Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

                                                                bold = Main text
      Rész                                                      grey = Comment text
3514 26 | ajánlja fel; neki négyszázezer frankba került, nekünk kétszázezerért 3515 26 | csináljak önnek a nyolcmillió frankjával?~Nekem e percben minden 3516 26 | költött el többet húszezer franknál.~Azt mondtam neki, hogy 3517 23 | No, akkor az én kétmillió frankom lángot vetett!~Hanem aztán 3518 8 | nagy szamárság volt tőled, Frányó, azt kiáltani ennek a doktornak, 3519 9 | írnok megjelent.~– Üljön le, fráter, az asztalhoz, hajtson be 3520 26 | lengedeztek. A katonák ölelkezve fraternizáltak a néppel. Láttam, amint 3521 7 | kémia már mind analizálta. A Frauenhoffer-vonalak még azt is megmondják, hogy 3522 6 | derült volna ki az a pia fraus soha, ha egyszer csak mint 3523 4 | biliárdterem: annak a falait pompás freskók festőítették, melyek gyöngéd 3524 14 | életnézeteim. Azt hiszi, hogy frivol, csapodár, egyszóval, hogy „ 3525 17 | meinen Arm bieten, mein Frojlein?”, mire ők franciául felelének 3526 6(1) | Az 50 és 100 frtos bankjegyeken látható jelvények. 3527 7 | vármegyénél. Ott tanultam meg a frugális életet.~Azért is nem házasodtam 3528 14 | Erre mind felugrottunk a fűből.~Szigfrid szarkasztikus 3529 14 | számítani, miszerint Cenni fügében és datolyában nem eszik 3530 4 | helyzet, mert anélkül nincs független állam a világon.~Mindezekből 3531 4 | beszélt Kossuthról is és a Függetlenségi Pártról: azt a nézetét fejtve 3532 5 | ékszere volt egy szalagon függő kereszt a legsötétebb gyémántokbul. 3533 18 | lebocsátottam az alcoven függönyét, hogy a lámpavilág ne érje 3534 22 | várakozott.~A háború a levegőben függötta világ két legnagyobb 3535 5 | volt benne. A remekművű függőlámpa adta a zöld fényt, a kandalló 3536 7 | templom, mert a hanáknak a füle a magyar szót be nem veszi. 3537 3 | valamit súgott a fiúnak a fülébe, mire az elkomolyodott, 3538 3 | suttogva beszélt még az apja füléhez hajolva, s aközban mind 3539 17 | nyoszolyók sikongattak, a füleiket takarva tenyérrel, a pezsgő 3540 14 | könyökig telerakta a karjait, a füleire is akasztott egyet-egyet. 3541 12 | sárgarigóim és feketerigóim, fülemüléim és cinegéim. Nekem ez a 3542 5 | hitte, hogy szégyen, ha a fülét meglátja valaki. Hahaha!~ 3543 2 | tartá a kedvesét. Ekkor egy fülrepesztő pukkanás hangzott oda alant. 3544 17 | választási kampány után a fürdő nagyon indikálva van.~Így 3545 4 | legnagyobb kényelemmel: háló-, fürdő-, dolgozó-, elfogadószoba 3546 20 | Cennivel. Ők pedig indultak fürdőbe – Helgolandra.~Szigfrid 3547 11 | Gyakran jönnek a szomszéd fürdőbül ide, az ódon alakzatú Dumány-kastélyt 3548 27 | négy nevető gyermekarc egy fürdőkádból előkandikálva, olyan egyformák: 3549 20 | Helgolandba akarok menni, fürdőkre.~(Helgolandba? Nekem kellett 3550 9 | átengedtem egy időre, amíg a fürdőszezon kezdődik, a nagynénémnek. 3551 1 | szerecsen inas, pikoló és fürdőszolgáló; azok foglaltak le minden 3552 11 | Bolondja a rózsáknak. Az a fürgenc kobold pedig aCenni”, 3553 21 | Válópert indítsak a „si fuerit dolus” alapján? Hát kell 3554 9 | kedélyállapotoknak az okait fürkésszem, s ez valóban rendkívüli 3555 12 | amelyik nyitva van.~Erre fürkész tekintetet vetett ide is, 3556 14 | leszek násznagyod, vőfényed, fürmendered! S már most nesze a négylevelű 3557 2 | Ezer szeme volt tűzből. Egy füstbálvány.~A gőzmozdony (egyike a 3558 2 | a halál kínvigyorgása.~A füstfelhőn keresztül egy-egy veres 3559 23 | nyomult előre, csak a puskák füstje árulta el az arcvonalát, 3560 13 | Szigfrid barátom kényelmesen füstölt a regalitásából, közénk 3561 13 | inzultusnak vettem volna.~A füstön keresztül is észrevettem, 3562 2 | a gőzmozdonyra rohant. A füstokádó leviathán egy perc alatt 3563 2 | Most már nem fekete volt a füstoszlop, mely onnan alul a mélységből 3564 7 | dohányzom. Még a kéne, hogy füstre költsem a pénzt! – Az ott 3565 2 | állomások előtt csak nagyot füttyent a mozdony, s vágtat odább. 3566 1 | előre-hátra tolták, a mozdony füttyöngetett, a kalauzok is füttyöngettek; 3567 1 | füttyöngetett, a kalauzok is füttyöngettek; egyszer csak felnyílt a 3568 2 | állomásról. Hangzik-e már a füttyszó? Néha megszólalt a kürt. 3569 2 | érckígyó; legfeljebb többet fütyül még, míg benne jár. Még 3570 2 | nyitogatták ki, a mozdony fütyült; s fújtatta az alul kibocsátott 3571 2 | hadd itt a kürtödet, majd fújok egyet rajta, ha szükség 3572 2 | átkozott, s az arcomba fújta a tajtékját, átkozódásaiból 3573 14 | előtte, hogy Lebru Rollinnal fújtak egy követ, még keresztülutazni 3574 14 | lovagoltatott engem, én meg fújtam a cseréptrombitát, amit 3575 2 | ki, a mozdony fütyült; s fújtatta az alul kibocsátott gőzt 3576 13 | a regalitásából, közénk fújva a dohányfüstöt, mely szamojéd 3577 7 | belőle. Ebből is kitelik a fundus instructus. – Én életemben 3578 12 | meg.