| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Nincsen ördög IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész grey = Comment text
9033 26 | ellenkezőleg, nagy veres betűs plakátok hirdették a felhívást, hogy
9034 2 | a nászutat egy boldogabb planéta felé.~A piktor újra kezdhette
9035 11 | dzsentrileányainktól! Mintha csak más planétában lakó lények volnának. A
9036 5 | haragja intézi ezt, hanem planétánk geológiai és meteorológiai
9037 18 | álmát; mikor az aponeurosis plantarisra került a sor. Pedig azt
9038 9 | folyvást tartott tanácsokkal, plánumokkal, hogy kell ezt a kastélyt
9039 14 | egészen belekvadrálna a plánumomba.~– Első leszek, aki gratulálni
9040 5 | comtesse.~Perui vagy La Plata-i grófnő? Ez sem mindennapi
9041 4 | költőkről beszéltem neki, ő a plattdeutsch meg a langue d’oc költészet
9042 7 | mást, mint amit a falubeli plébánostól kapott kölcsön, a tót nyelven
9043 2 | egy szíjjal összeszorított plédet szorongat a karjai közé,
9044 20 | a nap besütött. Egészen plein air tableau volt.~Diodora
9045 9 | rögtön jössz oda hozzá: pleine parade, wie du da stehst.
9046 1 | mélyében körülfognak, a vasúti plesiosaurus farkán ülő folytonosan abban
9047 20 | házadból” – hencegett Szigfrid pöffeszkedve.~– Szigfrid! – szólítá meg
9048 24 | szokott jönni a zivatar. A poéták azt mondják, hogy az ég
9049 13 | kecskelábú, ökörfarkú, fekete pofájú, kétszarvú szörnyeteg. Úgy
9050 19 | pamaccsal telekentem vele a két pofámat meg az államat. Azután egypárszor
9051 19 | magam is visszariadtam a pofámtól. Csakugyan úgy nézek ki,
9052 13 | mondá Szigfrid. – Ilyen pofával merni hölgyek szeme elé
9053 2 | fekete isten”? A szarmata pogánymítosz „cserni Bog”-ja? Aki cselekszi
9054 26 | a vonatnak, az általános poggyászátmotozás végett, s nekem ezalatt
9055 23 | martalékul az összes tábori poggyászunkat az ellenség kezében.~Hát
9056 17 | tenyérrel, a pezsgő habzott a poharakban. Mikor nekem is akart tölteni
9057 9 | Mindenki odajött hozzám poharat koccintani. Tíz cimborával
9058 26 | ügynök letette maga elé a poharát, s rám bámult.~– Monsieur?
9059 15 | hopp! Az egyiket ugratják a poharazóasztalnál, a másikat a kártyaasztalnál,
9060 5 | Eleget dobzódott ön a keserű pohárból? Kiitta fenékig?~A nő válasz
9061 17 | maradék bort valamennyi pohárbul, aztán loholtak kifelé. „
9062 17 | ünnepélyes tósztra, tele pohárral a kezében. Az üvegcsörömpölésre
9063 21 | amivel őneki megszerzi a poklot a földön; nekem pedig megnyitja
9064 27 | nincsen ördög. Engem a pokolba taszítottak, s a mennyországba
9065 13 | szemek meghazudtolják a pokolbeli indulatokat. Mindannyinak
9066 23 | Ez nem golyókat, hanem pokolgépeket okádik. A hosszú cilinder
9067 21 | aki fájdalmat, gyötrelmet, pokolkínt okozzon másnak csak azért,
9068 26 | rohammal a baisse.~Az én pokolnak áldozott millióimat megint
9069 11 | a nem is égrekiáltó, de pokolrakiáltó csalás a két halott szavazóval!
9070 21 | találkozom.~Ah, ez az igazi pokoltűz! A vigyorgó arcoknak, a
9071 18 | magasan, egészen a nyoszolya polcozatára volt fölvetve, s egy egész
9072 8 | belekeverik az orvosi szaklapok polémiáiba. Hát nincs a politika ragálya
9073 8 | proskripciót gyakorolja az ország polgárai fölött. S védelmére keltem
9074 10 | csináljak tisztességes munkás polgárokból. Ez nem az én kedélyemnek
9075 8 | kérdezém a mellettem álló polgártárst, akiből azt néztem ki, hogy
9076 9 | bizony nem sietnék fel vele a policájra, hogy följelentsem.~Másnap
9077 4 | belevitorláztunk az általános politikába. Az én házigazdám e téren
9078 8 | táblabíróvá átgyúratni. A politikához semmi kedvem nem volt; s
9079 4 | helyeselte annak boszniai politikáját; nagy eredményeket várt
9080 7 | Nem törődöl a hazával, a politikával, a szabadsággal, szereted
9081 22 | kénytelen lesz leszállani az úri pompából, fényűzésből, és meghúzni
9082 5 | holnapi rekviem a legnagyobb pompával legyen megtartva, s alapítványt
9083 2 | hivatalnoki egyenruhában pompázó uraság már türelmetlenül
9084 27 | benyitott az asszony. Reggeli pongyola volt rajta.~– Önök „még”
9085 5 | fehér, gazdagon hímzett pongyolát viselt, mely karjait egész
9086 5 | őket, de ürügynek jó volt.)~Pontos voltam az ebéden való megjelenésnél;
9087 6 | eljutottak vele, cseppentett pontosan a záróra utolsó percében
9088 21 | utánam kalkulált. Nagy itt a pontosság.~Nagyot fohászkodtam. Csakhogy
9089 4 | az ember, akinek az aura popularis ezt a melléknevet adta: „
9090 25 | Vox populi…~Az utcán éktelen nagy zsivaj
9091 7 | hogy mi az a koplalás. Porcelán tál volt itt elég, de egy
9092 12 | azokon ragyogó ezüstedények, porcelánok és velencei poharak.~Diodora
9093 2 | földet; de nem törött semmi porcikám. A gyermeket nem ejtettem
9094 9 | kocsimat, hogy az utánunk poroszkáló saját sandlauferjét bevárja.~–
9095 23 | francia lovasságnak előtte, a porosznak mögötte járt.~Egyszer csak
9096 23 | háromszoros erővel megtámadni a poroszokat.~A franciák hősiesen harcoltak
9097 23 | táborból visszanyargal a poroszokhoz.~Ezt én rossz ómennek vettem.
