Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Nincsen ördög

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

                                                                bold = Main text
      Rész                                                      grey = Comment text
9033 26 | ellenkezőleg, nagy veres betűs plakátok hirdették a felhívást, hogy 9034 2 | a nászutat egy boldogabb planéta felé.~A piktor újra kezdhette 9035 11 | dzsentrileányainktól! Mintha csak más planétában lakó lények volnának. A 9036 5 | haragja intézi ezt, hanem planétánk geológiai és meteorológiai 9037 18 | álmát; mikor az aponeurosis plantarisra került a sor. Pedig azt 9038 9 | folyvást tartott tanácsokkal, plánumokkal, hogy kell ezt a kastélyt 9039 14 | egészen belekvadrálna a plánumomba.~– Első leszek, aki gratulálni 9040 5 | comtesse.~Perui vagy La Plata-i grófnő? Ez sem mindennapi 9041 4 | költőkről beszéltem neki, ő a plattdeutsch meg a langue d’oc költészet 9042 7 | mást, mint amit a falubeli plébánostól kapott kölcsön, a tót nyelven 9043 2 | egy szíjjal összeszorított plédet szorongat a karjai közé, 9044 20 | a nap besütött. Egészen plein air tableau volt.~Diodora 9045 9 | rögtön jössz oda hozzá: pleine parade, wie du da stehst. 9046 1 | mélyében körülfognak, a vasúti plesiosaurus farkán ülő folytonosan abban 9047 20 | házadból” – hencegett Szigfrid pöffeszkedve.~– Szigfrid! – szólítá meg 9048 24 | szokott jönni a zivatar. A poéták azt mondják, hogy az ég 9049 13 | kecskelábú, ökörfarkú, fekete pofájú, kétszarvú szörnyeteg. Úgy 9050 19 | pamaccsal telekentem vele a két pofámat meg az államat. Azután egypárszor 9051 19 | magam is visszariadtam a pofámtól. Csakugyan úgy nézek ki, 9052 13 | mondá Szigfrid. – Ilyen pofával merni hölgyek szeme elé 9053 2 | fekete isten”? A szarmata pogánymítoszcserni Bog”-ja? Aki cselekszi 9054 26 | a vonatnak, az általános poggyászátmotozás végett, s nekem ezalatt 9055 23 | martalékul az összes tábori poggyászunkat az ellenség kezében.~Hát 9056 17 | tenyérrel, a pezsgő habzott a poharakban. Mikor nekem is akart tölteni 9057 9 | Mindenki odajött hozzám poharat koccintani. Tíz cimborával 9058 26 | ügynök letette maga elé a poharát, s rám bámult.~– Monsieur? 9059 15 | hopp! Az egyiket ugratják a poharazóasztalnál, a másikat a kártyaasztalnál, 9060 5 | Eleget dobzódott ön a keserű pohárból? Kiitta fenékig?~A válasz 9061 17 | maradék bort valamennyi pohárbul, aztán loholtak kifelé. „ 9062 17 | ünnepélyes tósztra, tele pohárral a kezében. Az üvegcsörömpölésre 9063 21 | amivel őneki megszerzi a poklot a földön; nekem pedig megnyitja 9064 27 | nincsen ördög. Engem a pokolba taszítottak, s a mennyországba 9065 13 | szemek meghazudtolják a pokolbeli indulatokat. Mindannyinak 9066 23 | Ez nem golyókat, hanem pokolgépeket okádik. A hosszú cilinder 9067 21 | aki fájdalmat, gyötrelmet, pokolkínt okozzon másnak csak azért, 9068 26 | rohammal a baisse.~Az én pokolnak áldozott millióimat megint 9069 11 | a nem is égrekiáltó, de pokolrakiáltó csalás a két halott szavazóval! 9070 21 | találkozom.