Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

                                                                bold = Main text
      Rész                                                      grey = Comment text
4015 26 | magamat is megkapott ez a hálaérzet. Bizony furcsa, komikus 4016 6 | énnekem valami igényem önnek a hálájára?~– Uram, barátom! – szólt, 4017 11 | volt hagyatva nagybátyám halála óta.~A vén kertésznek összehúzta 4018 5 | csak nevetett rajta.~– A halálban is nevetett.~– És a szegény 4019 5 | ok arra, hogy egy anya a halálból megszabadult gyermekét meg 4020 1 | szerencsétlenül, s 3600-ra megy a halálesetek száma.~Németül társalogtunk.~ 4021 27 | vagy az én még boldogabb halálhíremet. Szomorú út, egyhangú és 4022 18 | előttem istennői szépségében, halálmély álomtul elnyomva, mint egy 4023 21 | azt már tudom. De szabad a halálnemekben válogatnom.~Reggelre megszületett 4024 26 | ha én, ahelyett, hogy a halálomat találtam, találtam volna 4025 7 | hogy te nem imádkozol a halálomért. De hát, hogy egészen bizonyos 4026 23 | valami rémséges zene volt a halálordítás közepett. Csakhogy a félelmes 4027 7 | táplálékokkal élni, az önre nézve halálos baj lenne. Tudom, hogy egy 4028 2 | saját fejeik felett süvöltő halálról.~Én is lefutottam az őrháztól 4029 2 | És mindenütt rémordítás, halálsikoltás a szilánkká zúzott romhalmaz 4030 3 | kinek az oly irtóztató halálveszélyből megmenekült gyermekét eléje 4031 17 | biztosítottam volna örök hálám felől. S aztán magam szaladtam 4032 13 | mondta, hogy igazam van.~Még halandó ember soha nem részesült 4033 19 | Köszönöm. Nem kérek. Hanem nagy hálára lennék lekötelezve, ha nyerhetnék 4034 7 | engedelmeskedtem, s örökre hálásan fogok visszaemlékezni az 4035 9 | felkérte a jegyzőket, hogy halasszák a hivatalos ügyet későbbre: 4036 9 | Báró „Strinx Odoáker” a halastavaival kívánt megismertetni.~A „ 4037 6 | halálát”. Hátha ez is tudja halasztani.~Először a feleségét fogtak 4038 26 | tetszése szerint, nekem halaszthatatlan utam van valahová. Nem kérdezte, 4039 6 | magyaroknál, hogyúgy húzza halasztja, mint a zsidó a halálát”. 4040 20 | tudom megmondani, hogy minő hálával tartozom önnek.~Ezeket mondta 4041 6 | szegény Nyakigláb éppen haldoklik: az egyik lába már a koporsóban.~ 4042 6 | A főkortes megmutatta a haldoklónak az ezres bankót.~Ilyen lehet 4043 9 | aztán az üres szobámban nem hálhattam, annál egyszerűbb volt az 4044 27 | enyim. Nem halsz meg, ne is halj meg. Éled a világodat. Elég 4045 18 | minőnek még, amíg egy szó hallására a könny kicsordul a szemből. 4046 14 | ahova akarjuk. – Mármost ide hallgass! Ez a tervem. Én tartok 4047 18 | bebizonyítása végett.~– Hallgasson erről. Cenni elmondta nekem, 4048 19 | Milyen hamar kitalálta.)~– A hallgatásért megint lesz pályadíjul kitűzve 4049 21 | magamban.~Ő szakítá félbe a hallgatást.~– Akar ön még valamit kérdezni 4050 16 | szelíd madonnaarc, ez a szép, hallgató száj! S milyen szép volt, 4051 7 | kopogtasd az én bordáimat; ne hallgatózz a szívverésem után; a pulzusom 4052 9 | torkomat szorította össze~– Nem hallgatsz! Te szerencsétlen Aesculap!~ 4053 14 | is nincs mellette, hogy hallhattad volna, miről beszéltünk.~– 4054 2 | kecskéim elszélednek, ha nem hallják a kürtszót.~– No hát hadd 4055 8 | zavarbahozatalának, ha sűrű halljukot kiabálnak neki.)~A veresöves 4056 7 | dolga engem kigyógyítani.~– Hallod-e, édes doktor öcsém, most 4057 11 | Egyszer csak lódobogást hallok az országúton.~A kertemnek 4058 22 | nem fogom elárulni, hogy hallom a hívását! – Nem jövök másodszor 4059 6 | az elnök.~Az üveges nem hallott már semmit. Száraz, hideg 4060 12 | két leánynak csak a hangát hallottuk a grottában: ők ott a jegeskávét 4061 7 | Vallásos rajongásból eredő hallucináció, aszkétai életmód szülte 4062 27 | sokszoros kockáztatásával halmoztam kincseket kincsekre. És 4063 7 | hogyha már őneki meg kell halni, hát egy-két pajtását 4064 11 | magamnak kell mellette hálnom.~– Szappermán! Hiszen te 4065 4 | legnagyobb kényelemmel: háló-, fürdő-, dolgozó-, elfogadószoba 4066 11 | non omnis moriar”. (Nem halok meg egészen.) Íme, értem 4067 1 | utasok már mind elfoglalták a hálókocsiosztályokat. Egy kis borravaló segélyével 4068 18 | nem törődve vele, hogy hálóöltönyének a szalagja kibomlott, s 4069 9 | rendezve a számomra egy hálószoba meg egy étkező. Szakácsné 4070 27 | támadt. Az volt a gyermekek hálószobája. Úgy volt ez, mint a madaraknál: 4071 5 | Akkor keressük fel a hálószobáját.~S őmaga vette kezébe azt 4072 11 | találjam legalkalmasabb hálószobának.~Miért?~Mert ott volt a 4073 6 | neje belépett, elhagyta a hálószobát. Én egyedül maradtam ott.~ 4074 5 | elhamvasztására átmehetünk Mr. Du Many hálótermébe.