Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

                                                                bold = Main text
      Rész                                                      grey = Comment text
6018 12 | a lábánál pedig egy nagy körönd ültetett fenyőfákbul, melyek 6019 20 | szokás szerint a grotta köröndjében.~Én viszont azt az óhajtásomat 6020 14 | elsőszülöttemet Kornélnak körösztöltetem.~Utoljára is nem tudtam 6021 5 | volt háromszoros tiarának körüle csavarva.~Olyan leányos 6022 26 | volt róla, hogy Mac-Mahont körülfogják, hogy le fogja tenni a fegyvert 6023 1 | a Gotthárd hegy mélyében körülfognak, a vasúti plesiosaurus farkán 6024 18 | ragyogtak, két karikától körülfogva; felnyitott szája sebesen 6025 2 | amíg a völgy két oldalát körülfutotta a kocsisor, már betöltötte 6026 8 | az ellenfelem.~Én aztán körüljártattam a tekintetemet a megyeház 6027 6 | hogy nem szükséges előtted körülményesen leírnom acsepegői” választókerület 6028 4 | áttértünk arra a közel eső körülményre, mely szerint az amerikai 6029 17 | stílű kápolna; előtte egy körülrácsozott feszület. Ide érve, magunk 6030 12 | vannak vágva.~Én az első körültekintésnél észrevettem, hogy itt a 6031 8 | zsúfolva volt: a zöldasztalt körülülték a megyei celebritások, akik 6032 11 | orvost olyan nimbusznak kell körülvenni, mint a papot.~Bezárkóztam 6033 27 | kényelem, a fényűzés, amivel körülvett, a drága ajándékok, ékszerek, 6034 10 | gondom. Neked még csak egy körutat sem kell tenned a kerületben. 6035 2 | pásztor, akinek fekete alakját körvonalozza a tűz; a fehér őrház fekete 6036 23 | életedet: eredj, ott egy fűzfa, kösd fel magadat!~Duval úr 6037 14 | pimpimpáré szárakból készített kösöntyűket, s azokkal könyökig telerakta 6038 17 | viseli – feleltem én, a kösöntyűt a boldog ara kézcsuklójára 6039 2 | Oldozza le a nyakkendőmet, s kösse össze a nőm kezeit, amíg 6040 9 | hogy fehér nyakravalót kössek az alispáni ebédhez.~– Eh! 6041 18 | lazán összecsavarva csomóba kössem.~Eközben a takaró lehullott 6042 17 | áthatott hangon rebegé hálás köszönetét, hogy őt életének e fordulópontján 6043 27 | mert ennek a gyermeknek köszönhetem egész boldogságomat. Nemcsak 6044 17 | pedig egy udvarias levélben köszönjem meg Szigfridnek az eddigelé 6045 15 | Szigfrid nevetett.~– Te köszönöd meg neki, hogy megtanulta? – 6046 11 | kertésznek összehúzta a köszvény a kezeit, az nem tudott 6047 20 | nagyatyánk azon föltételt köté a hagyatékaihoz, hogy aki 6048 2 | kikérdezték; többen megkísérték köteleken lebocsátkozni a lezuhant 6049 23 | annak a helyszínén rögtön köteléket alkalmazunk a sebére; aztán 6050 2 | mélyen volt a mellvédtől.~Kötélen kellett volna aláereszkedni; 6051 2 | kötelet! Ezer márkát egy kötélért! – Kiabált egy fiatalember, 6052 9 | igaz honpolgárnak patriótai kötelessége.~Mármost csak kíváncsi voltam 6053 10 | Neked legfeljebb az lesz a kötelességed, hogy akinek a nevedben 6054 10 | tiszttartóra. Barátom! Teneked kötelességeid vannak a haza iránt. Te 6055 9 | törvényszék határoz e kérdésben: kötelességem a pénzesládát lepecsételve 6056 7 | nélkül. Azon esetben rokoni kötelességemnek tartom kedves urambátyámnak 6057 2 | nem menthetett meg? Azok a kötelességtudó szolgái a közönségnek, akik 6058 9 | fizetem, amire a törvény kötelez.~Szigfridnek a szemei kidülledtek, 6059 9 | noblesse oblige”, a nemesség kötelezettsége. Az ilyen nobilis kölcsönnek 6060 20 | grófnő szolgálatára fog kötelezni: azáltal, hogy családjához 6061 7 | egyikük elesett, a másik is kötelezve volt vele magát eltemettetni. 6062 9 | lehetett visszautasítani.~Kötelezvényt akartam róla adni.~– Nem 6063 26 | napon, mikor az én börzei kötésem terminusa beállt, jelent 6064 1 | olyan nagyon a szemcsés köthártyalob meg a roncsoló toroklob, 6065 19 | természetem van: szeretek kötődni, gúnyolódni: ugrálok, táncolok, 6066 5 | dajkája. Úgy a lelkemre kötötte a gyermekét, hogy felneveljem: 6067 2 | lefektetve, az asszonynak lelkére kötöttem, hogy igyekezzék őt valahogy 6068 23 | feltörött bokákat és sarkakat kötözgetni.~Összecsókolt, mikor három 6069 7 | fegyvertársak a csatában egymáshoz kötözték magukat lánccal, s ha egyikük 6070 23 | erős sodronyokkal dúcokhoz kötözve lehetetlenné tesznek minden 6071 13 | házasságok a lóherésben köttetnek?~– No, ne tréfáljon. Komolyan 6072 27 | összeadta. Talált az összeg.~– A kötvényekben benne vannak a tavalyi szelvények 6073 21 | Azt ön nagyon jól tudja. E kötvényeken most a nagyatyám neve áll. 6074 22 | másolatával együtt, s aláírtam a kötvényt, melyben felhatalmazom, 6075 7 | Bástyaszerű falak faragott kövekbül, az ablakokon kidűlő vasrostélyok. 6076 11 | múzeumomba, s csiszolgatom a köveket, olvasgatom nagyítóüveggel 6077 2 | kockáztatva, hogy a repülő kövektől lesújtatom, felfutottam 6078 23 | vetett!