~– Nemes ön? (Németül furcsábban hangzik ez: „Sind Sie von 3579 7 | kastélyomat. Mindent!~Én nagyon furcsán tekinthettem körül, mert 3580 7 | szőnyegek, egy szoba teleaggatva furcsánál furcsább festésekkel; végre 3581 7 | az istállóban, hacsak a fűre ki nem csapják. – De hát 3582 20 | megsértett dölyfnek, a kijátszott furfangnak a nevetése. Ezzel álarcozzák 3583 21 | elkövetett.~Az én ördögöm olyan furfangos praktikát fondorkodott ki, 3584 12 | durcás kedvvel, mint egy kis fúria, rohant rám, megkapta a 3585 14 | unvermeidliche”. Téged a príma fúriában is regardírozni fog. Ha 3586 17 | volt: „bravó, Seestern! furore!” De tiszteletben tartottam 3587 10 | lesz a kaszinói karzat. Furorét fogsz csinálni. Malleusa 3588 1 | tunnelből tör elő; hogy hogyan fúrta azt keresztül? Az még nincsen 3589 25 | pakoljon össze rögtön, s fusson az asszonyával együtt, amerre 3590 5 | zárta el a télikert forró és fűszertelt legét a budoártól. A madárkák 3591 2 | isten~A vonat gyorsított futammal robog, hogy azt az időmulasztást 3592 2 | legközelebbi állomás?~– Nagy futamodás…~– Jól van. Ha te gyorsan 3593 23 | után már valóságos céltalan futás volt a Mac-Mahon alatti 3594 23 | részben.~Egy este, mikor futáshoz hasonló erőszakolt mars 3595 14 | násznagyságot. Hanem akkor aztán én futhatok innen, ahogy a négy kerekem 3596 2 | helyükön maradtak; a gépész, a fűtő és valamennyi kalauz, aki 3597 25 | Holnap lehet, hogy én is futok.~– Köszönöm, uram.~Ezzel 3598 23 | felkaptam a lovamra, s siettem a futók után.~Egy patak hídjánál 3599 13 | amiken teljesen paralel futottak a nézeteink. A politikában 3600 2 | nem siklott ki. A kalauzok fútták a kürtjeiket, s a vagonok 3601 6 | tyúkászt elküldtük hosszú fuvarba Galíciába.)~Ekkor elrendelte 3602 6 | adót. Ellenben itt van: fuvaros minőségben.”~„Ide vele!”~ 3603 17 | nyoszolyólányoknak, németül fuvolázva: „darf ich Ihnen meinen 3604 23 | életedet: eredj, ott egy fűzfa, kösd fel magadat!~Duval 3605 12 | terült egy széles , melyet fűzfák szegélyeztek egyfelől. Egy 3606 1 | Háromesztendős koráig gagyogott; egyszer a kis, kecske vontatta 3607 20 | meggyőződésre, hogy mégis galantabb dolog lesz odakinn, az erkélyen 3608 13 | belgyógyászatunk most is ott van, ahol Galenus idejében, hogy hírhedett 3609 4 | Nekem is van a New York-i galériámban egy Munkácsy-genre, egy 3610 6 | elküldtük hosszú fuvarba Galíciába.)~Ekkor elrendelte a vármegye 3611 12 | a két kezével a kabátom gallérját s megcibálta.~– Maga infámis 3612 15 | azután csinálni a beojtandó gallyal. Ügyelnek ránk a játszóhelyről.~– 3613 12 | munkában voltam: a beojtott gallyat csavartam körül a hánccsal, 3614 15 | játszóhelyről.~– Azután a nemes gallyból kiválasztunk egy jól kifejlett 3615 15 | kell a szemet levágni a gallyról?~– Egy pajzsforma metszést 3616 11 | bosszantani comtesse Cennit. Ilyen gamin az mindenben. Bizonyosan 3617 25 | cilinderkalapos járdataposók, diákok, gaminok, kofák és divathölgyek festői 3618 13 | nekem Spinozával. Én újból gáncsot vetettem neki Thomasiussal, 3619 18 | nervusok rendszerében, a gangliákban tünedezik; egy erős összenyomására 3620 7 | Én nem adhatok neked egy garast sem, hogy nekem doktorságot 3621 15 | versenyt isznak, a vőlegény garázda lesz. A menyasszony elirtózik 3622 11 | szabadított.~– Merci, mon garçon!~– Dobre noc, mladi panyicska!~ 3623 6 | magyar dzsentriből, a fidelis garçonbul, a visszaküldött országgyűlési 3624 26 | és lefordult a székről. A garçonok kivitték a szabadba, fellocsolni. 3625 26 | értettem semmi szót.~Kértem a garçont, hogy szerezzen nekem is 3626 25 | paripák robogása. A császári gárda maga érkezett meg, s az 3627 26 | megyek oda. A nőmnek minden garde-robe-ja, ezüstneműje, ékszere, szőnyege 3628 26 | ön a feleségének annyi új garde-robe-ot, ezüstneműt, szőnyeget, 3629 14 | is ott volt a berkenyefán gardedámnak, s közbe-közbekiáltott: „ 3630 1 | hölgy természetesen minden gardinát lehúzott a kupé ablakára. 3631 19 | késsel lefelé. Ily pózban még Garrick se játszta el Othellót. – 3632 11 | csinálni. Ezeket a környékbeli gavallérokat mind azzal riogatja agyon, 3633 1 | megtérítené Zürichig.~No, már ez gavalléros ajánlat.~– Hát ha helyet 3634 11 | elnyomott ismerős virágokat a gaz közül, a lugasokat felkötöztem, 3635 26 | világítva a folyosói; a gáz égett a nagy kandeláberekben. 