~Igazán terem volt. Magas, 4075 23 | állást, tovább harcolva. Halottakkal és sebesültekkel volt fedve 4076 6 | aztán az ellenfél a másik halottba kapaszkodott. Utánajártak 4077 5 | folyt le, mint akármely halotti tor: amihez elég jogcíme 4078 18 | idegrendszerével, vénái és lymphái hálózatával, amiknek az alapos ismerete 4079 27 | csak igazán az enyim. Nem halsz meg, ne is halj meg. Éled 4080 10 | egyébre gondod, mint hogy a halszálka a torkodon ne akadjon. Azután 4081 8 | visszhangzott bele.~– Nem halt meg! Itt van! És itt fog 4082 6 | barátságot, mert meg volt halva.~S miután az első szava 4083 18 | gyöngysor foga kivillant. A halvány arc lassan kipirult. A vér 4084 12 | földre dobott rózsabogár hamarabb elrepült, mint rátaposhattam 4085 1 | hogy mi az ő villámait hámba fogtuk, s szekeret húzatunk 4086 13 | vannak gyémántok: igaziak és hamisak. Ami a jellemből kisugárzik, 4087 26 | s felnyitotta a száját hamiskás mosollyal~„Ehe!”~Én pedig 4088 23 | közepett, a rettenetes Malach Hamovesh angyalainak a zsinatjában. 4089 9 | tenni, mint hogy a pipája hamuját kiverte a tenyerére, s újra 4090 26 | katasztrófával a te egész vagyonod hamuvá lett!~ alvást kívántam 4091 7 | volna a templom, mert a hanáknak a füle a magyar szót be 4092 12 | gallyat csavartam körül a hánccsal, nem értem röviden felelni. 4093 15 | rózsaszemzéseket fel kell már a háncs alul bontani, s ahol a szem 4094 15 | csavarjuk szép óvatosan azt a háncsot a rózsaág körül. A szemnek 4095 12 | reánk; a két leánynak csak a hangát hallottuk a grottában: ők 4096 2 | szavait nem értettem is, a hangjában benne volt az átok. Átkozott 4097 27 | puncstól és konyaktól ráspolyos hangjaink közé egyszerre egy csengő 4098 13 | hölgy közül melyiknek a hangját szeretném, ha az üresen 4099 12 | erdők mélyéből titokzatos hangok törtek elő, amikről már 4100 11 | kőhadserege. Az ellenfél le van hangolva. A Matica nem adhat több 4101 25 | Egy katonatiszt.”~Én pedig hangom teljes erejével odakiáltottam 4102 2 | kinordítás kardala pedig egyre hangosabb lett.~A festő számára nagyszerű 4103 26 | ajkaimat beszorítva, azt hangoztattam:~„Ühüm!”~Arra ő felhúzta 4104 16 | adták, s különös tréfás hangsúlyozással szokták kiejteni: „drága”.~ 4105 4 | Hanem azért holmi patetikus hangulatba nem engedte magát átbugzoltatni. 4106 5 | lakoma olyan ünnepélyes hangulatban folyt le, mint akármely 4107 8 | csinálták meg az ingerlékeny hangulatot a magyarok ellen. Ennek 4108 23 | Egyszer aztán valami más hangzású trombitaszó hangzott fel 4109 12 | ön? (Németül furcsábban hangzik ez: „Sind Sie von Adel?”)~ 4110 2 | vártuk a közeli állomásról. Hangzik-e már a füttyszó? Néha megszólalt 4111 7 | mind terád néz. Most el van hanyagolva az egész úri birtok. Ezerkétszáz 4112 23 | Benedek tábornagy által hanyatt-homlok döntetni, hogy azalatt Solferinónál 4113 14 | találták. Az én barátom sok hányódás-vetődés után a szabad brit földre 4114 17 | asztalra.~Szigfrid megkísérté a haragbajövést.~– Mi ez? Az én váltóim 4115 5 | temetett el. – Nem az églakók haragja intézi ezt, hanem planétánk 4116 8 | az úrés annak minden haragos indulatjai. Elfelejtettem, 4117 12 | folyvást felém volt fordítva, haragosan villogó szemekkel: hogy 4118 6 | kimondásával indítsa méltó haragra.~Ekkor aztán az ellenfél 4119 7 | tégy; – asszonyra meg ne haragudj.~Az öreg egészen úgy tett, 4120 17 | tyúkot ültetni.~– Én nem haragudtam meg.~– De igen. Mert a magyar 4121 19 | csók?~– Az nem: hanem egy harapás. Tudja, ahogy a dajkák szokták 4122 19 | megadtam önnek az ígért harapást: jót tenne önnek, ha fájna!~ 4123 19 | féloldalra, hol az alsó ajkát harapja a foga közé, nehéz valami 4124 2 | tépik a rést, fogaikkal harapják a deszkákat. És mindenütt 4125 21 | melyikünké tud cudarabbul harapni?~Mindenekelőtt hidegvér!~ 4126 10 | valóság, neked ebbe bele kell harapnod.~Én nevetéssel akartam maszkolni 4127 9 | mulatság: az gladiátori harc életre-halálra. Mi con amore 4128 22 | elfelejtik. De ebben a titánok harcában lehetetlen, hogy meg ne 4129 13 | felállítottam a másikat, s a harcképtelenségig folytattuk a viadalt. Ő 4130 13 | utoljára a legkiméletlenebb harcmódhoz folyamodtam.~– Grófnő! Én 4131 23 | Bazaine-étől. Az óriási harcokban Résonville, Gravelotte előtt, 4132 20 | hogy az én ősapám már akkor harcolt a magyar zászlók alatt a 4133 23 | poroszokat.~A franciák hősiesen harcoltak a túlnyomó ellenséggel szemben, 4134 23 | foglaltak állást, tovább harcolva. Halottakkal és sebesültekkel 4135 23 | sebesült lovak nyerítettek, a harcosok káromkodtak, egy-egy paripa 4136 23 | igyekeztünk sebbellobbal a harcvonal mögé jutni.~Mind a kettő 4137 5 | a cipőcskéit, lehúzta a harisnyáit. A misstress nézte csendesen.