~Hanem aztán mikor a kövér betűs diadalhíreket elolvastam, 6079 24 | tanácsokat, hogy minő életrendet kövessen.~Mikor az megvolt, akkor 6080 27 | ott az asztalodon. Ha te követed azt, amit akkor a szíved 6081 27 | Csakhogy nagy óvatosságot követel; mert én, a férj nem leszek 6082 10 | úri birtokba. Ez az ország követelhet tőled egy kis áldozatot.~ 6083 10 | beszéljünk prózában.~– A próza is követeli a maga részét. Ha az ellenpárt 6084 10 | földfelosztást hirdetnek, a regálét követelik az uraktól maguknak, s a 6085 21 | kell tudnom, hogy kinél követeljem a hiányt, mert énnekem a 6086 6 | bizalmi férfiai ellenben követelték, hogy világosabban szóljon 6087 7 | előttem, akiknek nyomdokait követem. S ezt a pályát nem lehet 6088 9 | a magam kocsija üresen követett.~A kaszinóban rögtön megismertetett 6089 1 | a „fatal accident”-nek a következése; mire a hölgy megjegyzé, 6090 7 | életmóddal, amit bátyám eddig következetesen megtartott, épen úgy megérheti 6091 27 | kettőnk között. Egy botlás következményeit nehéz lesz a világ előtt 6092 3 | szerint úgy kellett volna következni, hogy az anya, kinek az 6093 15 | kellett belőle lenni, hogy következzék az akadályverseny, a második 6094 23 | kartácsok iszonyú dúlást követtek el a francia lovasságban, 6095 12 | közben ezerféle változatot követve el hajlékony ujjaival.~A 6096 10 | sohasem tanultam a magyar köz- és magánjogot.~– Én meg 6097 14 | berkenyefán gardedámnak, s közbe-közbekiáltott: „nono, te fiú!”~Flamma 6098 14 | vőlegénynek:~(Cenni megint közbecsevegett: most már feleség a férjnek).~– 6099 5 | beszélgetésünket Mr. Du Many közbejötte. A férjnek perszenem szükség 6100 20 | tudassa velem, amit a jeles közbenjáró ad referendum vett.~Nem 6101 9 | tanakodtak; ekkor én is közbeszóltam.~– Hát a megboldogult nagybátyám 6102 12 | kárpótlást fizetni a szomszéd közbirtokosságnak, a vadaskertből kijáró vadak 6103 13 | tisztelünk, mindezekhez semmi köze. Vannak emberek, akik rosszat 6104 10 | radikális reform után, mint a közegészségi ügy. De hát nem arról van 6105 27 | én, a férj nem leszek a közelben, s meglehet, hogy az egész 6106 14 | egyikünk sem vette észre a közeledését.~Erre mind felugrottunk 6107 23 | megkerülve egy porosz huszárezred közeledett gyors kocogásban.~Ezzel 6108 5 | neki kiállani, mikor a vész közeledtét elmondtam előtte: a katasztrófa 6109 12 | leányalak bukkant elém.~Közeledtüket eddig a kinyúló veranda 6110 17 | egy ministráns diákkal; közeledtünkre meghúzták a kápolna csengettyűjét, 6111 2 | segélyt hozó vonatot vártuk a közeli állomásról. Hangzik-e már 6112 13 | hogy még eddig, aki hozzá közelített, azt mind igen inferior 6113 23 | uramnak, a mindnyájunk urának közelléte előtt. Ezen a reszketésen 6114 12 | kocsilámpák fénye odacsalta közelünkbe az őzeket, nagy gránátszemeikkel 6115 23 | belovagol a francia tábor közepébe. Ott előre-hátra nyargalásznak, 6116 7 | penészzöldbe játszott, s a háta közepét verte, övig lelógó szakálla 6117 1 | oldalinál ültem, a kisfiút a középső ülésben helyezték el.~Halavány 6118 2 | már betöltötte a kis hegy közét, mint egy vészjósló kísértet.~ 6119 7 | valami mérges szirontáklevél közétévedjen, ami a tejet megmérgezi. 6120 8 | vegyek részt a mai alakuló közgyűlésben.~– Micsoda jogon menjek 6121 10 | annyit sem tudok a magyar közjogból, hogy amidőn az esztergomi 6122 9 | Aki vele tartott, az az ő közkatonája volt, a többi ellensége 6123 7 | többi koldusok. Onnan ment a közkúthoz, telemerítette a korsóját, 6124 1 | akasztva. Azt a szomorú hírt közlé velem, hogy a szalonkocsi 6125 5 | vendégtársakkal, mindkettő közlékenysége nagy hamar a helyzet színvonalára 6126 11 | Nagynénémnek e tárgyban fontos közlendői vannak veled. Látogass meg 6127 21 | boldogságomhoz.~– Még van valami közlenivalómmonda Flamma, s azzal 6128 6 | Ez a történet, aminek a közlését ön várja tőlem, csak felerészben 6129 27 | hogy ön engem egy bizalmas közlésével meglepett. Akkor nem tehettem 6130 8 | nyelven terjesszék is a közmívelődést, annak az egész országra 6131 13 | Csak igaz marad az a német közmondás, hogy a férfi, ha csak egy 6132 12 | Hiába akarjuk a főúri meg a köznemesi osztályt egy kalap alá hozni, 6133 16 | oka volt Flammának mindezt közölni velem, oly ravasz titkolózás 6134 5 | lefektetni.~Mr. Du Many közölte velem, hogy a Mrs. ezt sohasem 6135 3 | Amerikai szokás?~De hát mi közöm nekem mindezekhez a talányokhoz? 6136 27 | nőül; a többi önre nézve közömbös. A vagyonomat odaadtam önnek, 6137 10 | ivadékai uralkodjanak itten? Közönyös az rád nézve? Hát a vallás? 6138 11 | akartam adni a Cincinnatust. Közönyösen hajtottam össze a levelet, 6139 10 | aláfirkantva. Legfelül megláttam közöttük azokat a nagyon tisztelt 6140 6 | itt helyben, a választási központban: aNyakiglábzsidó. Derék, 6141 17 | vadászkastélyig, Paphnutius atyát közrevéve.