9098 27 | általános kéme voltam a poroszoknak, azoktul kaptam kincseket,
9099 22 | közzétéve Napóleon hadizenete Poroszország ellen.~A lelkesedés általános
9100 24 | hotelem előtt, azt kérdezé a portásom, hogy kit keresek. – „Magamat”. –
9101 16 | összegre szóló váltója van a portefeuilleben Szigfrid barátunknak, a
9102 7 | ugyebár te is ilyenforma portrét vázoltál felőlem?~Lásd pedig
9103 13 | therapeutikánk nem éri meg azt a porzót, amit a receptekre hintenek,
9104 6 | szerint hordóba betaposva, posajtott állapotban elszállíttatom
9105 5 | Hogyan? Hát mint tudhatja a postás, hogy én itt vagyok? Én
9106 18 | neuralgiában fekszik, minden cseléd posztócipőben jár, és suttogva beszél.
9107 2 | Én nem hagyhatom el a posztomat. Mert akkor elcsapnak.~Magam
9108 14 | hanem azonkívül aztán semmi potentátja a kerek világnak. Aki csak
9109 7 | magát eltemettetni. Ezt pótolja most a váltó. Minden igaz
9110 9 | hagyományozza. Ez mint szóbeli pótvégrendelet lett bejelentve.~– Tranca
9111 16 | Magyarországon képviselőnek potyára?~Igaz, hogy Szigfrid már
9112 16 | nagyban.~Mert lehet-e nagyobb potyaságot képzelni, mint azt, hogy
9113 7 | Rothschild Alfonz báró meg egy Pourtalès gróf, de nem adta oda semmi
9114 20 | egészen ünnepélyes deklaráció pózába téve magamat, meghajtottam
9115 12 | becsületére váló királynői pózba helyezve magát, adá ki a
9116 19 | kapargatja a késsel lefelé. Ily pózban még Garrick se játszta el
9117 13 | Vallástalan ön talán?~Veszedelmes pozícióba jutottam!~Kénytelen voltam
9118 16 | takarékpénztárnál kifizetem?~– No! Pozírozni fognak, mintha neheztelnének
9119 2 | itt van az orra előtt a pózna.~Arra megállt és felbámult.~–
9120 15 | után! Hogy csinál groteszk pózokat. Lesz ott genre festő is,
9121 7 | útravaló volt, amivel a pozsonyi diétára eleresztett jurátusnak:
9122 19 | szublimátuma-e ez? vagy a cinizmus praecipitatuma?~Erre még tán borotválkozás
9123 21 | ördögöm olyan furfangos praktikát fondorkodott ki, amivel
9124 2 | dolgot igaz helvéta hitű predesztinációs flegmával nézte, a hosszú
9125 7 | ide a püspök, az magyarul prédikálna, s olyankor üres volna a
9126 7 | aki nem tud, csak tótul prédikálni. Olyankor persze tele van
9127 1 | volt a fejemen s ugyanolyan prém a felsőkabátomon.)~Mondtam
9128 1 | a kis kezével a kabátom prémes kézhajtókáját. – A némáknál
9129 2 | istenostromló imáját. A süvegén a prémet, a szakállát, a haját összeperzselte
9130 3 | felsőkabátja kék rókával prémezve; nyakkendőjében gyémántpatkós
9131 10 | veszedelmesebb hazárdjáték.~– Nézd, a prépost is alá van írva.~Még az
9132 15 | kell; kivált ha aplombbal, prepotenciával lép fel, ha tetszeleg, ha
9133 7 | gyöngyházzal, elefántcsonttal, préselt, aranyozott bőrszékek Ulászló
9134 9 | anyátok örömébe! Nekünk itt pressante affaire-ünk van az alispánnál.~
9135 11 | erőszakoskodások, hivatalos pressziók, kriminalitások egész bűnlajstroma,
9136 9 | zakatolt.~– No hát csak prestissimo el kell dönteni a törvényszékkel
9137 17 | kerek asztalnál az új pár prezideált. Én ültem a menyasszony
9138 14 | unvermeidliche”. Téged a príma fúriában is regardírozni
9139 17 | rajta legtöbbet. De már a primadonna kiesett a szerepéből. Menjen
9140 8 | Pázmány Péter, Eszterházy primás, Bakács Tamás bajuszt, szakállt
9141 10 | hogy amidőn az esztergomi prímás a „pisetarius regni”, a
9142 1 | doktor úr is szeretne a princcel együtt maradni.~– Itt azonban
9143 10 | most még általános nagy princípiumokról van szó: az elvhűség a program.
9144 23 | mezejére az ambulance-okkal.~– Próbálja ön meg, ha van kedve.~–
9145 25 | kiabált, hogy az ő fejét próbáljam kettéhasítani. A távolabb
9146 7 | szót a tudós társaság ki próbálná irtani a magyar szótárbul,
9147 21 | kezdtem.~– Te most engem próbára tettél? Tréfa volt az egész!
9148 4 | azonos azzal a gőzmalmi produktumával Magyarországnak, amiből
9149 4 | hát a latin nyelvnek van professzora; de ki gondol a finnugor
9150 26 | Barátom! Félistenem! Ön egy próféta! A szedani katasztrófára
9151 24 | iszákomból a szalonnát, prófuntot, s a kandalló tüzénél elkezdtem
9152 10 | princípiumokról van szó: az elvhűség a program. Ebben a mi kerületünkben
9153 11 | folyamodik. Antiszemita programmal lép fel. Ez a legolcsóbb.