~ 4138 12 | bokáit azokban a rózsaszínű harisnyákban.~A barna lány panaszhangon 4139 5 | okát arra a kis gyermekre hárítja. Ez okozza az anyának feltűnő 4140 7 | mind a régi századokból; a harmadikban egész fegyvertár, páncélok, 4141 25 | rejteget, amiket én egy harmadiknak nem árulhatok el.~– Biztosíthatom 4142 12 | ámbraillatát növeli az éjjeli harmat. A kocsilámpák fénye odacsalta 4143 12 | törekvésem sikerült is. Még harmatos volt minden levél, mikor 4144 7 | Nevetséges gondolat, hogy én, a harmincesztendős fickó, adjak most orvosi 4145 6 | János, mert neki mind a harminckét foga megvan.~„Ha csak ez 4146 1 | Nemmondá a hölgy. – Háromesztendős koráig gagyogott; egyszer 4147 6 | csepegőkő barlangok, de vagynak háromezer honfias nyeldeklők, melyeken 4148 27 | minden ízében.~– És most háromféle út áll ön előttfolytatám 4149 19 | doktor.~Elébb azonban azt a háromhetes bozótot le kell nyírogatni 4150 24 | arcom feketére égve, s háromhónapos bozonttal benőve, egyenruhám 4151 13 | állandóul betöltené? Mind a háromnak egyformán tudtam bámulni 4152 9 | bruderschaftot ittam. Azok közül háromnak-négynek a nevét is megtartottam 4153 20 | aztán annak is elmondta, háromnegyed rész nevetés közé felvegyítve, 4154 12 | nem szabad szólni erről a háromról: „lajtorja”, „marokkói szultán”, „ 4155 9 | műkincsei fel voltak becsülve háromszázhetvenkilenc forint 45 krajcárra.~Vajon 4156 26 | Az erkélyről két óriási háromszínű zászló lengett le a földig 4157 6 | mellé. Dumány úr nehány hasáb illatos cédrusfát dobott 4158 27 | jelent meg az alcoven függöny hasadéka között.~– No, gyere ide, 4159 2 | fölfelé, némelyik végig volt hasadva, mint egy nádszál.~Ha én 4160 23 | sebesülten visszalő, s az angolt hasba lövi, az leesik a lovárul; 4161 15 | keveset a fábul is hozzá kell hasítani. – De hát mit akar Szigfrid 4162 2 | a föld beszél. Ez a hang hasonlatos volt ahhoz, amit a Vezúvnál 4163 5 | fel előtte. Volt valami hasonlatosság a Capri-szigeti kék barlang 4164 13 | hullanak.~– Nem értem a hasonlatot.~– IsmeriTurandottörténetét?~– 4165 13 | Kényelemre nézve ugyan nem volt hasonlítható az én váracskám az ő nyári 4166 1 | háziállatok csahintásához hasonlókat, amik a gyermekre mind nem 4167 14 | segélyt, se gyógyszert nem használ, olyankor egész nap egyedül 4168 6 | Amerikában nem tudják, hogy mire használható. Én azt minden évben felvásároltatom, 4169 17 | mutatnom, hogy tudom azt használni. Az, amit nekem Flamma elmondott, 4170 23 | azt mondják nekem: – Mit használod te fel a mi nemzeti szerencsétlenségünket 4171 12 | körmeimről, hogy az ujjaimat nem használom ültető fának. Egyszer csak 4172 21 | kalabriai tőr, amit papírvágónak használtam, arra bámultam el olyan 4173 2 | mikor a tagjának nem bírja hasznát venni. Ezek bizonyosan félrehúzódtak 4174 7 | árendába volt adva: az évi haszonbért csak arany- és ezüstpénzben 4175 2 | Mikor aztán látta, hogy hasztalan minden éneklés: akkor egyszerre 4176 14 | volt. Mikor aztán az orosz hatalom elnyomta a magyar hadsereget, 4177 16 | hogy minden csömör kiment a hátamból.~– No, barátom, ennél okosabbat 4178 6 | én mehettem haza, ezzel a hátamra ragasztott gúnycímmel: „ 4179 26 | meginni.~Ott is ember ember hátán volt. Úgy látszik itt nem 4180 26 | német sereg által a belga határ felé szoríttatik. A császár 4181 13 | ugyan: egész a bigottéria határáig; de az élet örömeitől nem 4182 22 | letéteményezett értékpapírokat, a határidőre meg nem történt beváltás 4183 26 | ön fel a pénzemet egyheti határidővel baisse-re.~– No, már, uram, 4184 25 | önt Párizsból, s a belga határig a lába sem éri a földet.~( 4185 26 | vagy amelyik bennmaraszt.~A határnál pedig éppen négy óráig kellett 4186 11 | hozott. Az új választás határnapja huszadnapra van kitűzve. 4187 10 | paksamétát, amire valami határozat volt írva kegyetlen szarkalábakkal, 4188 10 | kompromittálhatsz. Itt van a konferencia határozata: aláírva százhúsz tekintélyes 4189 7 | délre az én számomra, te határoznád meg, hogy mi nem árt meg, 4190 24 | választ az ügynökömnek, azt a határozott utasítást adva neki, hogy 4191 9 | nyelven beszélt, folyékonyan, határozottan oly módon, hogyha hirtelen 4192 7 | vissza egy se. Hát én arra határoztam el magamat, hogy teneked 4193 23 | aztán resignáltam neki a hátaslovamat, a kórházi készleteimet, 4194 20 | érintése már valami bűvös hatással volt rám. Később úgy éreztem, 4195 19 | az arcán meglátni azt a hatást, amit szavaim fognak önre 4196 13 | legjobb esetben egyenlő hatásúak a lourdes-i szenteltvízzel, 4197 27 | után az ajtónak vetette a hátát, mintha erőszakkal akarná 4198 23 | lövészekkel. Azok aztán hátba fogták őket, gyilkos tüzelést 4199 12 | e gonosz ellenség iránt. Hatlábú ördög, aki a paradicsomot 4200 1 | gyermekre mind nem látszottak hatni. Hanem amikor a néger a 4201 26 | békekötés küszöbön áll.