3636 24 | tömérdek felrobbant lőpor gáza idézi elő az esőt. Tény, 3637 10 | nekem való dicsőség ez! Új gazda vagyok. A jószágom után 3638 9 | bőkezű volt. Ez a fődolog. S gazdagnak kellett neki lennie, mert 3639 27 | már a népfantázia: hogy gazdagodtunk meg? Egyik azt mondja: általános 3640 5 | Du Many. Ezúttal fehér, gazdagon hímzett pongyolát viselt, 3641 4 | az ezüstkirály”. Nem a gazdagságáért, mert én a pompát meg nem 3642 27 | most kevélyen visszaadom a gazdagságom alapját neki. S aztán azt 3643 27 | boldogságomat. Nemcsak a gazdagságomat; a nélkül lehet az ember 3644 7 | fáradságom után, s nem vágyom gazdagságra.~– Tudom. Tudom. Hisz ezt 3645 24 | megértetni vele, hogy én vagyok a gazdája. Arra kinyitotta előttem 3646 4 | Franciaországban, akkor a magyar gazdák nagy árhanyatlást fognak 3647 7 | tanácsolok. – Könyvbül ne gazdálkodj; – nagy úrral jót ne tégy; – 3648 9 | itt a felföldön nem lehet gazdálkodni. Neked kell most legalább 3649 4 | financiákra. Ezekben az én gazdám egészen otthon volt. A magyar 3650 9 | őelőtte és a sekrestyése meg a gazdasszonya előtt kinyilatkoztatta, 3651 14 | Én nem veszem magamra agazembert”. Csak üssed bátran.~– No, 3652 16 | előttem az egész „schöne Gegend”.~– Ugyan, édes bátyám, 3653 6 | melyik volt a kettő közül: a gelencsér-e, vagy a tyúkász. (A tyúkászt 3654 6 | Bögreszegről: Tóth Jánost, a gelencsért.~„Hol van Tóth János, a 3655 9 | én minden tárgyhoz sans gène hozzászóltam. Erős disputa 3656 23 | nyakából a vér.~– Oh, mon général! – zokogott a veterán, kendőjével 3657 9 | császárén. – Pedig egészen generálisnak való ember volt. Hogy tudott 3658 15 | groteszk pózokat. Lesz ott genre festő is, aki a fölséges 3659 10 | mondtad, hogy ezekkel a gentlemanekkel le ne üljek valahogy kártyázni.~– 3660 5 | intézi ezt, hanem planétánk geológiai és meteorológiai fázisai. 3661 2 | alatt tönkre volt zúzva, a gép acél és bronz alkatrészei 3662 21 | távozzék.~Erre ő, mint egy gépbáb, mint egy android, megfordult 3663 17 | magaddal az elektromagnetikus gépedet! – Szigfrid.”~Megmutattam 3664 9 | igás jószágot, gazdasági gépeket mind be kell szerezned. 3665 2 | percében helyükön maradtak; a gépész, a fűtő és valamennyi kalauz, 3666 11 | kezeimben, amidőn a lovarhölgy a gépet odairányozta. Virtus volt: 3667 18 | szemből. Aki ezt a felséges gépezetet nem ismeri, az a betegnek 3668 18 | vonul el, egy szövevényes gépezetnek kell működésbe jönni, s 3669 27 | diktálni fogom.~Az asszony gépiesen engedelmeskedett. Én egyenkint 3670 10 | is, ami a „nervus rerum gerendarum”-ot illeti, arra neked semmi 3671 12 | lábaikról ismernek meg, hogy nem gerlicék.”~– Hein? – monda a szőke, 3672 12 | Mit beszéltek tengeri gerlicékről? Hisz tinektek már egész 3673 12 | lesz az; s írt a tengeri gerlicéről, mely kijön a tengerből, 3674 4 | államtitkár, a másik a St. Germain L’Auxerroi-i lelkész. Szép 3675 3 | legpompásabb vendéglakást egy St. Germain-i pénzkirály palotájában.~ 3676 12 | hogy pávák tanyáznak a gesztben. Mennyire más uraság ez, 3677 26 | szalonka, árticsóka-vacok, giardinetto; chablis, château Lafitte, 3678 12 | knickerbocker jack, pepita gilet, madapolam inggallér, Bismarck-en 3679 8 | hajdani cimborám, aki minden gimnáziumból kibukott diákkorában, különösen 3680 9 | pajtást, egy tapasztalatlan gimplit, akinek heverő pénze van, 3681 12 | felmagasló bércnek: a homlokán girbegurba nyírfák, sűrű moha közül 3682 6 | s kieszközöljem tőle agiro in biancó”-t, ha lehet.~ 3683 6 | szigeti telepem adja, agizr” szesszel együtt, ami a 3684 9 | kártyázásunk nem mulatság: az gladiátori harc életre-halálra. Mi 3685 12 | Vágjon le nekem abból a Gloire de Dijonbul egyet, amelyik 3686 2 | figyelmeztette az urakat, hogy a Gnippenen egy nagy szikla le akar 3687 13 | ön a kabalisztikusok és a gnosztikusok műveiből; de mindig megmaradt 3688 9 | krajcáros? Bizonyosan egy kopott gobelinszőnyeg.~– No ez nevetségesmondám 3689 9 | venned a szeszfőződét, a göbölyhizlalóval együtt, mert anélkül itt 3690 3 | nagy szemek, az a hegyes gödröske áll, a finom orr, a csigametszésű 3691 7 | hold egy tagban. – Itt a görbe felföldön ezt már úri birtoknak 3692 2 | süllyeszté, s azzal odanyújtá a görbefogantyús botját az angolnak.~– Hanem 3693 18 | hajába merülve, nyugtalan görcsös vonaglással, mintha tépni 3694 5 | vagonba a kalapjáért.~Erre görcsösen felkacagott a hölgy, és 3695 25 | tudom önt védelmezni, de egy görcsrohamtól nem, s ez önnek az életébe 3696 13 | vendégek érkeztek, hintók gördültek be a kastély udvarára.~A 3697 12 | divatja legközelebb állt a göröghöz.~Amint engem megpillantottak, 3698 13 | javított kiadásban – mint Goethe és Gounod Mefistofelesét: 3699 23 | A dicsőséges kard vágta, golyó zúzta sebek helyett feltörött 3700 23 | lettek szerelve a németek golyói által. Maga a tüzértiszt 3701 23 | a Krupp-ágyúban. Ez nem golyókat, hanem pokolgépeket okádik. 