~Dehogy zavartam volna meg 6142 5 | A köztársasági grófnő~Madame la comtesse.~ 6143 17 | monda Szigfrid. – Ez is közte van a kifizetett váltóknak.~( 6144 20 | félreértés krónikussá kezd válni köztünk. Én igen nagyon tisztelem, 6145 5 | És egyet sem lehetett közülök megmenteni.~Én felvilágosítottam 6146 13 | megütköztünk az ellenséges közvéleménnyel. Ez már egy lépés volt a „ 6147 22 | érkezésünk utáni napon lett közzétéve Napóleon hadizenete Poroszország 6148 25 | járdataposók, diákok, gaminok, kofák és divathölgyek festői egyvelegben.~ 6149 11 | áll, mint a kínai császár kőhadserege. Az ellenfél le van hangolva. 6150 16 | tervet, melyet a rokonai koholtak, melyben a mindennapi úri 6151 2 | feltartotta egy házmagasságú kőkolonc. Bár ne tartotta volna! 6152 11 | rád nem ismernék, ezzel a koldusszakállal. Szőrt akarsz viselni? Jól 6153 7 | hívasson, ne doktort. A kolerábul ki tudom rántani; de a szentek 6154 7 | ide még két-három doktor kollégádat; fogadom, hogy mind itt 6155 8 | megérezni, hogy a tudós kollégáim egyszerre elhidegülnek irántam, 6156 17 | a bejárat előtt.~Aztán a kollégámmal gyalog mentünk az ösvényen 6157 2 | résen át, melyet a házmagas kolonc szakitott a mellvéden, tódult 6158 16 | férfigyűlölő hölgy, hovahamarább kolostorba megy fejedelemasszonynak, 6159 13 | még; most kerültek ki a kolostorból; Diodora grófnő pedig valóságos 6160 6 | revelációval az egész eddigi kombinációm is gyökerestül ki lett irtva. 6161 5 | kínhalált szenvedni.~Ennek a kombinációnak bizony elég alapja volt.~ 6162 15 | kell szerepelni, puszta komédia. A kapucinus, aki a szertartást 6163 21 | Igen.~– A Cenni házassági komédiája. S annak az ön általi elárultatása?~– 6164 2 | fölött, keresztülugrálva a kőmellvéden.~Én első rémületemben bénultan 6165 2 | keresztültörte az ellenállásra szánt kőmellvédet, s egyenesen a gőzmozdonyra 6166 4 | választékosság, ízlés és komfort, minden fitogtató pompa 6167 12 | berendezve, a legnagyobb úri komforttal; minden fekhely szarvasbőr 6168 17 | mint a brünni színház első komikusa, Herr Lazarus Seestern?~– 6169 23 | rettenetes erősség: a magas komlópóznák erős sodronyokkal dúcokhoz 6170 9 | ember volt. Hogy tudott kommandírozni! Aki vele tartott, az az 6171 3 | Jemmynek hínak, az is ilyen komollyá legyen egyszerre, mikor 6172 4 | komornyik hozta.~– Adja át a komornának a leveleket, tegye a feleségem 6173 17 | pisztráng után utasításba adta a komornyikjának, hogy szervírozza a pezsgőt. 6174 25 | Egy rendőrbiztos beszélt a komornyikkal.~Midőn meglátott, nyájasan 6175 25 | nyájasan üdvözölt, s a komornyiknak inte, hogy hagyjon magunkra.~ 6176 12 | kérdé Szigfrid. – Az én komornyikom jól borotvál.~– Köszönöm. 6177 6 | fantázia.~Azzal becsengette a komornyikot. Kiadta neki az egész campagne-ra 6178 20 | emlékezni. Ezért aztán azt a komplimentet kaptam az Anyicskától, hogy 6179 17(1)| utazó az átjáró révnél a kompot éppen az innenső parton 6180 17 | másnak kifizetni nagyfokú kompromittálás?~– Ne jöjjünk tűzbe, kedves 6181 10 | barátom: minket már nem kompromittálhatsz. Itt van a konferencia határozata: 6182 17 | a maga csuhája nem fogja kompromittálni.~Az álbarát szomorú pillantást 6183 13 | nem részesült tőle ebben a koncesszióban.~Honnan tudom én ezt?~Mondtam 6184 10 | fedezi. Téged nem vonunk a kondolenciába. Azután, semmi dolgod a 6185 10 | kompromittálhatsz. Itt van a konferencia határozata: aláírva százhúsz 6186 13 | tartottunk a vadászlakban konferenciát a megindítandó új választási 6187 13 | szeretném, ha az üresen kongó szobáimat állandóul betöltené? 6188 21 | nevezhető rossz mulatságnak; de konkrét esetben, éppen az első menyegzői 6189 20 | beszélsz te itt? Micsoda konspirációról?~– Ezért meg fogsz lakolni! – 6190 14 | magát; nem kunyorált, nem konspirált, nem veszekedett; igyekezett 6191 20 | Akkor te voltál az áruló! Te konspiráltál ellenünk! Te rontottad el 6192 15 | lesik az útban. Elfogják. Konstatálják a menyasszonyrablást. S 6193 4 | horizont fölötti álláspontját konstatálta. Nagy bámulója volt Andrássy 6194 22 | szekrényt felnyitottam előtte, s konstatáltam, hogy abban egymillió-százhuszonötezer 6195 13(1)| úrhölgyekkel permagukkonverzálni. J. M.~ 6196 10 | bátor szív, éles elme, erős konviccio. Ez a képviselő kritériuma.~– 6197 24 | egyebet sem ittam, mint konyakot. Az hideg és meleg ellen, 6198 27 | keresztül.