~Ah, ez az igazi pokoltűz! A vigyorgó arcoknak, a 9071 18 | magasan, egészen a nyoszolya polcozatára volt fölvetve, s egy egész 9072 8 | belekeverik az orvosi szaklapok polémiáiba. Hát nincs a politika ragálya 9073 8 | proskripciót gyakorolja az ország polgárai fölött. S védelmére keltem 9074 10 | csináljak tisztességes munkás polgárokból. Ez nem az én kedélyemnek 9075 8 | kérdezém a mellettem álló polgártárst, akiből azt néztem ki, hogy 9076 9 | bizony nem sietnék fel vele a policájra, hogy följelentsem.~Másnap 9077 4 | belevitorláztunk az általános politikába. Az én házigazdám e téren 9078 8 | táblabíróvá átgyúratni. A politikához semmi kedvem nem volt; s 9079 4 | helyeselte annak boszniai politikáját; nagy eredményeket várt 9080 7 | Nem törődöl a hazával, a politikával, a szabadsággal, szereted 9081 22 | kénytelen lesz leszállani az úri pompából, fényűzésből, és meghúzni 9082 5 | holnapi rekviem a legnagyobb pompával legyen megtartva, s alapítványt 9083 2 | hivatalnoki egyenruhában pompázó uraság már türelmetlenül 9084 27 | benyitott az asszony. Reggeli pongyola volt rajta.~– Önökmég” 9085 5 | fehér, gazdagon hímzett pongyolát viselt, mely karjait egész 9086 5 | őket, de ürügynek volt.)~Pontos voltam az ebéden való megjelenésnél; 9087 6 | eljutottak vele, cseppentett pontosan a záróra utolsó percében 9088 21 | utánam kalkulált. Nagy itt a pontosság.~Nagyot fohászkodtam. Csakhogy 9089 4 | az ember, akinek az aura popularis ezt a melléknevet adta: „ 9090 25 | Vox populi…~Az utcán éktelen nagy zsivaj 9091 7 | hogy mi az a koplalás. Porcelán tál volt itt elég, de egy 9092 12 | azokon ragyogó ezüstedények, porcelánok és velencei poharak.~Diodora 9093 2 | földet; de nem törött semmi porcikám. A gyermeket nem ejtettem 9094 9 | kocsimat, hogy az utánunk poroszkáló saját sandlauferjét bevárja.~– 9095 23 | francia lovasságnak előtte, a porosznak mögötte járt.~Egyszer csak 9096 23 | háromszoros erővel megtámadni a poroszokat.~A franciák hősiesen harcoltak 9097 23 | táborból visszanyargal a poroszokhoz.~Ezt én rossz ómennek vettem. 9098 27 | általános kéme voltam a poroszoknak, azoktul kaptam kincseket, 9099 22 | közzétéve Napóleon hadizenete Poroszország ellen.~A lelkesedés általános 9100 24 | hotelem előtt, azt kérdezé a portásom, hogy kit keresek. – „Magamat”. – 9101 16 | összegre szóló váltója van a portefeuilleben Szigfrid barátunknak, a 9102 7 | ugyebár te is ilyenforma portrét vázoltál felőlem?~Lásd pedig 9103 13 | therapeutikánk nem éri meg azt a porzót, amit a receptekre hintenek, 9104 6 | szerint hordóba betaposva, posajtott állapotban elszállíttatom 9105 5 | Hogyan? Hát mint tudhatja a postás, hogy én itt vagyok? Én 9106 18 | neuralgiában fekszik, minden cseléd posztócipőben jár, és suttogva beszél. 9107 2 | Én nem hagyhatom el a posztomat. Mert akkor elcsapnak.~Magam 9108 14 | hanem azonkívül aztán semmi potentátja a kerek világnak. Aki csak 9109 7 | magát eltemettetni. Ezt pótolja most a váltó. Minden igaz 9110 9 | hagyományozza. Ez mint szóbeli pótvégrendelet lett bejelentve.~– Tranca 9111 16 | Magyarországon képviselőnek potyára?~Igaz, hogy Szigfrid már 9112 16 | nagyban.~Mert lehet-e nagyobb potyaságot képzelni, mint azt, hogy 9113 7 | Rothschild Alfonz báró meg egy Pourtalès gróf, de nem adta oda semmi 9114 20 | egészen ünnepélyes deklaráció pózába téve magamat, meghajtottam 9115 12 | becsületére váló királynői pózba helyezve magát, adá ki a 9116 19 | kapargatja a késsel lefelé. Ily pózban még Garrick se játszta el 9117 13 | Vallástalan ön talán?