9154 13 | vaccinaciók, dezinfekciók, prophylaxis, de egy láthatatlan szellemnek,
9155 9 | talán, hogy én most nem proponálom neked azt, hogy nosza menjünk
9156 2 | tolmácsoltam, amit az angol proponált.~– Mennyire van ide a legközelebbi
9157 8 | hogy egy megyegyűlés a proskripciót gyakorolja az ország polgárai
9158 10 | ennek a nagyon kecsegtető prospektusnak, mégsem éreztem hajlandóságot
9159 9 | mint egy zsibárus lomtárát. Protestálnom kellett e vandál felfogás
9160 9 | diktált neki.~Formaliter protocollumot vetetett fel arról, amit
9161 9 | alispánhoz. A jegyzőket, akik a protokollumokat collaudálták, szétugrasztotta
9162 22 | 3 havi lejárattal, 15% provízió mellett. Én átadtam neki
9163 26 | az eddigi nyereségből a províziómat, s a többi pénzével játsszék
9164 10 | mind igaz, de beszéljünk prózában.~– A próza is követeli a
9165 13 | Ez önre nem tartozik. A prózai pénzkérdés. Menjen ön a
9166 1 | is felséges orrának egy prüsszentésével ránk dönteni ezeket a sziklákat,
9167 2 | az alul kibocsátott gőzt prüszkölve; a dörzsölő fékezők karistolva
9168 19 | vele, hogy inkább hajlik Psychéhez, mint Anadyomenehez. Kapott
9169 26 | Akkor menjen ön valami pszichiáter orvoshoz. Vizsgáltassa meg
9170 21 | sárból, mindenütt a nevető publikum gúnyhahotájával találkozom.~
9171 5 | a vertugadinos, fehérre púderozott hajú ősanyák meg a páncélos
9172 7 | magyar káplánt küldene ide a püspök, az magyarul prédikálna,
9173 17 | keresztelőlevele? Hát a püspöki diszpenzáció? És a dimissoriale?
9174 20 | sietek Szepesváraljára, a püspöktől kieszközölni a diszpenzációt,
9175 2 | kedvesét. Ekkor egy fülrepesztő pukkanás hangzott oda alant. A mozdony
9176 27 | elkezd csipogni, a többi pulya mind felüti a fejét és utánacsipog.~„
9177 17 | akinek megengedi, hogy a pulzusát megtapintsa. Csoda ember
9178 7 | hallgatózz a szívverésem után; a pulzusom se tapogasd. Nincs az én
9179 3 | étkezőbe, s ott egy pohár forró puncs mellett megkötnénk a barátságot;
9180 27 | szivarfüst ködén keresztül.~A mi, puncstól és konyaktól ráspolyos hangjaink
9181 10 | tósztot a királyra, s azzal punktum. Nem lesz egyébre gondod,
9182 2 | nevet, úgy gügyögtet. „Ája pupája, kedveském!” – s ringatja
9183 7 | zsigereimben semmi hiba, a pupilláimat se vizitáld. Bolond se vagyok.
9184 7 | agyonlőlek!~– Hiszen nincs hozzá puskád.~– Kiátkozlak!~– Ahhoz meg
9185 7 | Vadászni sem lehetett, mert puskaengedélyt oly gyanús embereknek, mint
9186 23 | a gyalogok elhányták a puskáikat; a vértesek ledobáltak mellvértet,
9187 16 | vadászik a más területén, a más puskájával; szivartárcáját mindig otthon
9188 7 | Kiátkozlak!~– Ahhoz meg nincsen puskaporod. Én se átokra, se áldásra
9189 8 | rakétákat sütögetnek el egy puskaporos toronyban. Kockáztattam
9190 15 | násznagynak kell szerepelni, puszta komédia. A kapucinus, aki
9191 9 | tündér.~De hát Szent Antalt a pusztában nem hízelgő tündér alakjában
9192 12 | kijáró vadak által ejtett pusztításokért a vetésekben. A vadaskert
9193 12 | sajnálja, hanem annak a pusztítóját! „A rózsáért nem kár.”~A
9194 23 | gyönyörű lovas vadászezred ott pusztult el.~A főparancsnok elestével
9195 23 | dübörög a föld: „Quadrupedante putrem strepitu quatit ungula campum!”~
9196 21 | ezeknek a börzeára?~Szent Pythagoras! Ez most ki akarj a velem
9197 9 | látnom.~– Mit látnál rajtuk? Qn’ils attendent, les pauvres
9198 9 | Nem értesz te ehhez. Du Quacksalber!~– Már hogy ne értenék?~–
9199 23 | patái alatt dübörög a föld: „Quadrupedante putrem strepitu quatit ungula
9200 22 | szemem közé nevettek! „Tête quarrée” (szögletes fejű: idegenek
9201 23 | Quadrupedante putrem strepitu quatit ungula campum!”~Jobb szárnyunkat
9202 22 | amikre e szavak voltak írva: „Ŕ bas la guerre!” – „Vive
9203 1 | szerencsétlenül, s 3600-ra megy a halálesetek száma.~
9204 2 | mondá az angol.~A legény ráállt az alkura. Az aranyakat
9205 19 | nézek ki, mint egy szökött rab.~Ezalatt bejött a szobaleány
9206 12 | hölgy azalatt ott maradt a rabatt előtt.~A szőke felhágott
9207 11 | vakondokot lestem, mely a rabattjaimat összevissza turkálta.~Érdekes
9208 17 | lépésre hagytam magamat rábeszéltetni? Engedjen elfutnom – suttogá
9209 10 | Itthon pedig a jószágodat rábízod egy hozzáértő tiszttartóra.
9210 26 | aranyborjú orgiájába.~Én pedig rábíztam magamat egy kifelé törekvő
9211 7 | Most bérlő kezén van, aki rablógazdaságot űz. De ha te – átveszed,
9212 7(1) | Hírhedett felvidéki rablóhős a század elején. J. M.~
9213 4 | néptörzsnek hazánkban, s a rablóromantikát nem nézi magyar specialitásnak.