~A hatodik napon, mikor az én börzei 4202 9 | zsebre, hanem feljelent a hatóságnak.~– No, jól van: ez igaz. 4203 10 | alá van írva.~Még az sem hatott rám.~Ekkor aztán elővette 4204 2 | derekát, s aztán a két karját hátrafacsarni.~– Mit csinál ön azzal a 4205 2 | szögletben szabad leugrani: aki hátrafelé vagy oldalt szökik le, okvetlenül 4206 2 | össze a nőm kezeit, amíg én hátrafeszítve tartom a karjait.~Úgy tettem, 4207 1 | s a közbeeső állomáson hátrahagyni. Mármost az egész illusztris 4208 7 | egy gránátos. A botot a hátratett kezében hordta, nem használta 4209 17 | képviselőjelöltségről.~Szigfrid hátratoppant e szóra.~– Komoly dolog 4210 9 | is okos beszéd volt.~Mi a hátsó ülésben helyezkedtünk el.~– 4211 6 | Ígértek neki pénzt: egész fel hatszáz forintig.~„Azt a szent kirilájzumát! 4212 2 | támaszkodtam a mellvédnek háttal. Az omló kövek azonban akkorákat 4213 5 | világosság a szobába. S ez a háttér egy végtelennek látszó télikertet 4214 5 | folyondárokból, s annak a hátteréből jött a világosság a szobába. 4215 12 | A tavon fehér és fekete hattyúk úszkáltak. A vadászlak déli 4216 26 | tapasztalt hírlapolvasó, a lap hátulján kezdtem: ott vannak a táviratok.~ 4217 7 | módon megint be is zárta a hátunk mögött az ajtót.~Abban a 4218 21 | Hiszen nincsen executió a hátunkon.~De hát amit az asszony 4219 17 | tréfa lett volna belőle. Egy hauptjux. Te magad nevettél volna 4220 2 | szikladarabokkal, amik között a havasi növényzetnek irtatlan bozótja 4221 12 | nagy svájci stílben épült ház volt az: a keleti oldalán 4222 8 | meghalt”?~– Hát ezek a hazaárulók, akik a németek alatt hivatalt 4223 8 | figyelmeztetett :~– Nem egy hazaárulónak a székébe leülni.~Ezt sem 4224 16 | mehet. Csáng erővel húzza a házába. Csing kézzel-lábbal ellenkezik: 4225 8 | olyan magyar, mint akárki e hazában. Én vagyok Dumány Kornél!~ 4226 9 | szomszédoknál, amíg a saját házad nincs ranzsírozva az elfogadásra, 4227 10 | fordul. Hát nem szereted-e a hazádat, mi? Engeded-e, hogy a kifelé 4228 20 | tótnak szállást, s kitúr a házadból” – hencegett Szigfrid pöffeszkedve.~– 4229 10 | pajtásokat saját úri házadnál megvendégeled. Mert ha valaki 4230 8 | a megholtnak kikiáltott hazafiakat, egy pár notórius sehonnai 4231 6 | tisztelt választók, hogy hazafias meggyőződésük nyomatékos 4232 8 | hétsebhelyes és hétgyermekes hazafinak.~Az ülés végeztével számosan 4233 8 | veszedelem lesz a nemzetiség és hazafiság ügyére nézve.~Én félvállrul 4234 8 | akik között egy pár ősz hazafit felismertem, akik miatt 4235 7 | ugyancsak erős a verseny, s a hazafiúi buzgalom nem tol előre senkit. 4236 6 | kampány alatt teletömik a hazai közönséget. ( szerencse, 4237 22 | kell hinni, hogy a holtak hazajárnak! Okos emberek azok!~ 4238 12 | megint hozzám fordult.~– Hazajött a gróf az éjjel?~– Haza.~– 4239 8 | odafenn a metropolisban, hazajöttem – Szvatopluk örökébe – folytatni 4240 16 | mint azt, hogy egy Bécsből hazakerült doktor megválasztassa magát 4241 11 | trappban jöttek, amit a házam elé érve léptetéssé lassítottak. 4242 7 | helyreállása sem csábított a hazámba vissza. A bécsi ismerős 4243 17 | nálam nélkül is, s majd hazamegy a saját kocsiján.~Én elfogadtam 4244 18 | de csak távolból. Most hazamegyek. A kocsim be van fogva. 4245 13 | kastélyban. Ha éjszakára hazamentem is a magam odújába, másnap 4246 6 | végképp mégsem szakadtam el a hazámtól. A hajdani kastélyom kertjében 4247 11 | kertből?~Az egész úton, az én házamtól a vernőci kastélyig, a kezemben 4248 15 | Menedéket kínál neki saját házánál. Kocsija befogva. Elhajtand 4249 4 | tartja uralkodó néptörzsnek hazánkban, s a rablóromantikát nem 4250 10 | hogy az még veszedelmesebb hazárdjáték.~– Nézd, a prépost is alá 4251 21 | nagynénjénél megszokott.~A házasélet első gyönyörűségei közé 4252 2 | reményteljes terveik voltak! Talán hazasiettek: otthon várják őket. Vagy 4253 13 | komolyan kérdem: mért nem házasodik ön meg?~– Én is igazán komolyan 4254 22 | menyegzőnk óta; kéthetes házasok voltunk. Hajh, nekem úgy 4255 17 | még asszisztáltam az új házaspárnak és násznagyainak a beíratásánál 4256 21 | volt?~– Igen.~– A Cenni házassági komédiája. S annak az ön 4257 13 | mindezeknek megfelel.~– Ah! A házasságok a lóherésben köttetnek?~– 4258 4 | éves. Hét év óta vagyunk házastársak. Hát mit tehet róla az ember? – 4259 13 | minő nagy előny az egy házasulandó ifjúnál, ha a jövendőbelijének 4260 10 | kapacitáció, minden hivatkozás hazaszeretetre, vallásra, nemzetiségre 4261 27 | nevemet is megváltoztatom. Hazát, otthont nem fogok ismerni 4262 7 | végigjárta az utcát, a házától a templomajtóig. Be nem 4263 7 | szeretőid! Nem törődöl a hazával, a politikával, a szabadsággal, 4264 20 | esküdtünk, s én már estére hazavihettem Dumányfalvára a menyasszonyomat.