| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
2507 19 | szikrázó szemek? Azok az ökölre emelt kezek? Akkor beszélte el
2508 27 | öléből, s a saját karjára emelte.~Odaszorítá az arcát az
2509 25 | Monsieur! Meneküljön! Az émeute közelít!~– Hová közelít?~–
2510 14 | Szigfrid volt ott.~Az én nagy emfatikus előadásom alatt egyikünk
2511 6 | A képviselőház azonban emiatt megsemmisítette az én megválasztásomat,
2512 14 | Általában az egész magyar emigrációrul el van ismerve, hogy legnobilisabban
2513 14 | szigetén ment végbe, a magyar emigránsok akkori kiváltságos menhelyén.
2514 14 | köztársaság elnöke azokat a magyar emigránsokat, akik gyanúban voltak előtte,
2515 17 | különösen megtetszett Cenninek. Emlegessen meg róla. Én egész hona
2516 7 | éves koromban a hírlapok emlegettek, mint igen keresett specialistát
2517 2 | kecskepásztor a tűz előtt állt.~Úgy emlékezem mindezekre a részletekre,
2518 9 | nevét is megtartottam az emlékezetemben.~A”Szilvánszky Muki” meghítt
2519 7 | örökösévé. Áldás lesz az emlékezetén.~A jó öreg erre össze-vissza
2520 20 | hogy semmire sem fogok emlékezni. Ezért aztán azt a komplimentet
2521 4 | sem, mely az én fajtámra emlékeztetett volna. – Lehetetlen, hogy
2522 5 | baleset színhelyén leendő emlékkápolna felállítását.~Mrs. Du Many
2523 27 | úgy, ahogy nekem átadta. Emlékszik rá? A menyegzőnk éjszakáján.
2524 7 | tárgy volt, amiről nem tett említést. Egy roppant nagy vasláda,
2525 27 | könyvével foglalkozott, amelyet említettem; de ezúttal nem rejtette
2526 2 | felé terjengetve, s egyre énekelve, hadarva, sikoltozva istenostromló
2527 2 | látta, hogy hasztalan minden éneklés: akkor egyszerre felegyenesedett;
2528 16 | fiatal, szép grófkisasszony énelőttem, aki ránézve teljesen holdbeli
2529 27 | tekinteni, végignéztem saját énemen.~Itt most két ember beszél
2530 16 | volna kötve valami része az énemnek, amit úgy hínak, hogy „lélek”.~
2531 26 | Az ön pénze hausse-ra van engagírozva. Ma Tortoninál reggelizünk
2532 16 | kijelenté, hogy engem a párt nem enged költekezni; de énnekem már
2533 27 | fogom.~Az asszony gépiesen engedelmeskedett. Én egyenkint felszámláltam
2534 7 | örülök, hogy meghívásának engedelmeskedtem, s örökre hálásan fogok
2535 26 | érdemrendem láttára csupa engedelmességgé váltak. Egy tiszt, aki Mac-Mahon
2536 15 | legnemesebb élvezeteknek.~Flamma engedelmet kért rá a nagynénjétől.
2537 10 | folyamodnom dohánytermelési engedélyért?~– Hisz én doctor medicinae
2538 6 | csak konzorciumban en bloc engedik magukat megvásároltatni;
2539 13 | Meglehet? Olyan drága ön?~– Engedjék meg a grófnők, hogy elmeséljem
2540 17 | hagytam magamat rábeszéltetni? Engedjen elfutnom – suttogá Szigfridhez.~
2541 23 | francia-olasz hadsereg balszárnyát engedték Benedek tábornagy által
2542 2 | Átkozott minket, hogy nem engedtük a gyermekeivel együtt meghalni.~
2543 1 | vagy Neptun? Talán még Enkeladosz vállalkozó idejében lehetett:
2544 7 | soha. Magamnak sem volt mit ennem. Őszbe csavarodott már a
2545 7 | megkivánja. Jó pecsenyéket enném! Meg túrós lepényt! Bort
2546 25 | azáltal, hogy íme, egy idegen ennyire bízik a franciák diadalában:
2547 9 | huszonhárom forintra – No! ennyit nem ér.~Hanem a pipatartó
2548 13 | nem lehet, de tetemesen enyhíteni és rövidebbé tenni lehet,
2549 18 | az eredmény: a fájdalom enyhülése. Az a kéjes nyögés, azok
2550 3 | kiszakította a kezét az enyimből, s előrefutott, hangosan
2551 18 | hófehér eleven bársony csak „epidermis”: „stratum mucosum Malpighi”.
2552 11 | hogyha fel sem bontottad az epistolámat, akkor nem tudtad, hogy
2553 13 | megfordultam; művészetről, építészetről, világirodalomról éppolyan
2554 11 | óriáshangyák egész piramisokat építettek az út közepén, s a töviskes
2555 7 | mágnásokat. Mert pompás palotát építhet akárki, akinek pénze van:
2556 16 | szót felfogtam. Ezt az epithetont nekem már más pártvezéreim
2557 7 | pedig tehetsz, vehetsz, építhetsz, bontathatsz, ahogy akarsz. –
2558 1 | Vajon Vulcan volt-e az építőmestere, vagy Neptun? Talán még
2559 2 | egy őrház, a sziklaoldalba építve, amihez keskeny lépcsősor
2560 7 | bácsi~Hát aki csak ezt az epizódot ismeri az életemből, az (
2561 2 | kőmellvéd. A megmenekültek épkézláb csoportja a mellvéd hosszában
2562 26 | helyezve. De hisz az meg éppenséggel életbiztosító intézet!~Nem
2563 3 | a két, keze dugva volt. Éppenúgy, mint a vagonban az én asztrakánomat. –
2564 25 | felőle, hogy rendőrségünk éppoly titoktartó, mint a velencei
2565 13 | építészetről, világirodalomról éppolyan vakmerő ítéleteket tudtam
2566 9 | azt nyelni; a gazdasági épületeid pedig mind ruinának készülnek.