9214 6 | fogja tudni, hogy én se nem raboltam, se nem házasodtam a vagyonomat;
9215 13 | ő, vagy aki szándékosan rabszolgája akar lenni a maga asszonyának.~
9216 13 | ellen; – arra a grófnő engem racionalistának bélyegzett meg. Nagy ütközet
9217 11 | nyúlánk nehány lépést tett a rácskapum irányában, s egyszerre felém
9218 17 | a gyónószékhez, melynek rácsos rekeszében már benn ült
9219 12 | tegnapi malentendura ma még rádupláztak.~– Hallja maga! – kiáltott
9220 7 | jöttem ide. Magamrul majd ráérünk később. Én mint orvos lettem
9221 20 | éreztem, hogy repülök: ön ragad magával a végtelenségen
9222 7 | fogadom, hogy mind itt ragadnak. Aki egyet azok közül az
9223 13 | iskolában a démonológiárul rám ragadt. Idéztem a grófnőnek Bekker
9224 21 | csak szerep volt! Azért rágalmazta, hogy még jobban megszeressem;
9225 19 | szeretünk valakit egyszer: rágalmazza őt valaki előttünk, s százszor
9226 22 | szép asszony. Mentül jobban rágalmazzák az irigyei, a szeretői annál
9227 8 | polémiáiba. Hát nincs a politika ragálya ellen fertőzetlenítő szer?~
9228 13 | képzelt betegség; vannak ragályok, infekciók s azoknak ellenszerei:
9229 26 | kezeket, lábakat egymáshoz ragasszon, hanem hogy közvetlen közelből
9230 8 | a megboldogult makacsul ragaszkodott ahhoz a tervéhez, hogy belőlem
9231 6 | mehettem haza, ezzel a hátamra ragasztott gúnycímmel: „az egy halott
9232 15 | interessant volt. – De kérem, ne rágja össze azt az ojtóágat. –
9233 6 | Előhozták a tyúkászt: szájába rágták, hogy most rögtön be kell
9234 18 | lezáruló szempillák alatt ragyogni kezdett két könnycsepp. (
9235 12 | hasonló asztalokkal, s azokon ragyogó ezüstedények, porcelánok
9236 20 | szivarnak a végét, azt kiköpte, rágyújtott, összefonta a karjait, s
9237 7 | feleségül venném s aztán ráhagynám mindenemet. Hanem azt akarom,
9238 7 | elvesztegeti az őseitől rahagyott tisztességes birtokát. Ez
9239 2 | haját összeperzselte már a ráhullott szikra, mégsem tágított
9240 9 | borítékba lepecsételték. Kívül ráírták: „néhai Dumány Dienes hagyatéka”.
9241 22 | hadsereg csatakészen áll a Rajna mellett; a poroszok még
9242 22 | kinevezést. Ma este indulok a rajnai hadsereghez.~– Ha ön úgy
9243 11 | a magad csepp eszétől is rájöhettél volna, hogy eljöjj egyszer
9244 12 | eléje Cenni. – Arra majd rájön a sor. De nem szabad szólni
9245 12 | volt nehéz tudomány erre rájönni.~Ők azonban a tegnapi malentendura
9246 5 | kedélyének alapját vallási rajongás képezi. Ebbül ered a mély
9247 7 | össze a diagnózist. Vallásos rajongásból eredő hallucináció, aszkétai
9248 5 | lény, aki ránk les, s ha rajtakap, hogy egy este, egy reggel
9249 15 | szent elveink előharcosa” rajtakapatik a menyasszonyszöktetésen!
9250 27 | virágokat, állatokat; ír, olvas, rajzolgat; engedi magát magasztalni,
9251 21 | ott kellett néznem, hogy rajzolja fel a feleségem a nevét,
9252 13 | nekirepülnek, s ott betört orral rakásra hullanak.~– Nem értem a
9253 8 | ismerik; akik nem tudják, hogy rakétákat sütögetnek el egy puskaporos
9254 22 | fölváltva a „le départ”-ral.~Én a nőm számára egy hotelt
9255 13 | legjobban beillett abba a rámába, amit házi oltárképemnek
9256 8 | bizonyítanak mellettem, arany rámáikból kiszállva, végre aztán fogtam
9257 12 | eltaposom.~Az ott maradt hölgy rámkiáltott:~– Mit csinál ön azzal a
9258 7 | volt barázdálva az arca ráncokkal most is, mint tíz év előtt.~
9259 16 | grófkisasszony énelőttem, aki ránézve teljesen holdbeli ember
9260 27 | feleségemet elhordtam minden rangjához illő mulatságba, s nagy
9261 7 | rózsa. – Később elvitatta a rangját egy még feketébb rózsa,
9262 4 | ezüstkirály New York-i palotájában rangjukhoz méltó társaságban foglalhatnak
9263 19 | szerelemből válasszon alsóbb rangú, szerény vagyonú férjet.
9264 27 | velem kapott. Mikor kardot rántott ön a lázadó néptömeg ellen
9265 1 | akkor a gyermek bosszúsan rántotta vissza a kezét a csók elől;
9266 17 | húszezer forintig be is rántsa, azt már alávalóságnak tartaná.
9267 2 | egyik a másikat maga után rántva. Legutolsó volt az a vagon,
9268 9 | amíg a saját házad nincs ranzsírozva az elfogadásra, mert akkor
9269 9 | parade, wie du da stehst. Ráparancsolunk, hogy holnap rögtön csinálja
9270 9 | női kíváncsiság. Nemcsak a raritätencabineted hírhedett műkincseire, de
9271 2 | vágányokon. A szeneskocsi azután rárohant a mozdonyra. A vagonok egymás
9272 27 | mi, puncstól és konyaktól ráspolyos hangjaink közé egyszerre
9273 3 | nem lesz nyugta. Az mind ráspolyozni, gyalulni fogja önt a rossbergi
9274 6 | mellékneve, hogy „csorba”. Rászakadt az agyagpart egyszer, s
9275 7 | életmódra csak az elején voltam rászorulva, később tudtam annyit keresni,
9276 27 | gyermek, akire az atyja rátalált.~– Te nem vagy bűnös – mondám
9277 23 | bevergődtem a chalons-i táborba.~Rátaláltam a tábori kórházra.~Hajh,
9278 12 | hamarabb elrepült, mint rátaposhattam volna, kárörvendőn kacagott
9279 13 | önt. De még talán akkor is rátartaná magát.~– Meglehet.~– Meglehet?
