2969 5 | bástyát kellett volna emelni.~Félbeszakította a beszélgetésünket Mr. Du 2970 11 | a kastélyom verandájával félbeszakitották a lovaglást. A délceg hölgy 2971 26 | harmadik emeleti szobára. Oda felbocsátottam az asszonyt a lifton; magam 2972 2 | a mellvédnek épen maradt félboltozatai alá, s ott lappangtak, amíg 2973 4 | reggel elküldtem.~Azzal felbontá a két levelet, s beléjük 2974 9 | ezt most átadhatom.~Én felbontám a lepecsételt csomagot.~– 2975 11 | hordtam a levelet a zsebemben felbontatlanul. Szigfridnek az a szokása 2976 24 | leveleit egy idő óta mind felbontják.~– Belenézett ön is a levélbe?~– 2977 10 | Énnekem?~Ez már sok.~Felbontottam a levélkét. Egy darabka 2978 24 | jött a napokban, de az is felbontva érkezett.~– Ki bontotta 2979 20 | amire ön szavaim által felbuzdítva hiszi magát.~Még mélyebben 2980 13 | menni, hanem alkalmasint felcsap valamelyik zárdába fejedelemasszonynak.~ 2981 2 | lángok egész a mellvédig felcsapkodtak; a hulló zsarátnok, s még 2982 18 | félrehúzta, a bojtos zsinórral felcsíptetve. Némán inte, hogy menjek 2983 2 | néger szolgának az alakja félderekig. Most is nevetett; hanem 2984 13 | az erkélyről, egyszerre felderül; ki lesz cserélve, nyájas 2985 21 | másiké októberről. Azt is feldiktálta, én írtam.~Hiszen úgy in 2986 2 | találni.~A munkások pedig a feldűlt pályatest helyreállításához 2987 2 | lefutottam az őrháztól a feldúlt vaspályára, melynek sínjei 2988 2 | barátom”, „édes atyámfia”-féle megszólításokat nem értett 2989 6 | rosszat álmodik, s nem tud felébredni. A kis Jemmy.~Odamentem. 2990 10 | kerület többségének bizalma feléd fordul. Hát nem szereted-e 2991 13 | és rám néztek. Sohasem feledem el ezt a néhány pillanatot, 2992 19 | kiment a szobából, nyitva feledve az ajtót.~Nem fájt az a 2993 2 | éneklés: akkor egyszerre felegyenesedett; tenyerével odacsapott a 2994 16 | szivartárcáját mindig otthon felejti; kártyázik mutyiba a más 2995 9 | debacchált az alispán. Előbb a feleknek határidőt kell kitűzni, 2996 2 | mért nem beszél? Mért nem felel, ha angolul kérdezik? Ez 2997 17 | Frojlein?”, mire ők franciául felelének vissza: „Gyekujem peknye, 2998 21 | kérdésére önakarat nélkül feleleteket ád.~Én a halált éreztem 2999 21 | Volhiniába annak az embernek? Feleletre vonjam? Hisz ő kitűnően 3000 8 | Tudomány volt azt újra feleleveníteni. Elébb még azt kellett megállapítani, 3001 5 | viaszgyertyájánál a szivarainkat felelevenítettük, hogy majd a szobámba vezet.~– 3002 23 | halálordítás közepett. Csakhogy a félelmes mitrailleuse-nek egyenrangú 3003 2 | emberfölötti erővel akarja felemelni a vasfödelet; egy félig 3004 5 | megkísérlem őt csillapítani. Felemlítettem előtte, hogy most rövid 3005 18 | nem maradott”? – kérdezé félénk kíváncsian.~– Most már nem 3006 27 | beleegyezett.~Azalatt ő is szépen felépült: visszanyerte előbbi rózsás


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License