2567 8 | helyreállításával, gyorsan epurálták a hivatalokat. Sok német
2568 7 | mi vagyunk, kőben, fában, ércben, szövetben, pergamenben
2569 2 | kísérteten is keresztültör az érckígyó; legfeljebb többet fütyül
2570 2 | összetörött, s azzal a nehéz érckolossz megfeneklett a vágányokon.
2571 27 | lehet olyan kényszer, olyan érdek, olyan nagylelkűség vagy
2572 8 | Elmondám, hogy nem magam érdekében, nem személyes ügyben emelek
2573 7 | szereted a börtönödet; nem érdekel a jelenkor, nem a csodatalálmányok.
2574 13 | rögtön eltűnik.~Ez nagyon érdekelte a leánykákat. Én aztán az
2575 9 | határidőt kell kitűzni, minden érdekeltnek a meghívást kézbesíttetni.
2576 13 | palotájukhoz, de voltak érdekességei. Megmutattam a hölgyeknek
2577 9 | rokonszenv, gondoskodás, érdeklődés irántam, egy fiatal, gazdag
2578 4 | színvázlat.~Mr. Du Many észrevéve érdeklődésemet, sietett megjegyezni, hogy
2579 4 | olvasott Magyarországról, s érdeklődik iránta. Hanem azért holmi
2580 27 | esetben lemehessek önnel Erdélybe, unitárius törvény szerint
2581 21 | kötvény 85, alsó-ausztriai 88, erdélyi 82.~S nekem aztán az egyes
2582 24 | az érdemrendem sem az én érdemem.~– Hogy van ön? Beszéljünk
2583 23 | kartácsszilánk horzsolt talán. Nem érdemes a flastromra.~Átvettem főnökömtől
2584 23 | én ezt?~– Igaz, hogy nem érdemletted meg, fiacskám. Nagyon bátran
2585 23 | ütközetben kitűnt hősöknek érdemrendeket osztottak ki. Nekem is jutott
2586 24 | levetettem magamról.~– Hiszen ön érdemrendet is kapott.~Ott fityegett
2587 24 | kapott sebéről vagy a kapott érdemrendről beszélni a felesége előtt?
2588 12 | lövésre készen.~Gyönyörű erdő volt, amelyen keresztülrobogtunk:
2589 12 | tisztásba menekülve; az erdők mélyéből titokzatos hangok
2590 17 | kápolnában, a baráttal együtt.~Az erdőnek egy tisztásán, terebély
2591 11 | vele medvét lőni. Az én erdőségemben annyi a medve, hogy lejárnak
2592 16 | titkot, mint Cenninek az eredete. Még az igazi nevét is!
2593 13 | szemekkel. S az a valódi, eredeti démontípus: ahogy ezt a
2594 13 | hogy lehetne csábító? Sőt eredetileg nem is volt férfi az ördög,
2595 8 | országra nézve csak üdvös eredménye lehet.~Éppen nem voltam
2596 4 | boszniai politikáját; nagy eredményeket várt Tisza Kálmántól, s
2597 6 | hármat, ami még nagyobb eredményre vezet, mintha inná.~Ha Dante
2598 6 | Az elnök kihirdette az eredményt, mely szerint Dumány Kornél
2599 7 | diagnózist. Vallásos rajongásból eredő hallucináció, aszkétai életmód
2600 3 | A férfi azonban utánam eredt, folyvást az egyik karján
2601 2 | azért mert rossz: akinek ereje a rombolás, gyönyöre a fájdalom,
2602 25 | Én pedig hangom teljes erejével odakiáltottam a tömegnek:~–
2603 10 | jószágom után kell látnom. Nem érek én rá Budapesten lebzselni.~–
2604 7 | ezt az ősi pompát, ezt az ereklyegyűjteményt, amit itt látsz, nem veheti
2605 7 | múlt idők remekeivel és ereklyéivel.~Diogenes bátyám maga volt
2606 20 | nyújtott, hideg, lagymatag, erélytelen kezet. Én csókot nyomtam
2607 4 | magasztalásától a magyar hősi erényeknek ugyan tartózkodik.~Félbeszakitá
2608 12 | jövőre szakállt, bajuszt ereszt. A hazáért és a vallásért
2609 16 | elnököt. Addig ülj le.~Nem eresztett el, amíg a levelet meg nem
2610 5 | lehetett. A kárpitok le voltak eresztve.~Alig jártunk végére az
2611 8 | a Bécsben lakó magyarok érezték meg. Senki sem olyan erős
2612 8 | telekkönyvnél szolgált. Ergo „meghótt”.~Én jónak láttam
2613 20 | mondtam. Az ön kezének első érintése már valami bűvös hatással
2614 19 | démonát. Meggyógyította a keze érintésével: mint hajdan a Messiás.
2615 23 | csapatok sorsa. Az ellenséggel érintkezésbe jutott katonák nem is gondoltak
2616 18 | függönyét, hogy a lámpavilág ne érje az arcát.~Azzal kimentem
2617 17 | idézettel: „hah, ich bin erkannt!”~A szép menyasszony pedig
2618 20 | uraságok; mind a két ablak s az erkély szárnyajtaja is nyitva volt;
2619 20 | galantabb dolog lesz odakinn, az erkélyen folytatni a szivarozást.