9280 2 | gőzmozdonyt, a tenderrel meg a rátódult vagonokkal együtt a vasút
9281 9 | kiverte a tenyerére, s újra rátöltött.~Én persze még akkor annyira „
9282 5 | Many pedig olyan jóságos ravaszkodással mosolyga.~– Ön nem ismert
9283 17 | ekként nagy biztatással rávette, hogy járuljon a gyónószékhez,
9284 7 | volt az eleven katalógus. Rávezette a figyelmemet a legritkább
9285 2 | azt éreztem, hogy a föld rázkódik a lábam alatt. Sokkal erősebb
9286 1 | innivalóval, a fiúcska a fejét rázta: nem kellett neki.~És aztán
9287 16 | fejedelemasszonynak, s akkor a birtoka reá marad.~Most megint egészen
9288 6 | gyónom meg mindazt önnek. A realitás szempontjából is sokkal
9289 13 | meg azt a porzót, amit a receptekre hintenek, hogy belgyógyászatunk
9290 17 | lovászlegény felnyergelt, hogy a recepttel bevágtasson a városba.~Szigfrid
9291 20 | Szigfrid. – Gschieht ihm recht! Habeat sibi.~Most már aztán
9292 14 | a fait accomplit, akkor recipiskal: megadja magát „ins unvermeidliche”.
9293 2 | fel egyik a másik hátára, recsegett-ropogott, tört-zúzott minden. S ez
9294 23 | mitrailleuse-eik voltak; azoknak a recsegő kerepelő ropogása valami
9295 20 | parancsküldő mutatóujját felém, recsegteté e fennhangú mondást:~– Ki
9296 7 | elkezdett nevetni: a száz redő az arcán mind részt vett
9297 27 | A felkelő nap a bezárt redőnyök résein át aranypiros karikákat
9298 25 | behallatszott a szobámba a záró redőnyökön és belső táblákon keresztül.
9299 20 | amit a jeles közbenjáró ad referendum vett.~Nem is soká kellett
9300 13 | vándormadaraknak, amik a világítótorony reflexének nekirepülnek, s ott betört
9301 10 | oly hangosan a radikális reform után, mint a közegészségi
9302 10 | földfelosztást hirdetnek, a regálét követelik az uraktól maguknak,
9303 13 | barátom kényelmesen füstölt a regalitásából, közénk fújva a dohányfüstöt,
9304 14 | Téged a príma fúriában is regardírozni fog. Ha te kapacitálod,
9305 9 | Ugyebár, édes barátom, ez a regény eddigelé átkozottul unalmas?
9306 14 | vagy Jules Verne ártatlan regényeit lámpa mellett. Egy ily napon
9307 20 | hiszed, hogy vége van a regénynek, s te mehetsz aludni.~Dehogy
9308 7 | őrültségnek ez a szuverén démon, a régészeti mánia. Akit ez megkap, az
9309 12 | járt, meghíni bennünket a reggelihez: a grottánál.~– Nagynéném
9310 4 | hogy az a mai kilencórai reggelinél nem fogja a háziasszonyi
9311 20 | elmúlt.~Szobámba hozták a reggelit. A komornyik értésemre adta,
9312 4 | Hogy kilenc órakor van a reggelizés, tizenkettőkor a falatozás,
9313 20 | szenvedés után, azért nem reggelizhet velem együtt szokás szerint
9314 4 | ha tetszik, ma is együtt reggelizhetünk.~Hát így még jobb.~Mr. Du
9315 12 | berekeszté azzal, hogy a reggelizőasztalhoz ültetett bennünket. Én Diodora
9316 12 | Azzal karon fogott, s vitt a reggelizőhely felé.~A tóparthoz közel
9317 4 | foglalt csendélet képekkel.~A reggelizőszobában szemembe tűnt egy Meissonier-féle
9318 26 | engagírozva. Ma Tortoninál reggelizünk pontban 12 órakor. Nyolcmilliót
9319 20 | egymásnak vagy mondjunk jó reggelt, vagy ne mondjunk.~Éppen
9320 26 | Megsúgta, hogy ezek már régiek: esti lapok; hanem ha nem
9321 7 | mutattam meg senkinek: az én régiségeimen ne legeltesse senki a szemeit.
9322 7 | volt neki hét szobája tele régiségekkel. Ezekre költötte minden
9323 9 | tárgyjegyzékből kitűnt, hogy a régiséggyűjtemény becsértéke kétszázezer forintra
9324 7 | A soha nem szellőztetett régiségkabinetek sajátszerű doha, amit a
9325 8 | felaggatott hírhedett hősök régiségtől fakó arcképeit, egyszerre
9326 9 | kezdődik, a nagynénémnek. Ez regnál benne. Én magam a parkban
9327 10 | esztergomi prímás a „pisetarius regni”, a tárnokmester pedig az „
9328 7 | vagyunk. Azzal egyszerre regresszírozva leszünk. Jobb lenne, ha
9329 2 | Nekem eszembe jutott a regula, hogy vágtató kocsiról csak
9330 21 | azután elővennem az aurea regulát s kikalkulálnom, hogy 255
9331 11 | még amnesztiát kaphat, még rehabilitálhatja magát; de egy nevetségessé
9332 7 | olvasott, és szemzette a reine-claude-okat. „Akarok én még ennek a
9333 9 | magánkívül volt.~– Hat ihn schon! Reingefallen! Oh te imbécile!~Az alispán
9334 25 | mosoly alatt az a gondolat rejlik: „Féltesz úgye? Ha meghalok,
9335 25 | levélváltás üzleti titkokat rejteget, amiket én egy harmadiknak
9336 20 | szívembe, hogy egy eddig rejtegetett titkomat kezébe letegyem,
9337 7 | roppant nagy vasláda, hármas rejteklakattal, aztán meg egy nagy pipatartó,
9338 9 | hozzáfogtak a pipaszárak rejtelmeinek napfényre hozatalához. Egyet
9339 19 | csakugyan kíváncsi voltam, mert rejtély volt előttem az egész leány.~–
9340 18 | meg-megrándulás tanúsítá, hogy ama rejtélyes zűrzavar a vénák, lymphák
9341 27 | valami rovancsolt könyvet rejtett el előlem a fiókjába.~Ez
9342 27 | említettem; de ezúttal nem rejtette azt el előttem.~– Asszonyom –
9343 2 | azokkal, akik a kocsikban rekedtek?~Nemsokára megfelelt e rémkérdésre
9344 12 | kerepelve; az őzbak rigyezt rekedten; a vadkan röfög repedt kürthangon;
9345 17 | gyónószékhez, melynek rácsos rekeszében már benn ült a szerzetes.