~ 4265 9 | vasalva a falakhoz, hogy házbontás nélkül el nem emelhető.~– 4266 1 | torokhangokat adott ki, hűséges háziállatok csahintásához hasonlókat, 4267 4 | kilencórai reggelinél nem fogja a háziasszonyi tisztet teljesíteni, mert 4268 26 | pénzzel mit tegyek? – A házigazda egészségére!~Koccintottunk. 4269 13 | meglátogatására. Tudtam már a házigazdát adni. Kényelemre nézve ugyan 4270 26 | No lám, milyen egyszerre házigazdává lettem Brüsszelben, ahol 4271 2 | fenn voltam az őrháznál.~A házikóban csak egy asszony volt, aki 4272 13 | Diodora grófnő maga kérjen meg háziorvosának.~Eközben mindennap jöttek-mentek 4273 7 | Nemcsak örökösöm lennél, hanem háziorvosom is. Azt nem teszem, hogy 4274 5 | elintézte a maga ügyét a háziúrral és úrnővel.~Gyors megismerkedés 4275 2 | Azon a résen át, melyet a házmagas kolonc szakitott a mellvéden, 4276 2 | gőzmozdonyt feltartotta egy házmagasságú kőkolonc. Bár ne tartotta 4277 4 | Lehetetlen, hogy annak a háznak az ura Magyarországon járt 4278 9 | bejelentve.~– Tranca franca! Hazugság az egész.~– Én is azt hiszem; 4279 23 | vajon meddig lehet a börzét hazugságokkal traktálni?~Meddig? – Mindig!~ 4280 13 | komoly udvarlója?~Jár a házukhoz elég fiatal úrfi közelből, 4281 7 | államfogságból, ismét a mi házunk lett az elbúsult hazafiak 4282 25 | neki a gyors segélyt, mely házunkat a rombolástól megszabadítá.~– 4283 2 | szikla le akar válni; de nem hederítettek .~– Jól van, asszony. 4284 8 | láttam: egy mély kardvágás hege látszott rajta. Hogy a székéről 4285 21 | úgy ismertek engem, mint a hegedűvirtuóz a maga violinját, s úgy 4286 1 | elvész meg újra előjön a hegyből, csaknem ugyanazon a helyen, 4287 1 | járunk keresztül-kasul az ő hegyeinek sziklagyomrán, tűzszemű 4288 26 | emberem a mutatóujját az orra hegyére nyomva, azt monda:~„Ahán!”~ 4289 6 | kezdte kopogtatni a körmei hegyét, majd ismét mind a két kabátzsebébe 4290 6 | halott képviselője”, zabot hegyezni, vagy újra kezdeni a választási „ 4291 2 | szakadékba. A többi vagonok mind hegyibe omlottak. Az egyik kocsi 4292 5 | És maga ez a rossbergi hegyomlás, mely már a század elején, 4293 2 | hold gyorsan iparkodik a hegyorom sziklacsompói közt elbújni, 4294 2 | csillagcsodáival; a hold egy hegyoromra látszik odaszegezve.~Az 4295 5 | akinek a veszélyes rossbergi hegyvápa előtt nem mellvédet, hanem 4296 12 | meg, hogy nem gerlicék.”~– Hein? – monda a szőke, kedvesen 4297 1 | németországiakkal, ahol a Heinicke-rendszer alapján a süketnémákat szájbeszédre 4298 20 | pedig indultak fürdőbe – Helgolandra.~Szigfrid ott volt már a 4299 1 | neki sejtelme sem volt. Ha Héliosz Apolló meghallaná Wagner 4300 10 | cseppnyi kis levélke volt; heliotróp parfümillatú.~– A nagynéném 4301 17 | a vármegyénk búcsújáró hellyé válik az országban, mint 4302 1 | majd elgyönyörködöm a szép helvéciai jégmezőkben.~Ajánlatom nagy 4303 1 | vagyok.~Megmondtam neki, helvét hitvallású evangélikus.~ 4304 6 | van még egy szavazó itt helyben, a választási központban: 4305 3 | kapucinus majmát hoztam volna a helyébe. – Nem! Láttam már valakit 4306 2 | szikra, mégsem tágított a helyéből. Mikor aztán látta, hogy 4307 17 | mire azok is felugrottak a helyeikről, s míg az egyik sietett 4308 27 | összelapátoltál, odajön a boldogság a helyembe, ahol letelepedem. Szépen 4309 1 | Jemmyvel is, hogy mostmár az én helyemen is végignyújtózhatik. – 4310 9 | én keményen megálltam a helyemet. Szigfrid mindenben az én 4311 1 | odahúzódott az én elhagyott helyemre. Valahányszor a folyosón 4312 16 | kártyázik mutyiba a más helyén, ha veszt, nem fizet; amit 4313 7 | többnyire mind együtt járnak.~Helyeselni a szándékolt életrend-változtatást 4314 4 | Andrássy Gyulának, föltétlenül helyeselte annak boszniai politikáját; 4315 8 | föllépésemet több oldalról hangos helyeslés kísérte. Az alispán nekem 4316 8 | úgy hajtogatták a fejeiket helyeslőleg, egy-egy csoport nevetett 4317 9 | annak a férficsóknak a helyét!~ 4318 26 | Mac-Mahon súlyosan megsebesült, helyette Wimpffen tábornagy vette 4319 10 | kerületben. Majd elvégzi helyetted más. Neked legfeljebb az 4320 9 | nyelvére a szó németül, helyettesítette angollal, franciával vagy 4321 7 | hozzá elég, hogy jókarba helyezd; jobban megélsz belőle, 4322 9 | volt.~Mi a hátsó ülésben helyezkedtünk el.~– Barátom! – mondá Szigfrid – 4323 1 | kisfiút a középső ülésben helyezték el.