2620 20 | bebocsátva, maga visszavonult.~Az erkélyre nyíló szobában voltak az
2621 1 | kisebb állomáson, ahová éjjel érkezénk – s aminek a nevét elfelejtettem –,
2622 22 | tervem.~Éppen a Párizsba érkezésünk utáni napon lett közzétéve
2623 3 | néma anya~Reggel hét órakor érkezik meg a Zürich felől jövő
2624 24 | Csúnya locspocs időben érkeztem meg Párizsba.~Már előtte
2625 27 | magaviselete: hűséges; erkölcse: kielégítő’. Aztán keress
2626 10 | megvesztegessem az emberek erkölcseit, két-három hétig részeg
2627 20 | kibékítő.~– Nem! Nem az erdei ermitage-ban – mondá Diodora. – Itt a
2628 1 | vagyok az; egyelőre be kell érnem annyival, hogy magyar lehetek.~
2629 18 | sötét, valami baj fogja érni. Én berendeztettem az ön
2630 14 | elpusztíthatatlan testi erő, s azzal versenyt tartó
2631 23 | emberét visszaverették Metz erődítvényei közé, Strasbourgot ostrom
2632 26 | Mac-Mahon állása nagyon jó, erődítvények mögött áll, melyek képesek
2633 10 | paralelizálására kell minden erőfeszítést elkövetni a birtokos osztálynak,
2634 16 | mégis engedni talál Csing az erőltetésnek, s bemegy Csánghoz ebédre,
2635 15 | állhat ellen a bűbájnak: erőre kap a szenvedély, a lovagiasság
2636 13 | hát így volt, s a tények erősebbek a logikánál.~A „leánykák”
2637 12 | Én csak abban az érzésben erősödtem meg mindjobban, hogy bizony
2638 23 | fordultak. Az pedig rettenetes erősség: a magas komlópóznák erős
2639 27 | vetette a hátát, mintha erőszakkal akarná meggátolni eltávozásomat.~
2640 23 | mikor futáshoz hasonló erőszakolt mars után megérkeztünk egy
2641 11 | lélekvásárlások, a törvényszegések, erőszakoskodások, hivatalos pressziók, kriminalitások
2642 7 | temessék el vele együtt.~Ért-e valaha véget az a csődper? –
2643 21 | hiszen nem akarjuk mi ezeket értékesíteni.~– Azt ön nem tudhatja.~–
2644 20 | birtokán végig húzatni, a tej értékesítése végett. A majoros azt hitte,
2645 21 | szerint rendelkezzék, azokat értékesíthesse, azoknak jövedelmét s magát
2646 21 | rájuk jegyezve. Addig nem értékesíthetjük.~– De hiszen nem akarjuk
2647 27 | ha valaki a talentumát értékesíti.)~Ezalatt szépen ránk virradt
2648 14 | járni! Ön nem ismeri a saját értékét.~Ekkor a jázminbokor mögül
2649 4 | oc költészet gyöngyeiről értekezett: mintha ezek mind egy színvonalon
2650 13 | No, mondhatom, hogy az értekezlet után szörnyen lenéztem az
2651 11 | Pártunk elhatározta mai értekezletén, hogy az új választásnál
2652 17 | híven megfeleljek, előleges értekezletet tartottam a szentatyával:
2653 27 | vagyoni kérdésekről behatóan értekezni.~Ő azt írta nekem vissza,
2654 6 | Engedje meg, hogy elébb ővele értekezzem, s kieszközöljem tőle a „
2655 22 | adattal. Minden francia értékpapír emelkedőben van. Párizs
2656 21 | vannak-e a szelvények. Az egyik értékpapírnak a szelvénye szólt januárról,
2657 21 | számíttatni az igazi árkeletét az értékpapíroknak.~Azt mondtam, hogy „nem
2658 2 | Felesége? Fia? Vagy az értékpapiros-táskája, egész világi vagyona? Nagyokat
2659 17 | irántam tanúsított nagy értékű barátságát, felmentve őt
2660 21 | akkor magasabban állt az értékük.~– Ahá! Itt van a szekrény
2661 19 | volt a kés – a szó minden értelmében.~– Haha! – nevetett gúnyosan
2662 5 | Ilyenhez asszonyok inkább értenek. Azt sem tudjuk még, kik
2663 9 | Quacksalber!~– Már hogy ne értenék?~– Idead sincs róla! – A
2664 6 | mintha magyarul is nem értenének, hanem azért, mert ez az
2665 20 | a reggelit. A komornyik értésemre adta, hogy a grófnő még
2666 22 | chiffre-ivel terminusonként értesíteni fogjuk egymást. Sürgönyeim
2667 22 | történt beváltás esetén, értesítés nékül eladhatja.~Az ekként
2668 9 | nem cholera morbus. Nem értesz te ehhez. Du Quacksalber!~–
2669 2 | féle megszólításokat nem értett meg a legény, hanem mikor
2670 27 | Már most érthetsz mindent.~Értheted, hogy egy dél-amerikai nábobnak
2671 13 | A két leány csak tőlük érthető szemjátékkal beszélt ezalatt
2672 1 | süketnéma betűszedőt, aki érthetően beszél, felolvas: csakhogy
2673 27 | gyógyszereket árul.~Már most érthetsz mindent.~Értheted, hogy
2674 9 | ők nevetnek rajta, nem értik. – Hát majd egyszer megismerkedel
2675 17 | magyarul, hogy a barát ne értse.~– Ne rontsd el a jó juxot!
2676 1 | addig, amíg egy főállomást érünk, ahol új kocsit csatolhatnak
2677 4 | még a védvámos politika is érvényre jut Német- és Franciaországban,
2678 18 | forró volt és száraz; az érverés rendetlen volt.~Azután a
2679 8 | Azonban ha énnekem nem volt érzékem a nemzeti inger iránt, volt
2680 7 | fogunk menni.~Ez nagyon érzékeny oldala volt az öregnek.