~A mi, puncstól és konyaktól ráspolyos hangjaink közé 6199 9 | úri kocsiba valót meg egy konyhafogatot. Magtárad üres, pajtádban 6200 7 | ígyminden ember) hideg konyhájátul, üres pincéjétül ugyan felkophatik 6201 13 | mint őneki, s a magyar konyhát éppen úgy elítéltem, mint 6202 10 | vallásosságot s a józan konzerváló politikát örökölte. Ezeket 6203 13 | politikában éppen olyan konzervatív elveim voltak, mint őneki, 6204 6 | kívánt diadalra vezet. Én a konzervatív-nemzeti-klerikális pártnak a zászlóját lobogtattam, 6205 13 | Ez már egy lépés volt akonzorciumfelé.~A harmadik stádium 6206 6 | jellemű választók, akik csak konzorciumban en bloc engedik magukat 6207 2 | s ott lappangtak, amíg a kőomlás véget ért. Akik a vagonokban 6208 25 | mint a velencei nyelvtelen kőoroszlán.~– S mi történik velem, 6209 2 | hegy felénk forduló oldala kopár, növénytelen, ördögbarázdákkal 6210 2 | bűz mindenkit elűzött a kőpárkányzatról. Csak a lengyel zsidó maradt 6211 16 | nézem, hogy őket hogyan kopasztják.~Van a magyar társas életben 6212 7 | tudtam csak meg, hogy mi az a koplalás. Porcelán tál volt itt elég, 6213 7 | diagnózis fogásait.~– Sose kopogtasd az én bordáimat; ne hallgatózz 6214 6 | fejét, s a fogaihoz kezdte kopogtatni a körmei hegyét, majd ismét 6215 13 | azoknak a gonoszságait vagy a koponya abnormis növése magyarázza 6216 7 | leolvasztottak.~Elbámultam, midőn a kőpor alól kiásott sorok végén 6217 6 | haldoklik: az egyik lába már a koporsóban.~Hátha megtenné a mi kedvünkért, 6218 12 | villogó szem; félig nyitott korallpiros szájának a szegletei nevetősen 6219 7 | kamasz voltam már, abban a korban, amikor életpályát kellene 6220 7 | tudta mondani, melyik minő korbul való, s ki volt a mestere. 6221 10 | krajcár a vacsora. Hogy a korcsmáros mint adhatja ezen az áron, 6222 23 | resignáltam neki a hátaslovamat, a kórházi készleteimet, meg a két 6223 23 | táborba.~Rátaláltam a tábori kórházra.~Hajh, az öreg Duvalnak 6224 6 | korhelylevest” szokott készíteni.~„Korhelyleves!” Koronája a magyarországi 6225 6 | feleségem alkalmilag pompáskorhelylevestszokott készíteni.~„Korhelyleves!” 6226 15 | itt egy sövény, ott egy korlát: hopp, hopp! míg az utolsó 6227 17 | ahelyett, hogy átugrana a korláton, alatta bújik keresztül.~ 6228 17 | tréfa készül? Egy magasabb korlátugratás!? Vajon ne tegyek úgy, mint 6229 22 | Moratóriumot? Napóleon kormánya? – Hogy a szemem közé nevettek! „ 6230 5 | vendéget hítt: az egyik egy kormányhivatalnok, a másik egy pap. Az elsővel 6231 22 | felajánlottam a francia kormánynak a szolgálatomat, mint tábori 6232 9 | volt arról, miszerint a kormányt, az ország kincstárát megcsalni 6233 14 | Kedves barátom. Édes Kornélkám! Senki a világon nem bír 6234 14 | miattad. Az elsőszülöttemet Kornélnak körösztöltetem.~Utoljára 6235 21 | nevét: „Dumányfalvi Dumány Kornélné, szül. gróf Vraniczai Vernőczy 6236 6 | mennie a sátorba Dumány Kornélra szavazni Tóth János, a gelencsér 6237 21 | doktor Dumányfalvi Dumány Kornélt felhatalmazza, hogy egymillió 6238 6 | készíteni.~„Korhelyleves!” Koronája a magyarországi dáridóknak.~– 6239 23 | porosz hadsereget, a porosz koronaörökös el van, fogva!” Éppen aznap 6240 12 | is megbőgött bennünket, koronás fejét a bozóton áttörve; 6241 12 | piros ajkaival; fejét nem koronázta más, mint a feltűzött sűrű 6242 14 | magyar királynak meg kellett koronáztatni, hogy ő végre lerázhassa 6243 2 | amik beléharapdáltak fényes korongjába. – A vasút mentén van egy 6244 12 | kertészlegénynek néz. Pedig egész korrekt vagyok öltözve falusi látogatáshoz, 6245 7 | közkúthoz, telemerítette a korsóját, s vitte haza. Semmiféle 6246 7 | király idejéből; a másikban korsók, tálak, egész fazekasműhely, 6247 7 | keresményemből.~Még az alkotmányos korszak helyreállása sem csábított 6248 7 | megérheti a száztíz éves kort, mint ama juhászgazda. Én 6249 6 | nyugodva, hogy sem az én korteseim, de az ellenjelöltemé sem 6250 10 | kártyázni.~– Kártyázni nem, de korteskedni.~– Én úgy tudom, hogy az 6251 6 | fordulva.~– Kérem: fő-fő kortesvezér vagyok odahaza.~– Elég. 6252 13 | a kastély udvarára.~A mi kortesvezéreink jöttek meg.~Mi, férfiak, 6253 6 | pálmakoszorút, azok az úgynevezett kortesvezérek.~Nem akarlak untatni azokkal 6254 6 | engedni!” – kiabálták a kortesvezetők. „Hol van még egy szavazó? 6255 13 | könnyen összetéveszthető a kórtünettel; kerestem gyakran a megfejthetetlen 6256 14 | virággal. A méhdöngés képezte a kórust.~S ha már ők leültek a fűbe, 6257 20 | dolgoztak. Az előttük fekvő kosárkában volt még egy csomó aranyos 6258 4 | való csatlakozását; beszélt Kossuthról is és a Függetlenségi Pártról: 6259 8 | Diogenes domíniumába. Ha nem kotyogsz, itt hagyta volna bivalyfővel 6260 8 | doktor vagyok: philosoph és kozmopolita. Kirúgtam a széket magam 6261 8 | hogy erősen hajlottam a kozmopolitaság felé.~Azonban ha énnekem 6262 6 | ázsióval együtt, 2 frt 40 kr.)~Dumány úr az arcomról 6263 9 | Vajon mi lehetett az a 45 krajcáros? Bizonyosan egy kopott gobelinszőnyeg.