3702 26 | kabátgallérja lehasítva, három gomb hiányzott a mellényéről, 3703 12 | enyim volt, s odatűztem a gomblyukamba.~– Hát csakugyan nem borotváltatod 3704 12 | a rózsáját (rózsámat) a gomblyukamban. Arra aztán durcás kedvvel, 3705 25 | Egypár legközelebb álló gommeux, akit a skandalum hoz ilyen 3706 2 | ezek voltak a legrosszabb gondolataim.~Ha van az acserni Bog”, 3707 6 | az arcomról olvasta le a gondolataimat.~– Ön meg fogja tudni, hogy 3708 2 | embernek az a legutolsó gondolatom, hogy lám, milyen , hogy 3709 5 | elhelyezni.~Kezdtem arra a gondolatra jönni, hogy Mrs. Du Many 3710 9 | egész éjszakákon át azzal a gondolattal, hogy amint megvirrad, fogom 3711 13 | megrendelni a tapissiernél.~Gondoljuk el csak, minő nagy előny 3712 7 | olyan volt. Elhiszem, hogy gondolkodóba esik a halál, mikor ennek 3713 2 | ilyen szót hall. S aztán kis gondolkozás után felelt:~– Úgy híják: 3714 27 | eszközölni az elválást. – Gondolkozzék rajta. Ejfélig várok.~E 3715 18 | Az orvosnak arra is kell gondolni, hogy a betege rosszat ne 3716 7 | hogy van élet odakinn. Nem gondolsz a jelenkorral. Nem kell 3717 7 | grófokat, tátva marad a szájuk? Gondoltad: tátva bizony az éhkopptól! 3718 23 | érintkezésbe jutott katonák nem is gondoltak már a védelemre. Ha egy 3719 27 | amire abban a pillanatban gondoltál. Mikor olyan égő szemekkel 3720 7 | Visszavezetett a szobájába; gondosan bezárva maga után minden 3721 9 | példátlan barátság, rokonszenv, gondoskodás, érdeklődés irántam, egy 3722 20 | bölényvadászatra, holnap elutazom.~– Gondoskodni fogok Flamma grófnő számára 3723 5 | felállítását.~Mrs. Du Many pedig gondoskodott róla, hogy a holnapi rekviem 3724 6 | harminc! S azokról jól lesz gondoskodva.”~A tyúkász utoljára kötélnek 3725 2 | Az őrjöngő asszonyok is gondozás alá kerültek.~Csak a kisfiú 3726 27 | Ha ön gyöngéden ápolt, gondozott, arra gondoltam: fél, hogy 3727 26 | Lássa ön, milyen isteni gondviselés volt az, hogy önt elbocsátották 3728 12 | gyűlölettel viseltettem e gonosz ellenség iránt. Hatlábú 3729 13 | rosszat tesznek; de azoknak a gonoszságait vagy a koponya abnormis 3730 1 | vasút tekergőzik, mint egy gordiuszi bog, elvész meg újra előjön 3731 11 | néz ki az ember mint egy gorilla.~– Darwin szerint családfánk 3732 8 | ezt a mondásomat. Itt a goromba igazságé a győzelem. Aki 3733 7 | de szeretem, hogy ilyen gorombán beszélsz velem! Hát hiszen 3734 17 | bükkfák között állt a kis gót stílű kápolna; előtte egy 3735 20 | neki, fakereszt! Grüss dich Gott, Schwager.~Kezet szorítottunk. 3736 1 | köralagutaknál, amelyek a Gotthárd hegy mélyében körülfognak, 3737 7 | Zsàn Guzsón” neki Jéán Góújon volt, „Zsül Romén” pedig 3738 13 | kiadásban – mint Goethe és Gounod Mefistofelesét: aki hegyes 3739 5 | a kezemben volt a keze a gouvernante-nak, hogy lesegítsem a lépcsőről, 3740 1 | Akkor magát a princet meg a gouvernanteját kapom útitársakul. (Ha valami 3741 2 | menekülnünk kellett. Mire a gőz elvonult, már akkor nem 3742 2 | gőzüstje felrobbant. A forró gőzfelleg elborított mindent. A mellvédtől 3743 14 | Kedves gróf. Én most megyek a gőzhajóra, mely ez órában indul Calaisba.”~„ 3744 4 | zeneművésznek a neve azonos azzal a gőzmalmi produktumával Magyarországnak, 3745 2 | kőmellvédet, s egyenesen a gőzmozdonyra rohant. A füstokádó leviathán 3746 2 | fújtatta az alul kibocsátott gőzt prüszkölve; a dörzsölő fékezők 3747 2 | hangzott oda alant. A mozdony gőzüstje felrobbant. A forró gőzfelleg 3748 17 | kegyeskedjék őt meglátogatni.~Nagy grácia!~– Fölkelt talán már Diodora 3749 9 | tekintetes úr”. – Album graecum! – Becsületes emberek per 3750 23 | megtörténhetik, hogy egy szétpattanó gránát szilánkja közéjük téved.~ 3751 23 | volt alkalmam ezeknek a gránátoknak a működését megfigyelni.~ 3752 7 | egyenesen járt, mint egy gránátos. A botot a hátratett kezében 3753 12 | közelünkbe az őzeket, nagy gránátszemeikkel bámulva néztek ránk. Egy-egy 3754 26 | chablis, château Lafitte, grand vin Mumm sect.~– Lesújtó 3755 1 | tudakolta még, hogy nem grasszál-e jelenleg Magyarországon 3756 17 | részemről megtetéztem e gratulációt az antik karperec átadásával, 3757 17 | a kárpitjait félrehúzva. Gratulálok a vívmányhoz! Te vagy az 3758 23 | óriási harcokban Résonville, Gravelotte előtt, Bazaine másfél százezer 3759 10 | Engeded-e, hogy a kifelé gravitáló elemek darabokra törjék 3760 12 | Melyik az ő ablaka?~– A grófé?~– Ah, dehogy! Azt tudom. 3761 16 | megtalálni, hogy egy fiatal, szép grófkisasszony énelőttem, aki ránézve teljesen 3762 7 | fele vadaskert. Valamelyik grófkisasszonyukat elveheted – adva adják, 3763 17 | Kétszeresen becses fog lenni, ha a grófné viseli – feleltem én, a 3764 17 | siessek azonnal. Ha Diodora grófnőn csodakúrát teszek, a vármegyénk 3765 18 | reggel visszajövök Diodora grófnőnél orvosi látogatást tenni.