9346 23 | megsérülve. Ott hevertek a rekettyésen, mely a két ellenséges sereget
9347 2 | amik felágaskodva tépik a rekettyét; a pásztor, akinek fekete
9348 5 | gondoskodott róla, hogy a holnapi rekviem a legnagyobb pompával legyen
9349 5 | lelki üdvéért tartson holnap rekviemet. – Nagy vonásokban Mr. Du
9350 23 | előőrsöt levágják, ételt, italt rekvirálnak, feljegyzik a francia hadállást,
9351 2 | rémkérdésre valaki. Egy új rém emelkedett ki előttem, nagy,
9352 9 | Képzelheted, hogy micsoda rémdolgokat beszélek otthon felőled.~–
9353 7 | mind valamennyi a múlt idők remekeivel és ereklyéivel.~Diogenes
9354 9 | cintányér”.~– No, ezek remekeltek, mondhatom! – szólt Szigfrid.~
9355 7 | vasládáját. Az a láda maga is egy remekmű, az egész teteje egy tekervényes
9356 5 | világítás volt benne. A remekművű függőlámpa adta a zöld fényt,
9357 17 | őket.~Mondhatom, hogy olyan remekül játszott, hogy énnekem már
9358 17 | biztatta a boldog visszatérés reménye, s utánaeredt az elszelelt
9359 4 | Mr. Du Many a legszebb reményeket táplálta a pénzügyi mívelet
9360 27 | hősi magaviseletét, hogy reménykedtem magamban: miért nem ismerem
9361 7 | pesti múzeumra. Tehát én, a reménylett százezrek helyett kaptam
9362 16 | nagyon szépen úszik. Az a reménypart mosolyog feléje, hogy a
9363 2 | örömérzettel keltek útra, reményteljes terveik voltak! Talán hazasiettek:
9364 7 | úgy élek, mint a hajdani remeték az erdőben. Se főtt, se
9365 2 | lehessen menteni ebből a rémhalálból.~S azok még egyre ordítottak
9366 2 | az gyönyörködik ebben a rémjelenetben: hát az egészen az ő fekete
9367 5 | flegmatikus festőről, aki az egész rémjelenetet lekapja a vázlatos könyvébe.~–
9368 2 | rekedtek?~Nemsokára megfelelt e rémkérdésre valaki. Egy új rém emelkedett
9369 5 | Mondjon ön, uram, még több rémlátást; hadd szenvedjek ki benne. –
9370 23 | szerteszéjjel.~Siessünk menteni.~Rémlátvány volt! Ember és állat egymáson
9371 7 | kikísért a kertjébe, ahol a remontante rózsák másodszori virágzásban
9372 2 | deszkákat. És mindenütt rémordítás, halálsikoltás a szilánkká
9373 2 | egyszerre elkezdtek többen rémségesen kiabálni. Mi új dolog van?
9374 13 | megfejthetetlen talányokat, melyeket a rémtettek elkövetői adnak fel bíráknak
9375 13 | kastélyunkban végbement rémtörténtekről, befalazott asszonyokról
9376 2 | keresztülugrálva a kőmellvéden.~Én első rémületemben bénultan támaszkodtam a
9377 10 | nevetéssel akartam maszkolni a rémületemet.~– Hiszen nem értek én a
9378 11 | lóhátról fényképezni.~– Ne remuez pas, mon cher! (Ne mozogjon!) –
9379 3 | Azt hihetné, hogy várom a remuneratiót. – Idáig elhoztam a gyermeküket,
9380 6 | kategóriába soroztatik. Az első rendbeliek azok, akik nagyon sokat
9381 23 | Trochu minisztertől. Az ő rendelete, hogy minden idegen tisztet
9382 7 | kocsiját cselédestül: ott rendelheti meg magának az ebédet. A
9383 6 | amivel most valósággal rendelkezem. Elmondom az utat és módot,
9384 4 | később jövök, újra tálalnak; rendelkezhetem a szakáccsal, ahogy tetszik.
9385 1 | kabinnal és egy toalettszobával rendelkezik.~Jól teszi! Én is így tennék,
9386 3 | magamat.~Erre aztán a nábob rendelkezni kezdett. Az egyik landaueren
9387 21 | államkötvényeivel tetszése szerint rendelkezzék, azokat értékesíthesse,
9388 16 | sequestrum alá vennék, s tutort rendelnék neki.~Azzal felnyitá a wertheimját,
9389 23 | az oldalunkban.~A mellém rendelt veterán sergeant megkapta
9390 26 | ült. A reggeli meg volt rendelve: négy tucat osztriga, erdei
9391 26 | hosszú ideig kellett várni a renden kívüli vonatokra, amelyek
9392 26 | nemzetőrség tartotta fenn a rendet.~S az idegeneket, akik Palikao
9393 18 | volt és száraz; az érverés rendetlen volt.~Azután a kezemet a
9394 7 | padra.~– A szobámban nagy rendetlenség van: oda nem vihetlek be.~
9395 23 | hadnagy volt a vezetőjük.~– Rendez-vous! Demandez pardon! – kiálta
9396 9 | hozzáláttam a külső-belső rendezkedéshez. Szigfrid itt mindig mellettem
9397 26 | mondtam neki, hogy csak rendezkedjék be tetszése szerint, nekem
9398 21 | hét alatt úgy be tudtam rendezni, hogy nőm mindazt a kényelmet
9399 9 | kastélyomba, már be is volt rendezve a számomra egy hálószoba
9400 5 | mennyi nagy katasztrófa rendíté meg Európát. Az eszéki híd
9401 4 | egy kis ötéves fiút, egy rendkivüliségéről hírhedett grófnak a fiát,
9402 14 | Ezt nem is találom valami rendkívüliségnek – mondá Cenni.~Én sem. Mindenki
9403 25 | kimentem a terembe.~Egy rendőrbiztos beszélt a komornyikkal.~
9404 26 | valamennyi utazónak, s a rendőrbiztosok előtt igazolni magát útlevelekkel,
9405 25 | a tartalma is ott van a rendőrségkezében?~– Igen. – Lesz szíves nekem
9406 25 | komoly bajom?~– Önnek. A rendőrségnek tudomására esett, hogy ön
9407 24 | Ki bontotta fel?~– A rendőrségnél bontották fel, az idegenek
9408 25 | Biztosíthatom önt felőle, hogy rendőrségünk éppoly titoktartó, mint
9409 26 | utcákon nem lehetett látni egy rendőrt, mouchard-t. A nemzetőrség
9410 25 | jól játszottad!”~Ekkor a rendőrügynök bizalmasan megszorítá a