~– 6264 9 | háromszázhetvenkilenc forint 45 krajcárra.~Vajon mi lehetett az a 6265 24 | is elszívta volna valami krankenwärter.~A levélben ez állt:~„Önnek 6266 9 | Mit annak a kukónak fehér kravátli? Most rögtön jössz oda hozzá: 6267 12 | fiatal ruganyossággal. Kreol arcszíne teljes összhangzásban 6268 11 | erőszakoskodások, hivatalos pressziók, kriminalitások egész bűnlajstroma, ami 6269 12 | pedig bugyogva tört ki egy kristálytiszta hegyi patak, mely tovafutva 6270 6 | összekoccintva.~– Szervusz!~– Krisztigott.~– – – Úgy hiszem, hogy 6271 10 | konviccio. Ez a képviselő kritériuma.~– Mind szép, mind igaz, 6272 6 | szavazandó Tóth Jánosnak a kritikus órában két ép fogát kivette 6273 4 | magyar beszéd egy amerikai Krözus ötéves fiacskájának a szájába? – 6274 20 | látszik, hogy a félreértés krónikussá kezd válni köztünk. Én igen 6275 11 | főzess, mert én még nem élek krumplival, nem őrzöm a pénzesládámat, 6276 23 | ezer lépésnyire arat, de a Krupp-ágyú kétezer lépésnyire kaszál.~ 6277 23 | egyenrangú ellensége támadt a Krupp-ágyúban. Ez nem golyókat, hanem 6278 22 | keresi! A gyútűs puskák, a Krupp-gránátok, a mitrailleuse-ők rettentő 6279 6 | gyümölcséből főzik, a kávét a kuba szigeti telepem adja, a 6280 6 | Ha csak ez a baj: itt a kudarci tilógus, mindjárt kirántja 6281 7 | kedvéért magyar káplánt küldene ide a püspök, az magyarul 6282 10 | parfümillatú.~– A nagynéném küldi neked.~– Énnekem?~Ez már 6283 22 | Várni fogok . Addig küldje utánam a pénzt Párizsba, 6284 7 | sem tesznek ingyen, itt küldök uramöcsémnek száz forintokat, 6285 1 | a kisfiút az atyja sorba küldözi Európa minden süketnéma-ápoló 6286 12 | Hagyta magát kertészlegényül küldöztetni! Hát mért nem mondta, hogy 6287 16 | levelet meg nem írta és el nem küldte az elnöknek.~– Mondtad már 6288 23 | bajorok még egy srapnelt küldtek utánunk, mellyel be lett 6289 25 | komornyik, kit a postára küldtem, halálsápadt arccal rohant 6290 5 | szokta, mielőtt az intézetbe küldtük.~A gyermek nyafogott, nyűgösködött. 6291 22 | maradhatunk. Egy esztendeig külföldön kell lennünk. Párizsba fogunk 6292 14 | magyar hadsereget, ő is külföldre menekült. A vagyonát itthon 6293 24 | bontották fel, az idegenek külföldről érkezett leveleit egy idő 6294 2 | szerencse ért engem! Mennyivel különb lény vagyok most a többieknél? – 6295 11 | kíváncsiságomat.~Mennyire különböznek ezek a mágnásnők a mi dzsentrileányainktól! 6296 17 | is kvalitásai vannak. Van különbség Röderer és Röderer között.~ 6297 9 | volt, néha a bizarrságig különc, máskor meg a sagacitásig 6298 11 | rajong. – A neveik is milyen különösek, szokatlanok.~„Diodora.”~„ 6299 7 | bajusz. Hiú voltam erre a különösségemre, nem tagadom.~– De urambátyám 6300 4 | akkor valami népjellemző különösséget csak hozott volna el magával.~ 6301 25 | vele a lépcsőn; bevittem a különszobájába, s ott ledobtam az ágyára.~– 6302 9 | aztán mindjárt hozzáláttam a külső-belső rendezkedéshez. Szigfrid 6303 2 | füttyszó? Néha megszólalt a kürt. Az angol hívogatta össze 6304 12 | rekedten; a vadkan röfög repedt kürthangon; mély mormogás jelenti a 6305 2 | ki. A kalauzok fútták a kürtjeiket, s a vagonok ajtajait nyitogatták 6306 2 | kürtszót.~– No hát hadd itt a kürtödet, majd fújok egyet rajta, 6307 17 | meg, Mukica pajtás, eredj, kürtöld be a lesben álló cimborákat. 6308 17 | állított cimborák a Mukica kürtölésére nagy lármával előkerültek 6309 23 | fegyverropogás között a jeladó kürtszó osztotta a parancsokat.~ 6310 2 | elszélednek, ha nem hallják a kürtszót.~– No hát hadd itt a kürtödet, 6311 7 | az ájtatosságát a templom küszöbén, ahol a többi koldusok. 6312 23 | szomszédságban levő hadtest, s e hősi küzdelemben erősen meg lettek a hadsoraik 6313 7 | élénk részt vett a politikai küzdelmekben. A forradalom után be is 6314 22 | szegény, tót kastélyomban: és küzdeni a létfenntartás nehéz munkájában; 6315 9 | ebédhez.~– Eh! Mit annak a kukónak fehér kravátli? Most rögtön 6316 4 | ostort, vagy egy csikóbőrös kulacsot sem, mely az én fajtámra 6317 7 | kulcsfordítással. Ehen van az a kulcs!~S azzal az öreg még azt 6318 9 | a kulcsokat.~– A vasláda kulcsait is? – szólt közbe Szigfrid.~– 6319 7 | hát segíthetsz te azon egy kulcsfordítással. Ehen van az a kulcs!~S 6320 7 | tudomány, hogy mikor kell a kulcsforgatással megállni.~Ugyanazon módon 6321 7 | vett le a fogasról, s a kulcsok legkisebbikével felnyitott 6322 26 | frankot ígértem, ha kihíja a kulisszák közül egy pillanatra X. 6323 7 | leszünk. Jobb lenne, ha azt kultiválnád. Az öreget kultiválnod kellene. 6324 7 | vonzák; történelem előtti kultúra és luxus.~S innen azután 6325 9 | nagyon is szívesen. Ilyen kuncsaft kell neki, mint te vagy. 6326 11 | hogy téged is azzal fog kunérozni. S még te megteszed, amilyen 6327 14 | legnobilisabban viselte magát; nem kunyorált, nem konspirált, nem veszekedett; 6328 2 | kalapom!