2681 1 | cseréltük ki; ő mozdulatlan, érzéketlen ült ott, szemeit félig lezárva.~
2682 5 | Az idegeim semmivel sem érzéketlenebbek, mint más asszonyé – hanem
2683 3 | nyilvános helyen családi érzelmeket se szóval, se arccal kifejezni?~
2684 18 | megkönnyebbülten suttogva: „úgy érzem, mintha a forró olajtenger
2685 21 | hideg gyíkbőr pikkelyeit érzém egész testemen végigterjedni.~–
2686 27 | akik közül az egyik igaz érzésből szól, a másik tettetésből.~
2687 16 | grófnő feltárt titkai visszás érzéseket költöttek bennem. Először
2688 2 | Ezt a sietséget legjobban érzik a vonat farkán utazók. Nekem
2689 2 | illő. – De hogy énnekem, az érző embernek az a legutolsó
2690 27 | bekövetkezett az örvendetes családi esemény.~Fiúcska lett, aki megörvendeztetett
2691 26 | de ezt a nevezetes nagy eseményt tudatnom kellett vele.~Erre
2692 25 | maradjon ön itt mellettem – esengett. – Ne menjen vissza a nép
2693 25 | állók felemelt botokkal és esernyőkkel hadonásztak.~El voltam szánva.~
2694 2 | utaztam, bukfencet vethetett esés közben, mert egészen a kerekein
2695 22 | meg nem történt beváltás esetén, értesítés nékül eladhatja.~
2696 20 | örökséget elvehetik.~– Ily esetet nem képzelek.~– Noh…~Itt
2697 22 | és szerszámaim számára, esetleg sebesültek szállítására,
2698 9 | kinyilatkoztatta, hogy még azon esetre is, ha Kornél elfogadná
2699 26 | békét kötni. A börze előre eskomptálja a békekötést. Ezért szállnak
2700 15 | Hisz énnekem Szigfrid esküdött, hogy halálosan szerelmes
2701 20 | rendben ment véghez.~Délután esküdtünk, s én már estére hazavihettem
2702 17 | menyasszonyt; elmondatá velük az esküvési formulát, összeköté a cordájával
2703 14 | menekült celebritás volt az esküvőnél a násznagy, az egyik nagy
2704 20 | hét múlva megtartottuk az esküvőnket. Semmi véletlen, semmi akadály
2705 5 | folyvást, mintha csendes eső esnék.~A tündérlugassal szemközt
2706 24 | lőpor gáza idézi elő az esőt. Tény, hogy minden nagy
2707 5 | itt vagyok? Én a Hôtel d’Espagne-hoz címeztettem azokat.~– Már
2708 9 | mellettem volt, s igen praktikus ésszel járt el. A hintóslovakat
2709 18 | Ez nem bűvészet, hanem ésszerű, mechanikus elősegítése
2710 21 | szerint van.~Aztán első az estebéd, amit kettecskén költünk
2711 11 | kötve, ezüstkapcsokkal.~Estefelé meg más meglepetés ért.~
2712 25 | kiléptem, akik legközelebb estek a kapuhoz, visszavonultak.
2713 27 | a palotámat megnyitottam estélyekre, a feleségemet elhordtam
2714 5 | elfelejtettem imádkozni. Estélyen voltunk; ott nem jutottam
2715 21 | átestünk ezen a millión. Dehogy estünk át.~Akkor Flamma felköltött
2716 27 | vádam. Ön kétségbe volt esve a szerencsétlenség miatt;
2717 21 | volt, mint egy jéghegy, az északfénytül bevilágítva.~– Azért, hogy
2718 7 | szerelem! Étel, ital nem jut eszedbe. Futsz a jó cimborák s a
2719 5 | rendíté meg Európát. Az eszéki híd leszakadt a vonat alatt;
2720 4 | világon.~Mindezekből én azt eszeltem ki, hogy az én házigazdám
2721 20 | nagyon tisztelem, de nincs eszemben nőül venni „Klára kisasszonyt!”~
2722 27 | én is elővettem a jobbik eszemet.~Azt mondtam:~„Édes ördögöcském!
2723 6 | vagyonomat; még csak az eszemmel sem szereztem azt a Dárius
2724 13 | bízik magában, hogy még eszesebb, még erősebb lelkű tud lenni,
2725 13 | fiatalnak kell lennie, azután eszesnek és míveltnek, továbbá jószívűnek
2726 11 | valahová. De biz a magad csepp eszétől is rájöhettél volna, hogy
2727 7 | az egyetlen ember, aki az eszével pénzt szerez. Mert még ahány
2728 11 | aztán az ellenfelem a végső eszközhöz folyamodik. Antiszemita
2729 27 | unitárius törvény szerint eszközölni az elválást. – Gondolkozzék
2730 21 | megsemmisítették, azt is ő eszközölte. A tanút ő állította elő.
2731 6 | ellenjelöltemé sem hagytak semmi eszközt felhasználatlan, ami a kívánt
2732 2 | egészen álomszerűvé tette az eszméletemet.~Az őrházból kijövet, egy
2733 18 | Azáltal azonban, hogy az eszméletét visszanyerte, a női szeméremérzet
2734 18 | volt! Köszönöm, már tudok eszmélni.”~Én aztán mondtam neki,
2735 13 | se Milton ördögét, akik eszményi szép férfialakok, halavány,
2736 13 | Lilithje, a női szépség eszményképe; a görög Maenander is ilyennek
2737 17 | bírtam volna a rendes emberi észnek, hát ezek után azt kellett
2738 2 | rimánkodék a férfi. (Kiejtéséről észrevehetém, hogy lengyel.) – A feleségem
2739 12 | ilyesmit nem viselnek. Azt is észrevehették a körmeimről, hogy az ujjaimat
2740 1 | odapillantottam, mindig észrevehettem az ő halavány arcát, amint
2741 23 | míg egyszer a franciák észreveszik, hogy nini, hiszen ezek
2742 2 | ismét belém botlott. Ezúttal észrevett. Megszólított.~– Szőr, tud
2743 7 | mellé dugott pisztoly agyát. Észrevette. „Hja öcsém, itt vigyázni
2744 21 | kis rongyos papirost is észrevették az éles szemei. Valósággal
2745 5 | ismét a kandallóhoz. Azonban észrevevé, hogy nekem kialudt a szivar
2746 24 | ellenség kéme vagyok.~– Esztelenség! Hisz önről annyi dicséretet
2747 7 | Tudd meg, hogy még három esztendőd van élni.” Esztendőre rá,
2748 11 | amitől az ember kilencven esztendőn túl él!~Nem borotválkoztam
2749 4 | conversio”. Nem ád neki tíz esztendőt, hogy Magyarország 4%-os
2750 7 | izenve: tudod? Ezelőtt három esztendővel, pontban a születésem napján
2751 10 | közjogból, hogy amidőn az esztergomi prímás a „pisetarius regni”,
2752 8 | főpapjaink Pázmány Péter, Eszterházy primás, Bakács Tamás bajuszt,
2753 13 | azt mind igen inferior eszűnek találta. Ezek a kedvkereső,
2754 13 | lesz; tart nekünk olyan etikai leckét, hogy megtanulhatjuk
2755 16 | kellett volna, hogy mik az etikett-szokások – Kínában. – Ha két kínai
2756 17 | palackot, hadd lássam az etikettet!~Szakértő vagyok.~Nem elég
2757 9 | számomra egy hálószoba meg egy étkező. Szakácsné is került a házhoz.