~ 3766 7 | belőle, mint a Vernőczy grófok a maguk tizenkétezer holdjábul, 3767 14 | vagyontalan magyar száműzött grófot választá, aki nem is volt 3768 15 | mentségek után! Hogy csinál groteszk pózokat. Lesz ott genre 3769 12 | csak a hangát hallottuk a grottában: ők ott a jegeskávét készítették 3770 12 | bennünket a reggelihez: a grottánál.~– Nagynéném korán szokott 3771 20 | Isten neki, fakereszt! Grüss dich Gott, Schwager.~Kezet 3772 20 | well – monda Szigfrid. – Gschieht ihm recht! Habeat sibi.~ 3773 2 | van őrülve. Úgy nevet, úgy gügyögtet. „Ája pupája, kedveském!” – 3774 22 | szavak voltak írva: „Ŕ bas la guerre!” – „Vive la paix!” (Le 3775 7 | burgonya, dió, kerek répa. A gulyájából beállított egy tehenet az 3776 3 | a Hortobágyon volna egy gulyás karámjában.~(Hát már ez 3777 3 | Hortobágynak hínak, s azon gulyások, akik karámokban laknak, 3778 24 | piszkos, foltos, afölött egy gumiköpenyeg csuklyával, lábaimon combig 3779 24 | horzsolás. Már behegedt.~A gumiköpenyeget is levetettem magamról.~– 3780 19 | gyerekkorbul rám maradt gúny. – Ezt megmondta az angyal. 3781 6 | ezzel a hátamra ragasztott gúnycímmel: „az egy halott képviselője”, 3782 21 | mindenütt a nevető publikum gúnyhahotájával találkozom.~Ah, ez az igazi 3783 14 | lerázhassa fejéről ezt a gúnykoronát, s családját, gyermekeit 3784 13 | el a szegény ördögöt? – gúnyolódék Szigfrid.~– Hogy lett az 3785 19 | természetem van: szeretek kötődni, gúnyolódni: ugrálok, táncolok, nem 3786 8 | veresöves megelőzött ezzel a gúnyos invectivával.~– Ha magyar 3787 19 | értelmében.~– Haha! – nevetett gúnyosan a leány. – Ön most őtőlük 3788 14 | a nevemnek egyebet, mint gúnyt? Voltam egy kuruzsló doktor! 3789 5 | növényzetének kipárolgó ámbrájától gutaütést ne kapjon az ember, az egész 3790 7 | olvasásmód szerint: „Zsàn Guzsónneki Jéán Góújon volt, „ 3791 8 | legsikeresebb módja egy kezdő, gyakorlatlan szónok zavarbahozatalának, 3792 21 | magamat. – Ha megházasodtunk, gyakoroljuk magunkat a türelemben. Majd 3793 7 | ezen folyvást tanulni és gyakorolni kell. Nekem ez az életem. 3794 21 | pénzt! Ki vagyok fizetve a gyalázatért.~Megfizetve én! Egymillióval 3795 22 | pénz, mellyel kifizették a gyalázatomat, el fog repülni a levegőbe. – 3796 23 | ember futott a kerteknek; a gyalogok elhányták a puskáikat; a 3797 3 | nyugta. Az mind ráspolyozni, gyalulni fogja önt a rossbergi katasztrófa 3798 17 | megnyugtatólag felelt. A gyámi beleegyezés hiányzott, de 3799 7 | jótékony intézmények, amelyek a gyámolítást megérdemlik. Tegye azokat 3800 8 | hogy ez egy tót, irodalmat gyámolító társulat, s az én felfogásom 3801 17 | valami ütött a fejembe! Gyanakodtam már mindenkire. Hátha itt 3802 23 | ilyen emberben, mint én, gyanakosznak; aki soha sebet nem kap 3803 14 | magyar emigránsokat, akik gyanúban voltak előtte, hogy Lebru 3804 27 | akikkel a rossz nyelvek gyanúsítják a tátit. Hát miért legyek 3805 8 | Eltakarta az arcát a tarka gyapot zsebkendőjével, úgy támolygott 3806 7 | Deuil d’Alsace” (Elzász gyásza). De ennek a magja még akkor 3807 8 | halált.~Néhány nap múlva a gyászhír vétele után, két levelet 3808 5 | évenkint e napon megtartandó gyászmise ceremóniaira.~Az ebédhez 3809 21 | kísértetet lát, hat hónapig gyászolni fog: akkor mindenki megtudja, 3810 26 | halottat biz egy napig sem gyászolta senki.~Már az új kormány 3811 23 | mégsem mindenütt olyan gyáva az az ember!~De bizony hiába 3812 27 | nagylelkűség vagy olyan gyávaság, mely engemet arra bírjon, 3813 17 | franciául felelének vissza: „Gyekujem peknye, mladi pán”, s ekként 3814 13 | kisugárzik, az az igazi gyémántnak a tüze. Ah, ha én önnek 3815 5 | függő kereszt a legsötétebb gyémántokbul. Az a kereszt egészen feketének 3816 3 | prémezve; nyakkendőjében gyémántpatkós melltű. A hölgy igen egyszerű 3817 11 | cicáztak a szemem láttára a gyepen. S kódorgásom alatt itt-amott 3818 8 | a gyűlésterembül.~– Hét gyereke van otthon a jámbornak, 3819 3 | negyvenévesre becsültem. – „Gyerekember!”~A kisfiú tehát előrerohant, 3820 2 | Katasztrófa jön!~– Mentse ön meg a gyereket! – mondá a hölgy.~Én azzal 3821 19 | főrangú. A comtesse név csak gyerekkorbul rám maradt gúny. – Ezt megmondta 3822 8 | szolgálta a közönséget? Persze, gyerekkorom óta nem laktam a magam fajtája 3823 6 | kandalló előtt ültem. Amit a gyermekajk csevegett, olyan kedves 3824 27 | egy fényképet, négy nevető gyermekarc egy fürdőkádból előkandikálva, 3825 2 | ajkai tajtékzottak.~– A gyermekei ott maradtak a vagonban – 3826 14 | nőnek nem tudott adni nevet, gyermekeinek nem adhatott keresztelővizet. 3827 2 | minket, hogy nem engedtük a gyermekeivel együtt meghalni.