~Halavány arcú, méla 4324 27 | mulatságba, s nagy ambíciómat helyeztem benne, hogy a toalettjeiben 4325 7 | Még az alkotmányos korszak helyreállása sem csábított a hazámba 4326 2 | pedig a feldűlt pályatest helyreállításához fogtak: a mérnökök tanakodtak, 4327 8 | Magyarországon, az alkotmány helyreállításával, gyorsan epurálták a hivatalokat. 4328 27 | becsülete meg van óva; egészsége helyreállt; én a büntetésemet végig 4329 2 | hogy azt az időmulasztást helyrepótolja, amit a megtüzesült tengelyű 4330 21 | Flamma.~Ajh, de szívesen helyrepótoltam volna a saját pénzemből 4331 16 | Miserabilis szerep. – No, ezt majd helyreüssük.~Legalább tudom, honnan 4332 2 | elvitte őt a veszedelmes helyről, ahol még folyvást súgtak-zúgtak 4333 23 | hadsoraik tizedelve. Elébb a helységben védték magukat; onnan porosz 4334 23 | súlyosan sebesült, annak a helyszínén rögtön köteléket alkalmazunk 4335 20 | orr hegyes lesz.~A nevetés helyt ád a felháborodó elszörnyedésnek.~ 4336 2 | közönségnek, akik a vész percében helyükön maradtak; a gépész, a fűtő 4337 1 | kalauz iparkodott kimenteni a helyzetet. Egy dúsgazdag nábob fia 4338 22 | Ismeri ön a pénzpiac helyzetét?~– Nem ismerem.~– Hát szolgálok 4339 22 | voltam az egész politikai helyzetről. Erre volt alapítva a tervem.~ 4340 8 | jellemzi azokat, akik a helyzetüket nem ismerik; akik nem tudják, 4341 9 | oldalát. Hanem az éjszakai hemisphaeriumát ne siess felfedezni. Ne 4342 20 | szállást, s kitúr a házadból” – hencegett Szigfrid pöffeszkedve.~– 4343 8 | talán még az az átellenemben hencegő hajdani iskolatársam, csakhogy 4344 23 | Ember és állat egymáson henteregve; a halálra sebesült lovak 4345 13 | hogy valóságos Turandot hercegnő. Ez, úgy hiszem, olyan mesealak, 4346 22 | fogadva. Megkaptam Palikao hercegtől a kinevezést. Ma este indulok 4347 13 | elvezettem őket a dél-amerikai herkulesbogárhoz, mely a szeszes italok iránti 4348 26 | szépen megváltozott. Mint a hernyóbáb, melyből egy éj alatt pillangó 4349 13 | ellenkezőleg azt hagyta hátra Herodot, hogy az a rózsa illatától 4350 17 | brünni színház első komikusa, Herr Lazarus Seestern?~– No, 4351 2 | megrántja a kabátomat.~– Herrle! Önnek kiabálnak odafenn.~– 4352 12 | tartott szalmakalapjával hessegette a repülő bogarat.~Ez is 4353 6 | ilyen meglepetés magát ahétalvótis képessé tett volna az 4354 7 | harminc forint fizetéssel: egy héten egyszer csak jól tudtam 4355 9 | valóságos volapük volt: hétféle szótárbul összekeverve. 4356 8 | ülőhelyét a hétsebhelyes és hétgyermekes hazafinak.~Az ülés végeztével 4357 11 | Érdekes figura lehettem.~Arcom hétnapos szakáll tarlójátul felverve, 4358 8 | visszaadtam az ülőhelyét a hétsebhelyes és hétgyermekes hazafinak.~ 4359 15 | Önt meghatja a pillanat hevélye: a szép menyasszony kétségbeesése, 4360 9 | lett volna az neked most hevenyébenmonda bosszankodva Szigfrid.~– 4361 23 | arcvonalát, s a francia gyalogság hevenyészett árok, fa, mellvédek mögül 4362 2 | megragadta a figyelmemet valami heves szóváltás és dulakodás egy 4363 8 | gratulálni. Különös nagy hévvel szorongatta a kezemet, s 4364 7 | bátyám (tudom, hogy így minden ember) hideg konyhájátul, 4365 21 | hagyományozott.~– Hát ez a hiány bizonyosan börzeárfolyam-különbözet 4366 5 | vándoroltak. A másik voltteljes hiánya mindenféle élő állatnak, 4367 27 | előleges ismeretségnek, hiányával minden ajánlatos tulajdonnak. 4368 21 | hogy kinél követeljem a hiányt, mert énnekem a nagyatyám 4369 21 | elégedve, hogy semmi sem hiányzik, minden az ízlése szerint 4370 7 | az én zsigereimben semmi hiba, a pupilláimat se vizitáld. 4371 17 | násznagytárs is eltávozott.~– Hibáj te! – monda ékkor Szigfrid 4372 23 | Weissenburgnál.~Ez biz a franciák hibája volt; nekik kellett volna 4373 2 | mondókáját.~– A Jörgel nem oka a hibának. A Jörgel elég jókor megadta 4374 6 | rossz szokása, hogy aki egy hibát ejt a beszédben, annak a 4375 5 | meteorológiai fázisai. Ha valakit hibáztatni lehet a mostani balesetnél, 4376 5 | rendíté meg Európát. Az eszéki híd leszakadt a vonat alatt; 4377 27 | aki engemet lelke egész hidegségével gyűlöl? Képzelheti ön azt, 4378 27 | előttfolytatám kegyetlen hidegséggel. – Választhatja tetszés 4379 21 | cudarabbul harapni?~Mindenekelőtt hidegvér!~Ne áruljuk el, hogy mi 4380 17 | fejtegetéséről, hogyan lesz egy hidegvérű, flegmatikus emberből olyan 4381 23 | a futók után.~Egy patak hídjánál megtorlódott a futó katonaság.~ 4382 5 | folyamban. Hát a skóciai hídszakadás, amelynél egy lélek nem 4383 19 | lehet még a valami !~– Ne higgye. Várok, amíg elkészül a 4384 9 | fegyverben állunk. Szinte hihetetlen! S alig lehet megérteni, 4385 3 | magamat semmi kedvem. Azt hihetné, hogy várom a remuneratiót. – 4386 15 | a neve Seestern.