~Veszedelmes pozícióba jutottam!~Kénytelen voltam 9118 16 | takarékpénztárnál kifizetem?~– No! Pozírozni fognak, mintha neheztelnének 9119 2 | itt van az orra előtt a pózna.~Arra megállt és felbámult.~– 9120 15 | után! Hogy csinál groteszk pózokat. Lesz ott genre festő is, 9121 7 | útravaló volt, amivel a pozsonyi diétára eleresztett jurátusnak: 9122 19 | szublimátuma-e ez? vagy a cinizmus praecipitatuma?~Erre még tán borotválkozás 9123 21 | ördögöm olyan furfangos praktikát fondorkodott ki, amivel 9124 2 | dolgot igaz helvéta hitű predesztinációs flegmával nézte, a hosszú 9125 7 | ide a püspök, az magyarul prédikálna, s olyankor üres volna a 9126 7 | aki nem tud, csak tótul prédikálni. Olyankor persze tele van 9127 1 | volt a fejemen s ugyanolyan prém a felsőkabátomon.)~Mondtam 9128 1 | a kis kezével a kabátom prémes kézhajtókáját. – A némáknál 9129 2 | istenostromló imáját. A süvegén a prémet, a szakállát, a haját összeperzselte 9130 3 | felsőkabátja kék rókával prémezve; nyakkendőjében gyémántpatkós 9131 10 | veszedelmesebb hazárdjáték.~– Nézd, a prépost is alá van írva.~Még az 9132 15 | kell; kivált ha aplombbal, prepotenciával lép fel, ha tetszeleg, ha 9133 7 | gyöngyházzal, elefántcsonttal, préselt, aranyozott bőrszékek Ulászló 9134 9 | anyátok örömébe! Nekünk itt pressante affaire-ünk van az alispánnál.~ 9135 11 | erőszakoskodások, hivatalos pressziók, kriminalitások egész bűnlajstroma, 9136 9 | zakatolt.~– No hát csak prestissimo el kell dönteni a törvényszékkel 9137 17 | kerek asztalnál az új pár prezideált. Én ültem a menyasszony 9138 14 | unvermeidliche”. Téged a príma fúriában is regardírozni 9139 17 | rajta legtöbbet. De már a primadonna kiesett a szerepéből. Menjen 9140 8 | Pázmány Péter, Eszterházy primás, Bakács Tamás bajuszt, szakállt 9141 10 | hogy amidőn az esztergomi prímás a „pisetarius regni”, a 9142 1 | doktor úr is szeretne a princcel együtt maradni.~– Itt azonban 9143 10 | most még általános nagy princípiumokról van szó: az elvhűség a program. 9144 23 | mezejére az ambulance-okkal.~– Próbálja ön meg, ha van kedve.~– 9145 25 | kiabált, hogy az ő fejét próbáljam kettéhasítani. A távolabb 9146 7 | szót a tudós társaság ki próbálná irtani a magyar szótárbul, 9147 21 | kezdtem.~– Te most engem próbára tettél? Tréfa volt az egész! 9148 4 | azonos azzal a gőzmalmi produktumával Magyarországnak, amiből 9149 4 | hát a latin nyelvnek van professzora; de ki gondol a finnugor 9150 26 | Barátom! Félistenem! Ön egy próféta! A szedani katasztrófára 9151 24 | iszákomból a szalonnát, prófuntot, s a kandalló tüzénél elkezdtem 9152 10 | princípiumokról van szó: az elvhűség a program. Ebben a mi kerületünkben 9153 11 | folyamodik. Antiszemita programmal lép fel. Ez a legolcsóbb. 9154 13 | vaccinaciók, dezinfekciók, prophylaxis, de egy láthatatlan szellemnek, 9155 9 | talán, hogy én most nem proponálom neked azt, hogy nosza menjünk 9156 2 | tolmácsoltam, amit az angol proponált.~– Mennyire van ide a legközelebbi 9157 8 | hogy egy megyegyűlés a proskripciót gyakorolja az ország polgárai 9158 10 | ennek a nagyon kecsegtető prospektusnak, mégsem éreztem hajlandóságot 9159 9 | mint egy zsibárus lomtárát. Protestálnom kellett e vandál felfogás 9160 9 | diktált neki.