~Most már 3828 7 | egyívású emberek voltak. Látott gyermekeket vén emberré, kis leányokat 3829 12 | kelni, mikor falun van, a gyermekekkel együtt. Csodálom, hogy még 3830 27 | elzárkózik a világtól, egyedül gyermekének él, azt neveli becsületes, 3831 27 | imádkozom érte. Én attól a gyermektől borzadok, mintha a testembe 3832 3 | remuneratiót. – Idáig elhoztam a gyermeküket, megkapták, karjaik között 3833 14 | vasakarattal összetalálkozó gyermeteg kedély, akinek még férfikorában 3834 15 | megtanulta? – Capisco! – No, gyertek hát lawn teniszt játszani.~ 3835 5 | kis sárkány alakú, japán gyertyatartót, melynek viaszgyertyájánál 3836 21 | hüllővé változtat. A hideg gyíkbőr pikkelyeit érzém egész testemen 3837 7 | egy orvostól, kvalifikált gyilkosság volna. Mindenekelőtt meg 3838 15 | levéve?~– Nem , mert a szem gyökércsírja beleszakadt. Egy keveset 3839 6 | egész eddigi kombinációm is gyökerestül ki lett irtva. Azt gondoltam, 3840 11 | vadhajtásaikat lenyestem, a nagy gyökérsarjakat pedig beszemeztem. A marokkói 3841 22 | meg volt lepetve e nagy gyöngédség által.~Láttam az arcából, 3842 27 | önérdekből vett el: ápolása, gyöngédsége, mennyei türelme mind ingyenben 3843 27 | hogy ezért a folytonos gyöngédségért valami különös háládatosságot 3844 20 | adta, hogy a grófnő még gyöngének érzi magát a kiállott szenvedés 3845 4 | a langue d’oc költészet gyöngyeiről értekezett: mintha ezek 3846 26 | vérbe sem került.~Olyan gyöngyen ment mindez végbe, mint 3847 7 | faragott bútorok, kirakva gyöngyházzal, elefántcsonttal, préselt, 3848 18 | s felnyílt ajkai közül gyöngysor foga kivillant. A halvány 3849 27 | azért, mert teheti, akinek gyönyör a kétségbeesett áldozat 3850 2 | akinek ereje a rombolás, gyönyöre a fájdalom, imádása az átkozódás.~ 3851 27 | nem akarok sem a gyalázat gyönyöreiben elégni, sem aszkétai ridegségben 3852 27 | zajába, s élvezi az élet gyönyöreit, nem válogatva, hogy mi 3853 27 | arca egészen átszellemült. Gyönyörködni látszott bennem. Két karját 3854 1 | ácsorogtam a folyosó ablakánál, s gyönyörködtem a hold feljövetelében és 3855 20 | fölfelé sodor, ismeretlen gyönyörök világát nyitja meg előttem. 3856 20 | Ha önnél egy szenvedést gyönyörré változtathatok: az nekem 3857 21 | megszokott.~A házasélet első gyönyörűségei közé tartozik az, midőn 3858 24 | férj előtt ilyenkor a gyönyörűséges, nekem utálatos volt.~– 3859 9 | életemben élveztem azt a gyönyörűséget, hogy a saját asztalomnál 3860 27 | önnek végtelen kínokat, gyötrelmeket okoztam; de egy egész életen 3861 21 | mert rossz; aki fájdalmat, gyötrelmet, pokolkínt okozzon másnak 3862 18 | angyal.~Én folytattam a gyógyítást.~És láttam a betegemet fokrul 3863 26 | Meglehet; de azt a pénz nem gyógyítja meg. Tegye ön fel a pénzemet 3864 27 | jöttünk vissza, hogy Jemmyt gyógyíttassuk, aki egyszerre csak néma 3865 18 | mélyen aludt, hogy még a gyógykezelés vége sem zavarta meg az 3866 13 | praxisom volt női idegbajok gyógykezelésében.~Ekkor annyira megtörte 3867 19 | belülről. Az istennőn orvosi gyógykezelést hajtott végre. Látta őt 3868 18 | még csak félig van meg a gyógymód. Ezt végig kell kezelni, 3869 18 | Megengedi a grófnő, hogy gyógyrendszeremet alkalmazzam?~– Ne mondjon 3870 13 | jobbak Paracelsusnál, hogy gyógyszereink legjobb esetben egyenlő 3871 27 | doktor, az csak univerzál gyógyszereket árul.~Már most érthetsz 3872 11 | kis kapacs: nyesek, irtok, gyomlálok. Ott találtam mind az eszközöket 3873 7 | egészséges dolog: nem az én gyomromnak való már. De hát azért volnál 3874 6 | beleegyezett. Azt mondta, gyónás ideje van. Holnap ő fog 3875 17 | ligurianus. Az is .~Tehát gyónócédulát is kapott Cenni, aminek 3876 6 | meggyónni a papnak, ma én gyónom meg mindazt önnek. A realitás 3877 17 | rávette, hogy járuljon a gyónószékhez, melynek rácsos rekeszében 3878 27 | meg érte.~Ekkor aztán én gyóntam meg előtte.~Elmondtam mindent, 3879 26 | vasútra Párizs felé.~Sokkal gyorsabban tértem vissza, mint jöttem.~ 3880 2 | A fekete isten~A vonat gyorsított futammal robog, hogy azt 3881 23 | gyilkos tüzelést indítva meg gyorspuskáikkal.~A chasseur-ök most a komlóültetvény 3882 22 | Én ezzel a legközelebbi gyorsvonatot fölhasználva, elpályáztam 3883 10 | részét. Ha az ellenpárt győz: az agrárius mozgalmak fejünkre 3884 8 | Itt a goromba igazságé a győzelem. Aki e helyen a közönséget 3885 23 | járadék 68,15-re hágott, nagy győzelemhírek!”~No, akkor az én kétmillió 3886 10 | nazarénizmusnak engeded-e a győzelmet? Tenálad van bátor szív, 3887 26 | tegnapi ütközet a franciák győzelmével végződött.~A másik sürgöny 3888 24 | hausse-t idéztek elő hamis győzelmi hírekkel. Annál nagyobb 3889 21 | nőm.~– Meg vagyok felőle győződve, hogy annyi.~– De én is 3890 23 | hitte, hogy a másik hadsereg győzött.