~Kicsi híja, hogy az ujjamba nem vágtam 4387 18 | megérdemeljük, hogy szenteknek híjanak bennünket. (No, már nem 4388 7 | negyedikben régi öltözetek, hímzések, szőnyegek, egy szoba teleaggatva 4389 5 | Ezúttal fehér, gazdagon hímzett pongyolát viselt, mely karjait 4390 21 | lesz boldog. Keresni fog, híni fog, mikor már nem leszek. 4391 13 | világra.~– volna, ha ön is hinné ezt a dogmát.~Nevetni kezdtem, 4392 1 | egyszer a kis, kecske vontatta hintajából kibukfencezett, s azóta 4393 13 | porzót, amit a receptekre hintenek, hogy belgyógyászatunk most 4394 7 | azt is előbb parázs fölé hintett fenyőmagon megfüstölé – 4395 13 | Szerencsére új vendégek érkeztek, hintók gördültek be a kastély udvarára.~ 4396 9 | praktikus ésszel járt el. A hintóslovakat ő válogatta, ő próbálta 4397 7 | akinek pénze van: lovat, hintót tarthat; lakomákat csaphat, 4398 9 | én voltam bosszús.~Ez már hiperbarbarizmus: egy archeológ gyűjteményét 4399 7 | volt ennél se asztma, se hipertrófia. Még az eccema senile se 4400 21 | hasonlított ahhoz, amidőn egy hipnotizált médium a delejezőjének minden 4401 7 | egy esztendőm van hátra.~Hipochondria lepte volna meg az öreget?~ 4402 27 | enyém.~Nem a legnagyobb hipokritaság-e az éntőlem, hogy én itt 4403 27 | kenyerét: itt van a párizsi hippodromnál, fizetéssel alkalmazva 4404 26 | hírlapot. Valami nagyon érdekes hír lehetett benne. Olyan lárma 4405 8 | Illésházy nádor borotvált ajkkal hirdeté a haza szabadságát, s Nádasdy 4406 10 | parasztszocialisták földfelosztást hirdetnek, a regálét követelik az 4407 11 | Szigfrid barátom igen híreket hozott. Az új választás 4408 24 | idéztek elő hamis győzelmi hírekkel. Annál nagyobb lett a visszaesés. 4409 13 | megházasodni még az idén.~– Hírem és tudtom nélkül?~– De hát 4410 11 | van. Ezek most a legújabb hírességek.~– Hát hiszen hozd el azokat 4411 21 | Hát kell nekem az eddigi hírességemhez még az a celebritás is? 4412 27 | elárultam nekik; a másik azt híreszteli, hogy a nőm egy király szeretője 4413 27 | rossz ördög, mint amilyennek híresztelnek. Mi az ördögért veressem 4414 22 | fogja hallani dicső halálom hírét, keresni fogja, hová lett 4415 10 | az „díszlakoma”, azt a hírlapba is kiírják; de ha csapra 4416 26 | adtak.~A legújabb kiadású hírlapban már a börzetudósítás is 4417 8 | el három hónap, midőn a hírlapi tudósításokbul olvasám, 4418 6 | újvilágban illusztrált a hírlapírói fantázia.~Azzal becsengette 4419 26 | frankot.~Mint tapasztalt hírlapolvasó, a lap hátulján kezdtem: 4420 21 | elítélni senki. Becsület, hírnév takarja rám a hantot. És 4421 17 | színházhabitué egy ilyen hírneves celebritást, mint a brünni 4422 27 | bolondokkal, s keresi a hírnevet az őrültségben. Ez is szabad. 4423 22 | örökséget, utasítsa azt Hirsch párizsi bankházhoz.~A nőm 4424 22 | még azon nap fölvettem a Hirsch-bankháznál az ügyvédem által utánam 4425 22 | fogjuk egymást. Sürgönyeim a Hirsch-házba utasítandók.~Én aztán Brüsszelből 4426 9 | amiből Kornél barátunk hirtelenében pénzt verhetne ki?~– Van 4427 27 | úrfival. Ájh, hájh! Az a história Sátánnal meg az almával 4428 14 | kedves barátom; a legelső históriai nevek egyikét viselő grófi 4429 13 | csukcsik a kettős teremtést hiszik. Ami , azt az Isten teremté, 4430 23 | ellenséggel szemben, abban a hitben, hogy a nagy ágyúzásra majd 4431 7 | hitele; ajándékozni pedig hite és meggyőződése tiltá.~Mi 4432 7 | takarékpénztárnak sem volt előtte hitele; ajándékozni pedig hite 4433 22 | elmentem a legelső legjobb hitelű börzeügynökhöz: átadtam 4434 26 | honnett ember legelőször a hites felségét menti meg. Hanem 4435 20 | családból a római katolikus hitet el találná hagyni, attul 4436 27 | örökségétől, ha protestáns hitre tér át, ami nélkül el nem 4437 21 | kiütött a kerek egymillió.~Nem hitt ám; hanem utánam kalkulált. 4438 7 | de minden ismerőse úgy hítta, hogyDiogenes.”~De még 4439 20 | mert engem Volhiniába híttak bölényvadászatra, holnap 4440 24 | Önt? Hogy lehet az?~– Azt hitték, hogy az ellenség kéme vagyok.~– 4441 23 | lovas vadászok elől. Azt hittük diadal, pedig csak ravasz 4442 2 | egész dolgot igaz helvéta hitű predesztinációs flegmával 4443 27 | a lelki áldozat: őseinek hitvallását elhagyni, megválni a templomtól, 4444 1 | Megmondtam neki, helvét hitvallású evangélikus.~Úgy jól van. 4445 17 | ember vagy. Azt hiszed, hogy hitvány számításból akartunk veled 4446 27 | vagyok. Az én véghetetlen hiúságom és önhittségem volt az, 4447 7 | Én mint orvos lettem ide híva.~– Tudsz valamit az öregség 4448 22 | elárulni, hogy hallom a hívását! – Nem jövök másodszor elő! 4449 27 | én barátom.~A gyermek a hívásra kiugrott az ágyból, s mezítláb, 4450 7 | Nepomucénus a baja, akkor papot hívasson, ne doktort. A kolerábul 4451 7 | orvosi tanácsadás végett hívat az öreg.