2758 3 | aztán betérnénk a vasúti étkezőbe, s ott egy pohár forró puncs
2759 4 | Egy mellékszoba tele volt etnográfiai ritkaságokkal, de még azok
2760 6 | csepegői” választókerület etnografikai sajátságait. Meg vannak
2761 7 | más keze készített, nem ettem már régen, mert attól féltem,
2762 17 | nászlakomát.~Majd ha jól ettünk-ittunk, akkor jön az én jelenetem.~
2763 21 | más vágyunk van, mint az étvágy.~Még eddig meg sem csókoltam
2764 27 | jártával a „Silver-King”.~Európába csak azért jöttünk vissza,
2765 27 | revolverezte meg magát, mikor Éva anyánkkal brouillirozott:
2766 1 | neki, helvét hitvallású evangélikus.~Úgy jól van. Akkor magát
2767 7 | kellett fogadnom odáig.~Tíz éve múlt, hogy az öreget utoljára
2768 18 | szétszórtan akadályoz.~Evégett fel kellett ülnie az ágyban.~
2769 12 | öltönyt viselt. Az akkori évek divatja legközelebb állt
2770 21 | az a celebritás is? Hogy éveken keresztül példabeszéd tárgya
2771 13 | láttam a csodatevő szüzet, ki évekig elbolondította a legokosabb
2772 11 | alatt itt-amott egy-egy évelő virágot fedeztem fel, amit
2773 13(1)| Akkoriban jött divatba húsz éven aluli úrhölgyekkel per „
2774 3 | lehetett több huszonnégy évesnél. A férfi magas, izmos termetű
2775 13 | szerencséje.~– Mit csináljak én evvel a szerencsével?~– Ön fog
2776 7 | régi vasládába elzárta. Executio útján százasok is jutottak
2777 21 | az okát. Hiszen nincsen executió a hátunkon.~De hát amit
2778 7 | ha a bérlők nem fizetnek, executióra kerül a sor, akkor a bankót
2779 16 | fiókomban. De nem akartam addig exhibeáltatni, amíg az új választás le
2780 6 | képviselő felhívására a halott exhumáltatását és agnoszkáltatását.~De
2781 6 | Hahaha! – kacagott az exkollégám. – Hiszen olyan magyar grófnő
2782 20 | annak eltávolításával saját exodusának tetszetős indokot adva.
2783 7 | azt egy jól alkalmazott expectoraciója a nemesi büszkeségnek.~–
2784 16 | te választási periódusod expensnótája.~– Szigfridnek váltói? –
2785 20 | orvosi vizitemet, azt per express tudassa velem, amit a jeles
2786 26 | Mikor engem megpillantott: extázisba jött az arca. Odarohant
2787 13 | alkalmam az emberi lélek extravaganciáit szemlélni, melyeknél a szimuláció
2788 27 | tettetésből.~Az igazi érzés ezé az asszonyé, a tettetés
2789 7 | Ha én azt megérhetném!~Én ezekből a beszédekből orvosi hidegvérrel
2790 8 | szeméből csurgott végig a könny ezeken a barázdákon a szürke szakállába.~–
2791 9 | szerzett be elég jutányosan. Ezekhez én mind nem értettem volna,
2792 9 | összegöngyölített bankókat.~Tíz darab ezeres került elő, s egy hosszú
2793 12 | magyaráz beszéd közben ezerféle változatot követve el hajlékony
2794 7 | hanyagolva az egész úri birtok. Ezerkétszáz hold egy tagban. – Itt a
2795 23 | hallani messziről, amint ezernyi paripa patái alatt dübörög
2796 1 | Bemutatta magát: dr. Mayer.~Ezerszer bocsánatot kért, hogy a
2797 1 | szivarozni, amíg együtt utazunk, eziránti aggodalmait elpihenteté.
2798 23 | magaslatról, lejtőn alá. Az ezredet maga a főparancsnok, Douay
2799 6 | megmutatta a haldoklónak az ezres bankót.~Ilyen lehet a paradicsom
2800 9 | magad azokat a százasokat, ezreseket a pipaszárakból. S most
2801 9 | Százasokkal meg talán ezresekkel is. Az öreg maga mondta
2802 9 | leszámlálta elém a húsz darab ezrest.~Olyan hűséges arccal tette
2803 12 | asztalokkal, s azokon ragyogó ezüstedények, porcelánok és velencei
2804 17 | körmöci aranyat; ugyanannyi ezüstforintossal boldoggá tettem a sekrestyést;
2805 11 | valószínűleg marokinba van kötve, ezüstkapcsokkal.~Estefelé meg más meglepetés
2806 26 | nőmnek minden garde-robe-ja, ezüstneműje, ékszere, szőnyege ott maradt
2807 26 | annyi új garde-robe-ot, ezüstneműt, szőnyeget, amennyit akar:
2808 3 | atlétatermetű vadász volt, fényes ezüstös egyenruhában. Arról szólt
2809 7 | haszonbért csak arany- és ezüstpénzben fogadta el, s azt egy hatalmas,
2810 7 | telerakhatja az asztalát ezüsttálakkal, tortákkal, sültekkel, de
2811 7 | vászonzacskókban vannak az ezüsttallérok, ezekben a hólyagokban az
2812 11 | vasláda: tele arannyal, ezüsttel.~Igaz, hogy a vármegye pecsétje
2813 23 | gyalogság hevenyészett árok, fa, mellvédek mögül lőtt; csak
2814 7 | álom mi vagyunk, kőben, fában, ércben, szövetben, pergamenben
2815 15 | beleszakadt. Egy keveset a fábul is hozzá kell hasítani. –
2816 12 | bozóton áttörve; a felébredt fácánok a fejünk felett húztak végig
2817 9 | Bravissimo! Akkor ez a species facti maga döntő bizonyíték amellett,
2818 9 | domíniumodba. Nec secus facturi. Téged be kell a kastélyodba
2819 20 | Flamma jövője iránt – monda fagyosan Diodora –, de ha ő így választott,
2820 14 | azt. Ha te adod elő neki a fait accomplit, akkor recipiskal:
2821 7 | cseréptálat, ami csak mázas fajansz, de Luca della Robbiatól
2822 7 | nem voltak többé magyar fájdalmaim.~Az orvosi hivatás ugyan,
2823 27 | Itt hagytuk az európai fájdalmakat. Nekem bizony a tót királyságomra