9411 18 | vénák, lymphák és nervusok rendszerében, a gangliákban tünedezik;
9412 9 | ajánlat.~Szigfrid egész renyhe modorban magyarázá.~– Egy
9413 23 | átgázoltatni a patakon. Én aztán a répaföldeken keresztül elkerültem a veszélyeztetett
9414 12 | rekedten; a vadkan röfög repedt kürthangon; mély mormogás
9415 5 | tarka-barka apró madársereg repkedett, csicsergett az örökzöld
9416 23 | lovagcsillagát. Egy párizsi lap reportere csodadolgokat írt rólam
9417 9 | rudimentáris elemei sincsenek reprezentálva. Hanem addig is, hogy megismerkedjél
9418 26 | terminusa beállt, jelent meg a republikánus francia kormány manifesztuma,
9419 26 | földig e felirattal: „Vive la République!”~Tehát már köztársaság
9420 14 | nyári szárnya megmaradt; repülhetett, amerre akart.~(A két leány
9421 20 | idomítana rám. Azt éreztem, hogy repülök: ön ragad magával a végtelenségen
9422 10 | legelőször is, ami a „nervus rerum gerendarum”-ot illeti, arra
9423 27 | felkelő nap a bezárt redőnyök résein át aranypiros karikákat
9424 2 | szerencsétlenséghez. Azon a résen át, melyet a házmagas kolonc
9425 23 | elbocsátási levelet, aztán resignáltam neki a hátaslovamat, a kórházi
9426 23 | Bazaine-étől. Az óriási harcokban Résonville, Gravelotte előtt, Bazaine
9427 15 | kell a szemet kivágni fás résszel együtt. – Ez a terv. Az
9428 26 | órakor ott voltam a megjelölt restaurant-nál, mely a legdrágább. Az ügynököm
9429 21 | többit, végre összeadni a resultatumot.~Ekkor megint valami 30
9430 20 | is elmondta, háromnegyed rész nevetés közé felvegyítve,
9431 16 | lett volna kötve valami része az énemnek, amit úgy hínak,
9432 10 | erkölcseit, két-három hétig részeg barmokat csináljak tisztességes
9433 17 | szerencsekivánatunkat általadni. Én részemről megtetéztem e gratulációt
9434 20 | grófnő. A félreértés az ön részén van. Én az ön unokahúgának
9435 20 | végrehajtandó tervem titkának részesévé tenni, megbízva őt azzal
9436 1 | folytonosan abban az érzésben részesül, mintha fejtetővel előre
9437 13 | Még halandó ember soha nem részesült tőle ebben a koncesszióban.~
9438 10 | próza is követeli a maga részét. Ha az ellenpárt győz: az
9439 2 | lábam alatt. Sokkal erősebb reszketés volt az, mint aminőt a vonat
9440 23 | közelléte előtt. Ezen a reszketésen át kell esni mindenkinek.~
9441 2 | csigának csavart hajtincsei úgy reszketnek az imaéneklés alatt. Szemei
9442 18 | hah, ez jólesett!” Majd reszketni, dideregni kezdett, a test
9443 25 | kapta a becsületrendet.~Én reszkettem a dühtől.~Mit dicsér engem
9444 23 | támadósereg ellenében, tervszerű részlete volt csupán egy nagy, döntő
9445 3 | a rossbergi katasztrófa részleteiért, s egy hétig ott fogja ön
9446 5 | vasúti szerencsétlenségnek a részleteit, úgy, ahogy azokat tapasztalá.~–
9447 5 | minden áldozatra kész, de a részletekhez ő nem ért. Ilyenhez asszonyok
9448 2 | Úgy emlékezem mindezekre a részletekre, mintha most is előttem
9449 7 | urambátyám, attól a szíves részvéttül, amellyel engem megtisztel.
9450 14 | barátság végződik. Te az én rétemben kezdesz kaszálni. Nem tudnád
9451 7 | mármost nem kell mindennap rettegnem, hogy „holnap” jön el a
9452 7 | tudjam neki adni. Ettül rettegtem teljes életemben.~– Hát
9453 11 | voltam semmisítve.~Nincs rettenetesebb halál, mint az agyongúnyoltatás.~
9454 27 | Úgy borzadozott! Mentül rettenetesebbeket mondtam neki, annál jobban
9455 7 | kapok egy pénzeslevelet. Rettenetesen összevissza volt pecsételve
9456 22 | Krupp-gránátok, a mitrailleuse-ők rettentő tűzzáporában csak lehetetlen,
9457 9 | ki?~– Van biz itt holmi retyemutya. Ott kinn volt az összeíró
9458 7 | beleáporodtam, az én ócska retyemutyáimmal. Aztán hozz a házhoz szép,
9459 12 | látott: de mindig vendég. Revánst ő nem adhat.~Én csak abban
9460 27 | és utánacsipog.~„Verik a réveille-t!” – mondá az én barátom. –
9461 6 | szeme közé nevet.~Ezzel a revelációval az egész eddigi kombinációm
9462 20 | nekirepül a világítótorony reverberált fényének, s agyonüti magát
9463 9 | Azt a massae curator, reverzális mellett, átvette.~– Milyen
9464 7 | viszem el az alispánhoz.~– De reverzálist végy az átvételről tőle,
9465 17(1)| mikor az utazó az átjáró révnél a kompot éppen az innenső
9466 26 | bolondulva. Hisz ott most revolúció van.~– Éppen azért megyek
9467 24 | sárosan, oldalamon kard és revolver és szalonnás tarisznya.~–
9468 23 | kiálta rám a hadnagy, revolverét a homlokomnak szegezve.~
9469 27 | táborba! Ádám apánk sem revolverezte meg magát, mikor Éva anyánkkal
9470 23 | szállító szekereim mellett revolverrel a kezeimben nyargalászni,
9471 11 | magamra zártam az ajtót, s a revolvert az ágyam mellé tettem. Féltettem
9472 13 | van aranyos, aranyzöld, rézbarna, acélkék, ezek mind nagy
9473 14 | tartok itt a vadászomnál rezervában egy páter kapucinust. –
9474 7 | no hiszen nevezetes tót rezidencia lehet ez még belül. Pedig
9475 7 | ősi kastély volt az az ő rezidenciája. Még a mazúrok uralkodása
9476 2 | fogóznom az ablakot elzáró rézrúdba, hogy a két lábamon megállhassak.