~Azonnal siettem 4452 8 | alispánjától: egy fólió nagyságút, hivatalbul, a megye pecsétjével, s 4453 3 | útlevelemet. De hogy az a hivatalnok, aki azt elolvasta, rögtön 4454 2 | Siettem fel az őrházhoz.~Egy hivatalnoki egyenruhában pompázó uraság 4455 2 | boldogulni vele.~Bementem a hivatalnokkal az őrházba.~A megsérült 4456 8 | helyreállításával, gyorsan epurálták a hivatalokat. Sok német akarata ellen 4457 7 | magyar fájdalmaim.~Az orvosi hivatás ugyan, fiatal kezdőnél, 4458 4 | itten elhelyezve: az lévén a hivatásuk, hogy az óceánon túl szállíttassanak, 4459 17 | nagyon rosszul van. Azért hívatja a doktor urat. A lovászlegény 4460 10 | argumentáció, kapacitáció, minden hivatkozás hazaszeretetre, vallásra, 4461 7 | ajándékozott, s amire az apám előtt hivatkoztam?~Hát éppen az ő dicsőséges 4462 26 | zsarnokok leküzdésére lesz hivatva. Elég volt valami egzotikus 4463 2 | mondá a gyermek. – Mama úgy hívja apát: Kornél.~(Tehát ez 4464 2 | Ki az ön atyja? Hogyan hívják? – kérdezém tőle én is az 4465 2 | megszólalt a kürt. Az angol hívogatta össze a kecskéket.~Milyen 4466 5 | mind a két kis kezével, úgy hívta a nevénél: No hát! Alice! 4467 16 | Én, amint az ozsonnára hívták a társaságot, azt mondtam, 4468 4 | Mr. Du Many.~– Két urat hívtam meg a mai ebédünkhöz: az 4469 6 | A bögreszegi bíró (a mi hívünk) jelenté alássan, hogy Tóth 4470 11 | mikor a kertet betakarja a , akkor bezárom magamat a 4471 26 | Hátha nem igaz, amit a hóbortos összevissza hadart.~Reggel 4472 12 | felvenni.~– Bravó! Dreimal hoch! – applaudált Szigfrid. – 4473 19 | lord Byron arca van. Mehet hódítani vele. – Önön függ, hogy 4474 13 | Óriási lépéseket tettem a hódításban. Útban voltam hozzá, hogy 4475 13 | tót szombat este. „Ígyis hódítónak hiszi magát. Nemde? Csak 4476 6 | pénzkirály lányának szívét hódította meg, s annak a kezéből kapta 4477 10 | hogy ő kívánja!~Meg voltam hódítva.~Csak azután, amint szavamat 4478 11 | fogok ezért a grófnőnek hódolatomat kifejezni.~(A világfájdalom 4479 20 | ha az ember egy ideges hölggyel fébeszakíttatja a nevetést.~ 4480 1 | biztossággal.~Először egy hölgyalak kapaszkodott fel a doktor 4481 25 | gyorsan visszahúzódott a hölgye mögé, hanem a kalapácsos 4482 13 | érdekességei. Megmutattam a hölgyeknek a nagybátyám ritkaságait; 4483 13 | elfogadásukra, búcsút véve a hölgyektől. Diodora grófnő meghítt 4484 23 | tátongó sebet.~– Ne sírj! – hörgé a tábornok – kiáltsd helyettem: „ 4485 18 | Ott! Ott a pokol! – lihegé hörgő hangon.~Azután végighúztam 4486 18 | nincsenek női bájak.~Ez a meleg, hófehér eleven bársony csak „epidermis”: „ 4487 18 | betegnek nem orvosa, hanem hóhéra. Legyen megnyugtatva a grófnő. 4488 12 | s röptiben elkapott.~– Hohó! Hát a lovagias adott szó!~– 4489 20 | végtelenségen keresztül, holdak, csillagok maradnak el mellettem. 4490 1 | előre bele akarna repülni a holdba.~A kalauz iparkodott kimenteni 4491 16 | énelőttem, aki ránézve teljesen holdbeli ember vagyok, eláruljon 4492 7 | grófok a maguk tizenkétezer holdjábul, aminek fele vadaskert. 4493 21 | Mint egy őrült, mint egy holdkóros bámultam magam elé. Az íróasztalomon 4494 5 | gondoskodott róla, hogy a holnapi rekviem a legnagyobb pompával 4495 21 | hozományomat.~– Maradhat az holnapra vagy holnaputánra.~– Nem! 4496 19 | szerencsét kívánni hozza holnapután is, mint tegnapelőtt. Rabszolga 4497 21 | Maradhat az holnapra vagy holnaputánra.~– Nem! Én ma akarom átadni.~ 4498 12 | lovagias adott szó!~– Igaz. Holt szájú vagyok.~– Ah! Lovagias 4499 7 | megkap, az el van neki adva holta napjáig. – Ezek a sisakos 4500 22 | Nem kell hinni, hogy a holtak hazajárnak! Okos emberek 4501 21 | Eltemetve csupán én vagyok. Vagy holtan, vagy élőn eltemetve. Éppen 4502 16 | visszaadni; tagsági díjjal holtig adós marad; ellenben minden 4503 20 | kezébe letegyem, mely engemet holtomig a grófnő szolgálatára 4504 15 | győztünk. De ez nem elég. Holtversenynek kellett belőle lenni, hogy 4505 7 | ezüsttallérok, ezekben a hólyagokban az arany pénzek. Ez is mind 4506 8 | az egész gyülekezet; ad hominem bebizonyítva, hogy legdicsőbb 4507 20 | nála a masszázs kúráig. A homloka meg látszott nőni, a szemei 4508 12 | mandulametszésű szemeivel, minervai homlokával, görög orrával és csigavonású 4509 12 | arcszín, tiszta, derült homlokkal, melyről a haj, a divattal 4510 23 | Te meg vagy sebesülve a homlokodon.~Eddig nem is gondoltam 4511 24 | átlikasztott ellenzővel, a homlokom piszkos, véres kendővel 4512 26 | nehezítve az igazolás, hogy a homlokomon levő seb elárulta, hogy 4513 22 | még azt a vernőci kastély homlokzatára kifaragott vízi tündért 4514 5 | Azzal kezembe adta a A HON példányait meg egy pár levelemet.~


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License