~Azzal visszaugrott a kupéba az otthagyott kalapjáért.~ 6329 9 | vasútra ültünk, ott is egy kupéban utaztunk.~S aztán mindaddig, 6330 1 | kénytelenek szétosztani a többi kupékba. Nekem is jut belőle kettő.~ 6331 1 | egyszer csak felnyílt a kupém ajtaja, s bejött rajta az 6332 1 | Foglalják el ketten az egész kupét. Én addig, amíg egy főállomást 6333 6 | tagjai egymást tegezik.~Egy kupica mandarin szentesíté az ősi 6334 2 | szétszórt hajzattal, megvonulva kuporog a mellvéd oszlopánál, s 6335 20 | jutott el nála a masszázs kúráig. A homloka meg látszott 6336 26 | csinálnák! Hanem hát ahhoz kurázsi is kell. Önnek már két nappal 6337 12 | jelentenek be. A süketfajd kurrog kerepelve; az őzbak rigyezt 6338 18 | mint aki belső medicinákkal kuruzsol. Az egész emberi test belső 6339 21 | forintnyi magyarországi 85 kurzussal hány igazi osztrák forint, 6340 12 | vadászlak déli oldala pedig kúszó rózsával volt befuttatva: 6341 23 | porosz gyalogság a földön kúszva hasmánt nyomult előre, csak 6342 27 | bolond, aki nem hisz és kutat. Én bizony neked, édes ördögöcském, 6343 11 | a vizet is hordod haza a kútról magadnak, s vacsorálsz sült 6344 19 | csók helyett harap: olyankutyaharap-csók”.~– Az lehet még a valami 6345 22 | Akár csókot ígérjenek, akár kutyaharap-csókot! Nem kell hinni, hogy a 6346 6 | újra kezdeni a választásikutyalagzit”.~ 6347 7 | megvédelmezzen: mert az öl meg; kutyát meg két okbul nem tartok: 6348 7 | a politikai hajcihőbe a kutyúpajtások által, s a hiú ambíciójáért 6349 7 | képviselői állásra bírván kvalifikációval, be hagyja magát ugratni 6350 7 | életrend-változtatást egy orvostól, kvalifikált gyilkosság volna. Mindenekelőtt 6351 17 | elég a firma: még annak is kvalitásai vannak. Van különbség Röderer 6352 7 | ládámban az atyafiságom kvétánciája, mikor még olyan bolond 6353 4 | államtitkár, a másik a St. Germain L’Auxerroi-i lelkész. Szép 6354 6 | én embereim úgy eltették láb alól az egész corpus delictit, 6355 14 | magam is odatérdeltem le a lábaikhoz.~Illendő felügyelet alatt 6356 12 | állatok, amiket meg az első lábaikról ismernek meg, hogy nem gerlicék.”~– 6357 18 | Gondom volt , hogy a lábait jól befedjem, mert különben 6358 12 | tett tojásokat a ,hátulsó lábaival’ bekaparja a homokba a tengeri 6359 26 | ott, hogy törött kezeket, lábakat egymáshoz ragasszon, hanem 6360 12 | tengeri gerlice. A hátulsó lábakról kezdett gyanút fogni, hogy 6361 2 | elzáró rézrúdba, hogy a két lábamon megállhassak. A kisebb állomások 6362 13 | szegletes szemöldököt hord, fél lábára sántít, s baritont énekel.~ 6363 15 | hortikultúrából. Úgyis ügyetlen a labdázásban. A rózsatelep ott van mindjárt 6364 18 | öntudatlan mosolygása, a levator labii felemelte az ajkát, míg 6365 11 | pimasz bojtorjántól, bűzös labodától. Egyszer csak azon veszem 6366 23 | rossz munkája volt ma!~Csupa lábsérült katonákat kellett ápolnia. 6367 2 | az utasok, kockáztatva a lábtörést: a vonat még mindig gyorsan 6368 7 | rongyos székek, toldott lábú asztal, almáriom, medvebőrrel 6369 2 | egymást taszigálva. Akiknek a lábuk törött, úgy csúsztak az 6370 26 | A csatavonal Barile-tól Lachapellig terjed. 3000 francia 500 6371 18 | A tensor torsi, a sacci lacrymales működése.) Végre elaludt.~ 6372 7 | hittem. Fiókszámra áll a ládámban az atyafiságom kvétánciája, 6373 11 | neki egy általam jól ismert ládikát, elöl egy gömbölyű üveggel. 6374 26 | giardinetto; chablis, château Lafitte, grand vin Mumm sect.~– 6375 17 | kapucinust Schiller Wallensteins Lager-ében?~Erre az én emberem mint 6376 18 | a hüvelykujjammal a feje lágyát megnyomva.~– Ott! Ott a 6377 20 | is kezet nyújtott, hideg, lagymatag, erélytelen kezet. Én csókot 6378 14 | szabad menni, mert Napóleon Lajos, a köztársaság elnöke azokat 6379 9 | kacatot felvett. Itt van a lajstrom.~Azzal elővett a szekrényéből 6380 9 | s belejöjj a választók lajstromába, mert ha onnan kimaradsz, 6381 8 | éljen”, az benn maradt a lajstromban. Egy-egy név után azonban 6382 8 | ezalatt folytatta tovább a lajstromolvasást.~Egyszer csak a saját nevemet 6383 9 | a kezemből az összeírási lajstromot, s aztán ő is folytatta 6384 17 | az én jelenetem.~Pompás lakadalmas tor várt reánk.~A kerek 6385 20 | hogy én vagyok a tegnapi lakadalomból a panye násznagy: a panye 6386 9 | hogy kell ezt a kastélyt lakályossá átalakítani, s el kellett 6387 7 | időkben az volt a toronyőr lakása.~A bútorzatát már leírta 6388 4 | amíg a vasútról Mr. Du Many lakásáig kocsiztunk, megismertetett 6389 25 | A nép megszokta ezt az ő lakásának tartani: valaki odadobta 6390 8 | megyében tartsam rendes lakásomat.