2824 6 | feketekávét, öt órakor adja fel a fajdtyúkot hidegen, pezsgővel.~– Remélem,
2825 5 | S aztán elvégre is, hadd fájjon nekem is. Ez vezeklés. Ne
2826 19 | harapást: jót tenne önnek, ha fájna!~Azzal kiment a szobából,
2827 20 | majorsága volt. Húsz aargaui fajta tehenet fejtek benne. Sajtkészítéssel
2828 7 | kísért. A sok mindenféle fajtái között az őrültségnek ez
2829 8 | gyerekkorom óta nem laktam a magam fajtája között, elszoktam a politikai
2830 4 | kulacsot sem, mely az én fajtámra emlékeztetett volna. – Lehetetlen,
2831 11 | eltakarta az árvacsalán, a fák ágairól lógtak a nagy darázsfészkek,
2832 20 | nyújtani.~– No hát: Isten neki, fakereszt! Grüss dich Gott, Schwager.~
2833 10 | torkodon ne akadjon. Azután fáklyászenét kapsz.~Dacára ennek a nagyon
2834 12 | ugrálnak, zsonglőröznek a fákon, hajigálóznak makkal és
2835 2 | visszatántorodtam tőle, hogy a szakasz falához ütődtem.~A vonat azonban
2836 8 | tekintetemet a megyeház termének falain, s amint ott megláttam a
2837 4 | egy biliárdterem: annak a falait pompás freskók festőítették,
2838 7 | orszagútról, vedlett vakolatú falaival, fakó salugádereivel, hát
2839 7 | király idejében. Bástyaszerű falak faragott kövekbül, az ablakokon
2840 7 | arsenicum és kámfor már a falakba is beitatott, az az előkelő
2841 9 | elszállíttatni. Úgy oda van vasalva a falakhoz, hogy házbontás nélkül el
2842 4 | reggelizés, tizenkettőkor a falatozás, hat órakor az ebéd. Egyébiránt
2843 17 | nyakánál fogva, s úgy vágtam a falhoz, hogy száz darabra törött.~
2844 27 | aranypiros karikákat rajzolt a falszőnyegre, hosszú fénykorongokat toldva
2845 6 | választás előtti napon.~„Nincs a faluban több Tóth János?”~„Van.
2846 7 | olvasott mást, mint amit a falubeli plébánostól kapott kölcsön,
2847 12 | megszólal.~Mind a ketten faluhoz való reggeli toalettben
2848 9 | óra járásnyira volt az én falumtól.~Együtt mentünk fel Szigfriddel
2849 12 | korán szokott kelni, mikor falun van, a gyermekekkel együtt.
2850 27 | hogy félrevonulva csendes falunkba, szomorú, ősi kastélyomba,
2851 12 | felterítve a köröndben.~Falusiasan úrias, nyírfából tákolt
2852 8 | Mint az ősi Dumányi nemes família képviselője. Mi többiek
2853 7 | elmondom. Hát tudod: te vagy a famíliánkból az az egyetlen ember, aki
2854 12 | ujjaimat nem használom ültető fának. Egyszer csak a szőke odalépett
2855 6 | illusztrált a hírlapírói fantázia.~Azzal becsengette a komornyikot.
2856 26 | átkozottul unalmas dolce far nientét Mainz vár sáncai
2857 16 | akarod tudni a számadásokat, fáradj fel az itteni takarékpénztárba,
2858 4 | comtesse kéreti monsieurt, hogy fáradjon át hozzá.~
2859 18 | megtérítettem neki, s megköszöntem a fáradozásait. Ezentúl is jó barátok leszünk;
2860 17 | felmentve őt a további fáradozások alul, annak a tudtul adásával,
2861 7 | ugyan, fiatal kezdőnél, sok fáradsággal jár, de amihez az embernek
2862 2 | frankot a kecskéidért a fáradságod jutalmán kívül. (Ezt már
2863 7 | Én élek tisztességesen a fáradságom után, s nem vágyom gazdagságra.~–
2864 12 | turtle’. Az író sokallta a fáradságot a szótárba nézni: gondolta ,
2865 4 | aluszom, amikor hozzájutok, fáradt sohasem vagyok, a nappalt
2866 26 | levágni, most az ördögnek a farkát akarja ön kitépni? Már abba
2867 15 | hogyan kell a szemet kivágni fás résszel együtt. – Ez a terv.
2868 27 | az időtül kezdve egészen fashionable gavallér lettem. Eljártam
2869 12 | üvegekből voltak, kívül fatáblákkal elzárhatók, amiken szív
2870 1 | katasztrófa nem lett ennek a „fatal accident”-nek a következése;
2871 11 | rózsarabattokat felverték a fattyúhajtások, az amerikai liliomot eltakarta
2872 11 | magaddal Vernőcre, ott is van fattyúrózsa elég: ojtsd be azokat.~–
2873 13 | mondásom lett az én életemnek a fátuma.~Mint orvos sokat foglalkoztam
2874 21 | vett, az hajthatlanabb a fátumnál.~És nekem a menyegzőm éjszakáján
2875 1 | vette le a fejéről, se a fátyolát nem tűrte fel.~Elővett a
2876 17 | narancsvirágkoszorú a fején, fátyollal leborítva, jelzé a menyasszonyságot.~
2877 17 | előkerültek a vadászlakhoz, s faute de mieux, a talmi nyoszolyókat
2878 15 | utolsó akadálynál letörik a favorit, az úrlovar beleesik fejtetőre
2879 7 | másikban korsók, tálak, egész fazekasműhely, mind a régi századokból;
2880 5 | geológiai és meteorológiai fázisai. Ha valakit hibáztatni lehet
2881 16 | Legalább tudom, honnan fázom.~De hát azt, hogy honnan
2882 14 | férjhez menni.~Már ettől fáztam egy kicsit.~Ekkor aztán
2883 20 | ember egy ideges hölggyel fébeszakíttatja a nevetést.~A nagy kacagásra
2884 12 | aki nem érti, hogy miért feddik meg?~– Hisz ő a mi jó barátunk…~–
2885 8 | olyankor, midőn a mutatóujjával feddőleg odacsapott a levegőbe, rendesen
2886 2 | kiáltásával rohantak elő fedett menedékeikből, elfeledkezve
2887 10 | a választási költségeket fedezi. Téged nem vonunk a kondolenciába.