~A párizsi hírlapok és a 3891 9 | kellett neki lennie, mert győzte.~Amint legelőször a karom 3892 11 | A valkűrök~Hogyan győztem, hogyan buktam meg? Ez már 3893 20 | Ki a győztes?~Alig várhattam, hogy megvirradjon. 3894 15 | képviselőválasztás. Egy lófejjel győztünk. De ez nem elég. Holtversenynek 3895 8 | ezen a jogon mehetünk a gyülekezetbe.~ hagytam magam beszélni, 3896 6 | órakor hozza fel a puncsot, gyümölccsel, két órakor feketekávét, 3897 7 | Evett is belőle. Nyáron gyümölcs járta répa helyett.~Tudtam 3898 7 | Ojtogatott. Már ezúttal nem gyümölcsfákat, hanem csak rózsákat. Ez 3899 16 | ellenben minden borkóstolásnál, gyümölcskóstolásnál mint zsüritag szerepel.~ 3900 9 | valahogy ne találjon valaki gyújtani azokra a pipákra, mert azoknak 3901 7 | belőle, szálljon az egész gyűjtemény a pesti múzeumra. Tehát 3902 7 | felnyitni. Ez az én apámnak a gyűjteménye. Az én apámat (Isten nyugtassa 3903 9 | minden jövedelmét erre a gyűjteményre fordítá. Meg kell lenni 3904 17 | Paphnutius éppen akkor gyújtott egy ünnepélyes tósztra, 3905 4 | Nagy bámulója volt Andrássy Gyulának, föltétlenül helyeselte 3906 8 | a társaság odáig, hogy a gyűlésben részt veendő tagok névsorának 3907 8 | beszélni, hogy oda menjek.~A gyűlésterem zsúfolva volt: a zöldasztalt 3908 8 | zsebkendőjével, úgy támolygott ki a gyűlésterembül.~– Hét gyereke van otthon 3909 27 | lelke egész hidegségével gyűlöl? Képzelheti ön azt, hogy 3910 27 | szóhoz tudott jutni. – Nem gyűlölet, de annál rosszabb indulat 3911 12 | Én valóságos nemzetiségi gyűlölettel viseltettem e gonosz ellenség 3912 13 | férfiakkal, de nem azért, mintha gyűlölne minden férfit, hanem azért, 3913 27 | gonosztevő, mint azok, akiket gyűlölsz: ártatlan szüzek megrontója, 3914 12 | ősi karneol pecsétnyomó gyűrű meg egy solitaire: egyik 3915 17 | útjában a szertartásnak: a gyűrűk kicseréltettek; páter Paphnutius 3916 22 | halált az, aki keresi! A gyútűs puskák, a Krupp-gránátok, 3917 20 | Szigfrid. – Gschieht ihm recht! Habeat sibi.~Most már aztán én 3918 26 | Bocsánatot kértem tőle, hogy háborgatom a nyugalmat, de ezt a nevezetes 3919 2 | rettenetes! – A zengő ég, a háborgó tenger ordítása! – De valamennyinél 3920 23 | legelébb is, hogy voltam-e már háborúban?~Én bizony szégyenszemre 3921 22 | emelkedőben van. Párizs lelkesül a háborúért. A finánckörök pénztárai 3922 22 | két legnagyobb nemzetének háborúja. Minő zűrzavar van ilyenkor 3923 26 | elfogatásával vége van a háborúnak. A franciáknak nincs több 3924 22 | mondtam, hogy csekkeket kérek. Háborús időben a váltót nem szeretem, 3925 26 | melyben kijelenti, hogy a háborút a végkimerülésig folytatja 3926 22 | Vive la paix!” (Le a háborúval! Éljen a béke!) Népszónokok 3927 17 | takarva tenyérrel, a pezsgő habzott a poharakban. Mikor nekem 3928 7 | szál széna az istállóban, hacsak a fűre ki nem csapják. – 3929 27 | kincseket, amiért a franciák hadállásait elárultam nekik; a másik 3930 23 | rekvirálnak, feljegyzik a francia hadállást, a csapatok elhelyezését, 3931 26 | amit a hóbortos összevissza hadart.~Reggel volt már. Betértem 3932 2 | terjengetve, s egyre énekelve, hadarva, sikoltozva istenostromló 3933 23 | weissenburgi küzdelem, csekély védő haderővel túlnyomó támadósereg ellenében, 3934 23 | diadal, pedig csak ravasz hadicsel volt.~A por elvonultával 3935 5 | dőlve. Majd az Arrogante hadihajó elsüllyedése. Legközelebb 3936 26 | katonákat, nemzetőröket, hadiszereket szállítottak Párizs felé. 3937 13 | tudósításokat hoztak: a haditanácsban a grófnő maga elnökölt.~ 3938 22 | béreltem ki, melyet egy, a hadizenet következtében hirtelen elköltözött 3939 22 | lett közzétéve Napóleon hadizenete Poroszország ellen.~A lelkesedés 3940 13 | megindítandó új választási hadjárat jövendő tervezete felől. 3941 23 | tábori orvosokat a nagy hadjáratok képezték ki; míg az én egész 3942 11 | hexameterekben az én választási hadjáratom és bolyongásom Aeneisét, 3943 12 | elkezdett mérgesen topogni és hadonászni.~– Ah jaj! Minek vágta le 3944 25 | botokkal és esernyőkkel hadonásztak.~El voltam szánva.~Egyszer 3945 2 | örege hordónagyságú. Egész hadoszlopban. Ez a roham aztán letaszította 3946 23 | kell távolítani a francia hadseregből.~– Hát megérdemlettem én 3947 26 | délután 8 óra. Mac-Mahon hadserege megadta magát, lerakta a 3948 26 | közelből szerezzen tudomást a hadseregek állapotáról. Hja, ha azt 3949 23 | későre Mac-Mahon tábornagy a hadseregével, de már akkor Douay hadteste 3950 22 | Ma este indulok a rajnai hadsereghez.~– Ha ön úgy kívánja, én 3951 25 | barátok. Férjem a francia hadseregnél szolgált. Nézzenek a homlokára: 3952 26 | hogy önt elbocsátották a hadseregtől. Most ön is el volna fogva. 3953 26 | franciáknak nincs több mozgó hadseregük. Kénytelenek békét kötni. 