~Ha pedig ezen föltétel 6391 9 | illetőségért; de nem volt olyan lakatosi tudomány, amely ki tudta 6392 25 | ajtómat döngette, az egy lakatoslegény volt; gondolom, hogy nem 6393 9 | titkát, hogyan kell a hármas lakatot a három kulccsal kinyitni? 6394 26 | differenciák kiegyenlítésére a lakházát ajánlja fel; neki négyszázezer 6395 7 | azt akarom én, hogyígylakjál ebben a piszokban, s ebédelj 6396 3 | gulyások, akik karámokban laknak, s hogy ez nekem kedvenc 6397 14 | nagy hírű vezértábornok. A lakodalmi déjeuner után, amint a násztorta 6398 20 | konspirációról?~– Ezért meg fogsz lakolni! – kiabált Szigfrid, s egy 6399 7 | lovat, hintót tarthat; lakomákat csaphat, telerakhatja az 6400 17 | kedvünk volt.~Énnekem a lakomáknál az a szokásom, hogy csak 6401 7 | majd mikor a beiktatási lakomára meghívod a szomszéd bárókat 6402 9 | vendéglőben a hivatalos lakomát. Szigfrid vitt ki a saját 6403 10 | tisztelt választópolgárok lakomázhatnak. De asaját pénzükért”. 6404 8 | előre megmondtam neki: a lakomázó életmódtul indigesciót kapott, 6405 7 | volt az öreg bevezetni a lakószobájába.~Sajátszerű ősi kastély 6406 9 | felbecslést.~Diogenes bátyám saját lakószobájának a bútorzata fel volt becsülve 6407 4 | engemet a rendelkezésemre álló lakosztályba vezetett, mely el volt látva 6408 8 | Persze, gyerekkorom óta nem laktam a magam fajtája között, 6409 2 | elcsapják.~– Most ne azon lamentáljunk, atyafi, hogy mibelőlünk 6410 2 | vágtat odább. A váróházak lámpái sebesen tűnnek el mellettünk. 6411 18 | alcoven függönyét, hogy a lámpavilág ne érje az arcát.~Azzal 6412 19 | fontolgatja magában: melyiknek a lánca volt elviselhetőbb. – Elfelejtette 6413 7 | egymáshoz kötözték magukat lánccal, s ha egyikük elesett, a 6414 14 | azonban annyira benne volt a lánckovácsolásban, hogy ugyanazon becses anyagból 6415 3 | rendelkezni kezdett. Az egyik landaueren a misstress megy előre Jemmyvel, 6416 11 | tetszett legjobban: „Flamma” – láng! Talán a lepkének is azért 6417 11 | lepkének is azért kell a lángba belérepülni, mert megszerette.~ 6418 21 | arcoknak, a nevető szemeknek a lángja.~Ne hagyj el, édes eszem! 6419 2 | keresztül egy-egy veres lángnyelv nyalt végig a rettenetes 6420 27 | tartozunk egymásnak semmivel. Ó lángoló szerelmével vesz körül, 6421 27 | a szemei égtek, az arca lángolt.~– De én egy negyedik utat 6422 12 | sűrű moha közül kivirító lángszínű parlagrózsák, a lábánál 6423 4 | ő a plattdeutsch meg a langue d’oc költészet gyöngyeiről 6424 2 | nagyszerű kép támadt. A lángvörös bércek, a fekete fenyőerdőkkel; 6425 6 | egy amerikai pénzkirály lányának szívét hódította meg, s 6426 13 | pénzkérdés. Menjen ön a lánykákkal sétálni a parkba.~S én olyan 6427 26 | Ezek még a tegnapi esti lapból vannak ismételve, elkésett 6428 2 | hanem a födele össze volt lapítva. S az acéltető és a vastengelyzet 6429 23 | csodadolgokat írt rólam a lapjának, az önfeláldozó magyarról. 6430 26 | Nézzük a lapnak az első lapját.~Ott sohasem szokott távirat 6431 3 | magát látni az illusztrált lapokban. Tudom, hogy ez önnek nem 6432 6 | összeget írt fel a fehér lapomra, amita vista” nem tudok 6433 2 | tömeggé volt zúzva, a másik laposra nyomva; egy a kerekeivel 6434 2 | félboltozatai alá, s ott lappangtak, amíg a kőomlás véget ért. 6435 26 | hír lehetett benne. Olyan lárma volt, hogy nem értettem 6436 26 | csupa szimfónia ahhoz a lármához képest, ami odabenn folyt.~ 6437 18 | dörzsöljék.~Sőt még arra a lármára sem ébredt fel, amit a vadászlakban 6438 17 | Mukica kürtölésére nagy lármával előkerültek a vadászlakhoz, 6439 8 | szót; mert erősen tudtak lármázni. Egy hajdani cimborám, aki 6440 18 | kivillant. A halvány arc lassan kipirult. A vér rendes forgása 6441 11 | házam elé érve léptetéssé lassítottak. Átellenben a kastélyom 6442 12 | nézd! Ez még mókázik is!~– Lásson ön a szemzés után!~Ebben 6443 20 | agyonüti magát rajta.~S lassú, leptető hangon mondá~– 6444 21 | éjszaka tanácsot tartani.~Lássuk, mit lehet tenni?~Utána 6445 2 | mibelőlünk mi lesz, hanem lássunk utána, hogy mi lett azokból, 6446 13 | dezinfekciók, prophylaxis, de egy láthatatlan szellemnek, akit az ördög 6447 1 | négerrel angolul. Az arcát nem láthattam, mert az állig le volt takarva 6448 4 | latinul beszélt. Hanem hát a latin nyelvnek van professzora; 6449 9 | angollal, franciával vagy latinnal; a magyar szónoklata pedig 6450 9 | kell valahogy látnom.~– Mit látnál rajtuk? Qn’ils attendent, 6451 13 | tekintő mind a három arcban látnám ezt a megdöbbentő kifejezést: 6452 11 | közlendői vannak veled. Látogass meg szerdán. Szigid.”~Ez 6453 12 | korrekt vagyok öltözve falusi látogatáshoz, tetőtől talpig. Turistacipő, 6454 16 | csak délután ismételhetem a látogatásomat.