2888 13 | a választási költségeit fedezni szokta a párt.~Ha valaki
2889 27 | Azt az én saját vagyonom fedezte. És most vegye ön át a hozományát
2890 16 | én választásom költségeit fedezték, a takarékpénztárnál kifizetem?~–
2891 11 | itt-amott egy-egy évelő virágot fedeztem fel, amit régen láttam az
2892 23 | Halottakkal és sebesültekkel volt fedve a tér, árkokban, bokrok
2893 27 | időt az életemből, amit a fegyházban töltöttem. Lehet, hogy a
2894 8 | kiszállva, végre aztán fogtam a fegyver boldog végét s odavágtam
2895 9 | hozza azt közénk, mikor mi fegyverben állunk. Szinte hihetetlen!
2896 7 | századokból; a harmadikban egész fegyvertár, páncélok, pajzsok, nyergek;
2897 7 | jó szokást, miszerint a fegyvertársak a csatában egymáshoz kötözték
2898 23 | Ott jártál a legnagyobb fegyvertűzben. Hanem hát csodálatos dolog
2899 23 | kiderült, hogy tüzérségi fegyverzetük jobb, mint a franciáké.
2900 12 | omló hajú szépség, eleven, fehér-piros arcszínnel, melyben mint
2901 1 | aranypaszomántos kalappal, fehérmedveprémes kabátban, az hozta karján
2902 5 | arcképei. Azok a vertugadinos, fehérre púderozott hajú ősanyák
2903 14 | katona, daliás alak, gyönyörű fej, elpusztíthatatlan testi
2904 12 | és kertészlegény? – szólt fejcsóválva Diodora grófnő. – Hogy lesz
2905 21 | amit az asszony egyszer a fejébe vett, az hajthatlanabb a
2906 5 | kisérték. Mint egy uralkodó fejedelem fiát! Egész suite-tel! A
2907 17 | számára egy Apafi Mihály fejedelemségéből való zsebórát, amivel nagyon
2908 1 | fia utzik a vonaton egész fejedelmi kísérettel: van velük háziorvos,
2909 2 | menedékeikből, elfeledkezve a saját fejeik felett süvöltő halálról.~
2910 11 | csak úgy félrefordított fejel nézett be az udvaromba.~
2911 2 | rémséges búgással repültek el a fejem fölött, keresztülugrálva
2912 17 | mirákulumot!~Nekem valami ütött a fejembe! Gyanakodtam már mindenkire.
2913 14 | mit várhatok akkor én a fejemre, ha azt egy büszke istennőnek
2914 24 | Eközben letettem a sipkát a fejemről.~– Ön meg van sebesülve? –
2915 18 | zaj tája felé bólintva a fejével.~– Nem szándékozom. Szigfriddel
2916 18 | ért, megint visszatért a fejezet elejére, s újra kezdte.
2917 1 | bizonyosan a háladatosságot fejezi ki.~A hölgy megkínálta őt
2918 20 | ő legnagyobb sajnálatát fejezte ki megmásíthatatlan elhatározásom
2919 23 | utánunk, mellyel be lett fejezve a csatározás. Amint a szórólöveg
2920 20 | forraszt.~Ah, azt a büszke fejfölemelést nem lehet elfelednem soha.
2921 20 | Kérdeztem. Ő felelt: egy dacos fejfölvetéssel. Megértettem. Aztán nyugodtan
2922 20 | vándormadár vagy, aki bolond fejjel nekirepül a világítótorony
2923 13 | bélyegzett meg. Nagy ütközet fejlődött ki ebből!~Szigfrid barátom
2924 20 | azonban kiábrándították a fejőleányok, akik rám ismertek, hogy
2925 2 | asszony volt, aki egy kecskét fejt. A szögletben volt egy nyoszolya,
2926 17 | disszertációt írhatnék annak a fejtegetéséről, hogyan lesz egy hidegvérű,
2927 20 | Húsz aargaui fajta tehenet fejtek benne. Sajtkészítéssel volt
2928 15 | favorit, az úrlovar beleesik fejtetőre a víziárokba. – Hanem interessant
2929 1 | érzésben részesül, mintha fejtetővel előre bele akarna repülni
2930 4 | Függetlenségi Pártról: azt a nézetét fejtve ki, hogy ez a párt egészen
2931 22 | Tête quarrée” (szögletes fejű: idegenek címe).~Én ezzel
2932 2 | folyvást súgtak-zúgtak a fejük fölött a repülő kövek. A
2933 25 | összetörtek.~– Majd beszélek a fejükkel. Ön menjen madame-hoz, s
2934 11 | egyforma fekete lovaglóruhában, fejükön magas cilinderkalap. Arcaikat
2935 10 | győz: az agrárius mozgalmak fejünkre nőnek. A parasztszocialisták
2936 7 | elvitatta a rangját egy még feketébb rózsa, a „Deuil d’Alsace” (
2937 26 | hogy álmodom.~Hát lehet a feketéből fehér? A tűzből jég, a jégből
2938 23 | kéményseprő folyadékot, amit feketekávénak neveztek.~Lenn a völgyben
2939 6 | gyümölccsel, két órakor feketekávét, öt órakor adja fel a fajdtyúkot
2940 5 | gyémántokbul. Az a kereszt egészen feketének látszott, csak a kivillanó
2941 24 | kendővel átkötve, arcom feketére égve, s háromhónapos bozonttal
2942 12 | aztán meg sárgarigóim és feketerigóim, fülemüléim és cinegéim.