3954 23 | küzdelemben erősen meg lettek a hadsoraik tizedelve. Elébb a helységben 3955 23 | hadseregével, de már akkor Douay hadteste szét volt zavarva; Weissenburgot 3956 23 | elhordanunk?~Én a Douay tábornok hadtesténél voltam.~Nem lehettem olyan 3957 23 | támadták meg Douay tábornok hadtestét Weissenburgnál.~Ez biz a 3958 22 | csatlakoztam a számomra kijelölt hadtesthez.~Mármost aztán világosan 3959 10 | kampányra készül a demagógia, a haeresis, a pánszláv velleitások. 3960 23 | hausse! A járadék 68,15-re hágott, nagy győzelemhírek!”~No, 3961 9 | tárgyjegyzéket nem találták meg a hagyaték átvizsgálásakor sehol – 3962 9 | ráírták: „néhai Dumány Dienes hagyatéka”. Azt a massae curator, 3963 20 | nagyatyánk azon föltételt köté a hagyatékaihoz, hogy aki a családból a 3964 9 | alispán.~– De én kérem ezt a hagyatékhoz csatoltatni.~A tárgyjegyzékből 3965 9 | szerint fizetsz a múzeumodért hagyatéki illetéket az aerariumnak 3966 9 | elnöke igényt adott be a hagyatékra. – A plébános, akinél az 3967 11 | útjait.~Az egész kert el volt hagyatva nagybátyám halála óta.~A 3968 21 | nevető szemeknek a lángja.~Ne hagyj el, édes eszem! Találj ki 3969 27 | s azt mondta:~– Dehogy hagylak én el! Most vagy, már csak 3970 16 | belenyugszik ő is.~– De aztán nem hagyod magadat újra beugratni?~( 3971 22 | élvezetet folytatám –, itt hagyok önnek visszatértemig negyvenezer 3972 21 | nagyatyám egy kerek milliót hagyományozott.~– Hát ez a hiány bizonyosan 3973 9 | készpénz is teneked van hagyományozva. Szigfrid türelmetlenül 3974 6 | de az ellenjelöltemé sem hagytak semmi eszközt felhasználatlan, 3975 12 | derült homlokkal, melyről a haj, a divattal ellenkezőleg, 3976 18 | emelve, s mind a tíz ujja a hajába merülve, nyugtalan görcsös 3977 5 | ember azt hihette, hogy hajadon.~Ebben a különös világításban 3978 7 | Őszbe csavarodott már a hajam, mikor az öregem elköltözött 3979 11 | elfeledtem fogadni az országos hajcihő alatt. Minden növény úgy 3980 7 | magát ugratni a politikai hajcihőbe a kutyúpajtások által, s 3981 19 | a keze érintésével: mint hajdan a Messiás. Azután pedig 3982 27 | elsőszülöttével, Kain úrfival. Ájh, hájh! Az a história Sátánnal 3983 12 | zsonglőröznek a fákon, hajigálóznak makkal és mogyoróval a szemem 3984 26 | tárgyai voltak, senki sem hajkurászta többé, sőt ellenkezőleg, 3985 13 | egyik sem árul el komoly hajlamokat.~El kellett fogadnom Szigfrid 3986 10 | prospektusnak, mégsem éreztem hajlandóságot kötélnek állni.~– Nem nekem 3987 19 | Tudatta vele, hogy inkább hajlik Psychéhez, mint Anadyomenehez. 3988 8 | sőt megvallom, hogy erősen hajlottam a kozmopolitaság felé.~Azonban 3989 9 | felköszöntött engem mint a megye új hajnalcsillagát. Mindenki odajött hozzám 3990 20 | hogy megvirradjon. Az első hajnalhasadáskor már ott mértem végig nagy 3991 26 | elszaladt a börzére.~Börzére? Hajnali négy órakor.~Hja! Ezen a 3992 25 | kezemben volt az útlevél. A hajnalt már a vasúton láttuk meg. 3993 4 | mely félkört képezett, hajókabin mintára gömbölyű keretbe 3994 3 | beszélt még az apja füléhez hajolva, s aközban mind a két karjával 3995 3 | összeszorítja a száját, mint egy hajóskapitány, mi ennek az oka?~Igaz, 3996 20 | értékpapírokban.~Én némán hajtám meg magamat, s kezemmel 3997 11 | meglepetés ért.~Szigfrid barátom hajtatott be az udvaromba. A kocsijáról 3998 21 | egyszer a fejébe vett, az hajthatlanabb a fátumnál.~És nekem a menyegzőm 3999 2 | szakálla, csigának csavart hajtincsei úgy reszketnek az imaéneklés 4000 8 | Ájh, az ökröt ha Bécsbe hajtják is, csak ökör marad.~Igaza 4001 8 | ott a zöldasztalnál úgy hajtogatták a fejeiket helyeslőleg, 4002 19 | istennőn orvosi gyógykezelést hajtott végre. Látta őt emberfölötti 4003 17 | álló cimborákat. Nem lesz hajtóvadászat, a vad kitört.~A báró násznagytárs 4004 18 | azt a szétomló dúsgazdag hajzatát két kézzel összemarkoljam. 4005 2 | Egy fiatal anya, szétszórt hajzattal, megvonulva kuporog a mellvéd 4006 18 | volt fölvetve, s egy egész hajzuhatag omlott alá az ágy széléről 4007 21 | csak vége lett ennek is.~Hála az égnek, az utolsó is alá 4008 14 | szájában. Egész életemben háladatos leszek hozzád. A fél világgal 4009 2 | látványt. Az illusztrált lapok háládatosak lesznek érte.~Egy hatalmas 4010 1 | némáknál ez bizonyosan a háladatosságot fejezi ki.~A hölgy megkínálta 4011 27 | gyöngédségért valami különös háládatosságot tapasztaltam volna az asszonyomnál. 4012 7 | urambátyámnak orvosi tanácsadásommal haladéktalanul szolgálatára lenni.”~Postafordultával 4013 6 | szavazatai éppen eggyel haladták túl.~„Ezt nem lehet engedni!” – 4014 3 | felkeresni.~Azonban alig haladtam el mellettük nehány lépésnyire,


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License