~Eleresztettek. Talán vissza 6455 7 | kertjében, mint tíz év előtti látogatásomnál. Ojtogatott. Már ezúttal 6456 11 | a gavallér öccse, aki a látogatásra jött cimborákat tartozik 6457 7 | Vendégszoba nálam nincs. Örül a látogató, mikor ismét lélegzetet 6458 7 | valaki az atyafiság közül látogatóba jön hozzam, azt abba a szobába 6459 17 | Mikor itt jártak nálam látogatóban, ez az ékszer különösen 6460 7 | ereklyegyűjteményt, amit itt látsz, nem veheti meg semmi kincsen. 6461 15 | Valóban meg kellett az arcomon látszani mindannak, ami e percben 6462 5 | a háttér egy végtelennek látszó télikertet mutatott, csoportosítva 6463 1 | amik a gyermekre mind nem látszottak hatni. Hanem amikor a néger 6464 27 | láttam. Nagyon dicsérik, akik látták. Én nagyra tudom becsülni, 6465 25 | férfiúnak az útlevelemet láttamozás végett. Két óra múlva már 6466 17 | jelzé a menyasszonyságot.~Láttomra eltakarta az arcát mind 6467 25 | A hajnalt már a vasúton láttuk meg. Az asszony megvallotta, 6468 15 | vannak. Hisz az valami olimpi látvány lesz, mikor atisztelt 6469 2 | sietve kapja le a szenzációs látványt. Az illusztrált lapok háládatosak 6470 7 | alatt szeretnék igazánlauteélni. Kedvem szerint: ahogy 6471 2 | Vezúvnál hallani, mikor a láva kitör.~A szerencsétlenül 6472 27 | Mikor kardot rántott ön a lázadó néptömeg ellen az én oltalmamra, 6473 18 | összemarkoljam. S aztán lazán összecsavarva csomóba kössem.~ 6474 23 | távolrul halljuk az ágyúzást. A lazarétum fölé felhúzzuk a genfi egyezmény 6475 23 | mikor a francia tábori lazarétumba kerültem, úgy éreztem magamat, 6476 17 | színház első komikusa, Herr Lazarus Seestern?~– No, ezt rosszul 6477 18 | volt és fényes; a szemei lázasan ragyogtak, két karikától 6478 2 | láttam! Idegeim most is lázba jönnek, mikor rájuk kényszerítem 6479 1 | megtette a feljövetele és leáldozása közötti utat. Felváltotta 6480 9 | próbálta ki a számomra, s lealkudta azoknak az árát kétharmadára; 6481 11 | fenyegetőzött, hogy idejön a két leánnyal, s egy momentfotográffal 6482 15 | fiatalon elhalt színésznőnek a leánya, akit Diodora örökbe fogadott 6483 12 | verandás oldala mögül két leányalak bukkant elém.~Közeledtüket 6484 13 | nincs most szükségük.~Ez a leányfilozófia! Amit letépnek rólad, az 6485 13 | erősebbek a logikánál.~Aleánykáka park mezején járkáltak: 6486 13 | eltűnik.~Ez nagyon érdekelte a leánykákat. Én aztán az egyiptomi skarabeusoktól 6487 13 | a kedélyes, nevető arcú leánykát, aki minden családtagját 6488 15 | harmadikat az udvarlásban, a leánykérésben, a párbajban. Némelyik akkorát 6489 5 | tiarának körüle csavarva.~Olyan leányos termete volt: karcsú és 6490 13 | van egy férfinak egy másik leányra.~(Csodálatos! Még regényt 6491 14 | jövedelméből tartja Diodora a leányt felügyelet alatt. No, 6492 19 | voltam, hogy a szemem előtt lebegő arcot nem akartam más 6493 7 | Zrínyi-dolmányának a hosszú lebernyegét visszahajtotta, hogy a kulcsot 6494 2 | többen megkísérték köteleken lebocsátkozni a lezuhant vagonokhoz. Néhányat 6495 2 | kötelet bogozott össze, s azon lebocsátkozott a mélységbe. A nyaktörő 6496 18 | rosszat ne álmodjék. Aztán lebocsátottam az alcoven függönyét, hogy 6497 7 | irtani a magyar szótárbul, lebontanák a hazafiak az akadémia palotáját!~– 6498 17 | narancsvirágkoszorú a fején, fátyollal leborítva, jelzé a menyasszonyságot.~ 6499 14 | gyanúban voltak előtte, hogy Lebru Rollinnal fújtak egy követ, 6500 2 | rettenetes tekintet volt!~A lebukott gőzmozdonyt feltartotta 6501 10 | Nem érek én Budapesten lebzselni.~– Nem kell ott tanyáznod. 6502 7 | amennyi kellett, francia leckeadással.~Hogy pedig az öreg Dienes 6503 12 | szemekkel. Egyik sem tudta a leckéjét.~Akkor aztán a szőke nekem 6504 6 | melyeken már sok nemes nedv lecsepegett. Az egész csepegői választó 6505 12 | ültetett fenyőfákbul, melyek lecsüngő lombjaikkal boltozatot borítottak 6506 18 | kibomlott, s az ujj a válláról lecsúszott.~Megfogtam a kezét: az forró 6507 23 | a puskáikat; a vértesek ledobáltak mellvértet, sisakot; a tüzérek 6508 25 | a különszobájába, s ott ledobtam az ágyára.~– Maradjon fekve! – 6509 1 | fölébrednének, s kidugnák a fejeiket ledűlt templomaik pilaszterei alól, 6510 21 | pedig állt ott előttem, leeresztett kezeit egymásba téve, azzal 6511 23 | rám a fiatal vitéz, aztán leeresztette a homlokomnak szegzett pisztolyát.~– 6512 27 | szerelmével vesz körül, s én lefejtem magamról a szerelmet, azt 6513 5 | szavakat kivenni.~Akkor aztán lefekteté, betakarta az angórapokróccal, 6514 5 | ilyenkor már a gyermekeit kell lefektetni.~Mr. Du Many közölte velem, 6515 2 | Azonban a rémülettől elájult. Lefektettem az útfélre: ott maradt. 6516 2 | Én, a gyermeket az ágyra lefektetve, az asszonynak lelkére kötöttem, 6517 12 | van a tegnapi kapás, akit lefényképeztél: kéri a borravalóját.~De


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License