2943 2 | gőzt prüszkölve; a dörzsölő fékezők karistolva csiszolták a
2944 12 | legnagyobb úri komforttal; minden fekhely szarvasbőr terítővel ellátva;
2945 18 | megengedve, Diodora grófnőt a fekhelyén.~Csak a feje látszott ki
2946 1 | mikor a vasúton a kényelmes fekhelyét átengedi másnak, s maga
2947 2 | mellett. – mondám. – Hadd fektessem ide az ágyra ezt a gyermeket.~
2948 18 | kulcsolt könyöklő kezére fektetve az arcát, előtte egy kitárt
2949 23 | ágyúfüst, mint lomha köd feküdte meg a völgyet, a porosz
2950 25 | ledobtam az ágyára.~– Maradjon fekve! – kiálték rá. – Ön az életével
2951 4 | irányban működik, s hogy első feladata Magyarországnak a jó pénzügyi
2952 5 | visszavonulni. Leveleim sürgetős feladatokkal voltak megterhelve. (Még
2953 25 | ezelőtt egy órával lett feladva a postára.~– S már ennek
2954 2 | állnának: a fehér kecskék, amik felágaskodva tépik a rekettyét; a pásztor,
2955 8 | amint ott megláttam a sorban felaggatott hírhedett hősök régiségtől
2956 2 | szétnyílt fenekein kibukkanó félalakok, kik véres körmeikkel tépik
2957 13 | brutális szenvedélyének feláldozott, elébb megölte; láttam a
2958 5 | színhelyén leendő emlékkápolna felállítását.~Mrs. Du Many pedig gondoskodott
2959 13 | Disputáló társa voltam. Ha ő felállított egy paradoxont, én felállítottam
2960 13 | felállított egy paradoxont, én felállítottam a másikat, s a harcképtelenségig
2961 2 | a pózna.~Arra megállt és felbámult.~– Nini! Hiszen rajta van
2962 21 | ijesztgetett, mert tudta, hogy felbátorít – ó, ezek úgy ismertek engem,
2963 20 | istennő a nagy bolond Ixiont felbátorította, s aztán – egy felhőt dobott
2964 9 | végignézni az egész hivatalos felbecslést.~Diogenes bátyám saját lakószobájának
2965 7 | akik idejöttek a hagyatékot felbecsülni, olyan összeget róttak fel,
2966 4 | erényeknek ugyan tartózkodik.~Félbeszakitá a beszélgetésünket Mr. Du
2967 17 | megharagítják.~Ezt a kedélyes vitát félbeszakítá egy újonérkezett.~Nem vendég
2968 7 | S ezt a pályát nem lehet félbeszakítani; ezen folyvást tanulni és
2969 5 | bástyát kellett volna emelni.~Félbeszakította a beszélgetésünket Mr. Du
2970 11 | a kastélyom verandájával félbeszakitották a lovaglást. A délceg hölgy
2971 26 | harmadik emeleti szobára. Oda felbocsátottam az asszonyt a lifton; magam
2972 2 | a mellvédnek épen maradt félboltozatai alá, s ott lappangtak, amíg
2973 4 | reggel elküldtem.~Azzal felbontá a két levelet, s beléjük
2974 9 | ezt most átadhatom.~Én felbontám a lepecsételt csomagot.~–
2975 11 | hordtam a levelet a zsebemben felbontatlanul. Szigfridnek az a jó szokása
2976 24 | leveleit egy idő óta mind felbontják.~– Belenézett ön is a levélbe?~–
2977 10 | Énnekem?~Ez már sok.~Felbontottam a levélkét. Egy darabka
2978 24 | jött a napokban, de az is felbontva érkezett.~– Ki bontotta
2979 20 | amire ön szavaim által felbuzdítva hiszi magát.~Még mélyebben
2980 13 | menni, hanem alkalmasint felcsap valamelyik zárdába fejedelemasszonynak.~
2981 2 | lángok egész a mellvédig felcsapkodtak; a hulló zsarátnok, s még
2982 18 | félrehúzta, a bojtos zsinórral felcsíptetve. Némán inte, hogy menjek
2983 2 | néger szolgának az alakja félderekig. Most is nevetett; hanem
2984 13 | az erkélyről, egyszerre felderül; ki lesz cserélve, nyájas
2985 21 | másiké októberről. Azt is feldiktálta, én írtam.~Hiszen úgy in
2986 2 | találni.~A munkások pedig a feldűlt pályatest helyreállításához
2987 2 | lefutottam az őrháztól a feldúlt vaspályára, melynek sínjei
2988 2 | barátom”, „édes atyámfia”-féle megszólításokat nem értett
2989 6 | rosszat álmodik, s nem tud felébredni. A kis Jemmy.~Odamentem.
2990 10 | kerület többségének bizalma feléd fordul. Hát nem szereted-e
2991 13 | és rám néztek. Sohasem feledem el ezt a néhány pillanatot,
2992 19 | kiment a szobából, nyitva feledve az ajtót.~Nem fájt az a
2993 2 | éneklés: akkor egyszerre felegyenesedett; tenyerével odacsapott a
2994 16 | szivartárcáját mindig otthon felejti; kártyázik mutyiba a más
2995 9 | debacchált az alispán. Előbb a feleknek határidőt kell kitűzni,
2996 2 | mért nem beszél? Mért nem felel, ha angolul kérdezik? Ez
2997 17 | Frojlein?”, mire ők franciául felelének vissza: „Gyekujem peknye,
2998 21 | kérdésére önakarat nélkül feleleteket ád.~Én a halált éreztem
2999 21 | Volhiniába annak az embernek? Feleletre vonjam? Hisz ő kitűnően
3000 8 | Tudomány volt azt újra feleleveníteni. Elébb még azt kellett megállapítani,
3001 5 | viaszgyertyájánál a szivarainkat felelevenítettük, hogy majd a szobámba vezet.~–
3002 23 | halálordítás közepett. Csakhogy a félelmes mitrailleuse-nek egyenrangú
3003 2 | emberfölötti erővel akarja felemelni a vasfödelet; egy félig
3004 5 | megkísérlem őt csillapítani. Felemlítettem előtte, hogy most rövid
3005 18 | nem marad „ott”? – kérdezé félénk kíváncsian.~– Most már nem
3006 27 | beleegyezett.~Azalatt ő is szépen felépült: visszanyerte előbbi rózsás