9477 12 | grotta, az oldalai befuttatva rézszíntobozos alkekengivel s nagyvirágú
9478 18 | vagy mikor a hüvelykujj a rhomboideust ugratta, kiszaladt ajkán
9479 27 | gyönyöreiben elégni, sem aszkétai ridegségben megdermedni. Én boldog akarok
9480 7 | momentán egy kicsit meg is van rigázva a gazdaságunk: majd regresszírozni
9481 12 | kurrog kerepelve; az őzbak rigyezt rekedten; a vadkan röfög
9482 12 | grófnő. – Hogy lesz ebből rím? Egyébiránt már tudok belőle
9483 2 | Én már nem bírok vele – rimánkodék a férfi. (Kiejtéséről észrevehetém,
9484 2 | Mindenki szalad, kiabál, rimánkodik eszét vesztve.~Hanem egyik
9485 14 | Olyan szépen tudott előttem rimánkodni.~– Kedves barátom. Édes
9486 2 | pupája, kedveském!” – s ringatja a csomagot.~Egy vén lengyel
9487 1 | másképpen aludni, mint ha ringatják, hát ebbül kaphat eleget;
9488 13 | közönséges bátorság kívántatik. Rinocérosz-szíve legyen annak, aki azt ki
9489 6 | szülessen a világra olyan rinocéroszidegekkel ellátott ember, aki ezt
9490 11 | gavallérokat mind azzal riogatja agyon, hogy mikor udvarolni
9491 3 | meg, úgy el fogják lepni a riporterek, a fotográfusok, hogy éjjel-nappal
9492 18 | elcsillapodni. Már a musculus risorius is mozgásba jött: arcán
9493 7 | azóta lett kilencvenöt. Ritka időkor!~Senki sem él már
9494 13 | hölgyeknek a nagybátyám ritkaságait; aztán beszélhettem nekik
9495 7 | végrendeletében, hogy mindennek a ritkaságok tárházának együtt kell maradni
9496 4 | mellékszoba tele volt etnográfiai ritkaságokkal, de még azok között sem
9497 23 | forgó párizsi hírlapokban ritkított betűs sorok hirdették nagy
9498 13 | kevély lélek: az Isten riválisa; csak azután lett a rossz
9499 25 | Madame! Menjen a szobájába! – rivalltam rá. – Itt önre nincs szükség.
9500 2 | Egy perc múlva siketítő robaj hallatszott, emberi jajkiáltások
9501 7 | mázas fajansz, de Luca della Robbiatól való; meg egy flandriai
9502 2 | vonat gyorsított futammal robog, hogy azt az időmulasztást
9503 11 | lehetett látni.~Három amazon robogott a kastélyom felé.~Mind a
9504 12 | rigyezt rekedten; a vadkan röfög repedt kürthangon; mély
9505 7 | egészen belemelegedett a rögeszméjébe.~– Lásd ad vocem „mennyország”,
9506 9 | az ő négylovas csézája, s röpített a pompás országúton tovább.~
9507 12 | rózsaszínű tenyeret), s röptiben elkapott.~– Hohó! Hát a
9508 13 | de tetemesen enyhíteni és rövidebbé tenni lehet, mégpedig minden
9509 7 | arsenicum megdöbbenté az öreget. Rövidebbre szabatta vele a magyarázgatást.
9510 15 | kislányt „Cenerentola” névre, rövidítve „Cenni”. De az igazi neve „
9511 23 | lovasságban, hanem azért annak a rohamát fel nem tartóztathatták.
9512 26 | viruló szőlőket. Beütött nagy rohammal a baisse.~Az én pokolnak
9513 26 | francia értékpapírok olyan rohamosan. Mit csináljak önnek a nyolcmillió
9514 25 | hát utánam? Mit késik rám rohanni a megharagított oroszlán:
9515 23 | lövöldözve, vagdalkozva a rájuk rohanó francia csapatokkal, két
9516 3 | nemezkalap, felsőkabátja kék rókával prémezve; nyakkendőjében
9517 16 | előttem annak a barátomnak egy rokona: egy fiatal leány; de ez
9518 16 | kifundált tervet, melyet a rokonai koholtak, melyben a mindennapi
9519 25 | kell adnod a hozományomat a rokonaimnak!”~Szeretném, ha itt tépnének
9520 7 | kedves bátyám gyűlöli a rokonait, s nem akarja a vagyonát
9521 7 | pénzmelléklet nélkül. Azon esetben rokoni kötelességemnek tartom kedves
9522 9 | ez a példátlan barátság, rokonszenv, gondoskodás, érdeklődés
9523 4 | De azért valami különös rokonszenvekkel nem akar megvesztegetni,
9524 14 | engedé.~Angolhonban annál rokonszenvesebben fogadták a magyar száműzötteket,
9525 16 | Flamma volt az, aki iránt rokonszenvet éreztem. Ez a szelíd madonnaarc,
9526 4 | család meg az én szegény kis rokontalan nemzetem között? Hogy kerül
9527 14 | voltak előtte, hogy Lebru Rollinnal fújtak egy követ, még keresztülutazni
9528 6 | sokkal jobb, ha megtudják rólunk a valót, mintha azokat a
9529 7 | Zsül Romén” pedig Júlesz Rómáin; ahogy az apja tárgyjegyzékéből
9530 5 | árvízben. Egy egész város romba dőlve. Majd az Arrogante
9531 2 | mert rossz: akinek ereje a rombolás, gyönyöre a fájdalom, imádása
9532 25 | segélyt, mely házunkat a rombolástól megszabadítá.~– Efelől meg