~Formaliter protocollumot vetetett fel arról, amit 9161 9 | alispánhoz. A jegyzőket, akik a protokollumokat collaudálták, szétugrasztotta 9162 22 | 3 havi lejárattal, 15% provízió mellett. Én átadtam neki 9163 26 | az eddigi nyereségből a províziómat, s a többi pénzével játsszék 9164 10 | mind igaz, de beszéljünk prózában.~– A próza is követeli a 9165 13 | Ez önre nem tartozik. A prózai pénzkérdés. Menjen ön a 9166 1 | is felséges orrának egy prüsszentésével ránk dönteni ezeket a sziklákat, 9167 2 | az alul kibocsátott gőzt prüszkölve; a dörzsölő fékezők karistolva 9168 19 | vele, hogy inkább hajlik Psychéhez, mint Anadyomenehez. Kapott 9169 26 | Akkor menjen ön valami pszichiáter orvoshoz. Vizsgáltassa meg 9170 21 | sárból, mindenütt a nevető publikum gúnyhahotájával találkozom.~ 9171 5 | a vertugadinos, fehérre púderozott hajú ősanyák meg a páncélos 9172 7 | magyar káplánt küldene ide a püspök, az magyarul prédikálna, 9173 17 | keresztelőlevele? Hát a püspöki diszpenzáció? És a dimissoriale? 9174 20 | sietek Szepesváraljára, a püspöktől kieszközölni a diszpenzációt, 9175 2 | kedvesét. Ekkor egy fülrepesztő pukkanás hangzott oda alant. A mozdony 9176 27 | elkezd csipogni, a többi pulya mind felüti a fejét és utánacsipog.~„ 9177 17 | akinek megengedi, hogy a pulzusát megtapintsa. Csoda ember 9178 7 | hallgatózz a szívverésem után; a pulzusom se tapogasd. Nincs az én 9179 3 | étkezőbe, s ott egy pohár forró puncs mellett megkötnénk a barátságot; 9180 27 | szivarfüst ködén keresztül.~A mi, puncstól és konyaktól ráspolyos hangjaink 9181 10 | tósztot a királyra, s azzal punktum. Nem lesz egyébre gondod, 9182 2 | nevet, úgy gügyögtet. „Ája pupája, kedveském!” – s ringatja 9183 7 | zsigereimben semmi hiba, a pupilláimat se vizitáld. Bolond se vagyok. 9184 7 | agyonlőlek!~– Hiszen nincs hozzá puskád.~– Kiátkozlak!~– Ahhoz meg 9185 7 | Vadászni sem lehetett, mert puskaengedélyt oly gyanús embereknek, mint 9186 23 | a gyalogok elhányták a puskáikat; a vértesek ledobáltak mellvértet, 9187 16 | vadászik a más területén, a más puskájával; szivartárcáját mindig otthon 9188 7 | Kiátkozlak!~– Ahhoz meg nincsen puskaporod. Én se átokra, se áldásra 9189 8 | rakétákat sütögetnek el egy puskaporos toronyban. Kockáztattam 9190 15 | násznagynak kell szerepelni, puszta komédia. A kapucinus, aki 9191 9 | tündér.~De hát Szent Antalt a pusztában nem hízelgő tündér alakjában 9192 12 | kijáró vadak által ejtett pusztításokért a vetésekben. A vadaskert 9193 12 | sajnálja, hanem annak a pusztítóját! „A rózsáért nem kár.”~A 9194 23 | gyönyörű lovas vadászezred ott pusztult el.~A főparancsnok elestével 9195 23 | dübörög a föld: „Quadrupedante putrem strepitu quatit ungula campum!”~ 9196 21 | ezeknek a börzeára?~Szent Pythagoras! Ez most ki akarj a velem 9197 9 | látnom.~– Mit látnál rajtuk? Qn’ils attendent, les pauvres 9198 9 | Nem értesz te ehhez. Du Quacksalber!~– Már hogy ne értenék?~– 9199 23 | patái alatt dübörög a föld: „Quadrupedante putrem strepitu quatit ungula 9200 22 | szemem közé nevettek! „Tête quarrée” (szögletes fejű: idegenek 9201 23 | Quadrupedante putrem strepitu quatit ungula campum!”~Jobb szárnyunkat 9202 22 | amikre e szavak voltak írva: „Ŕ bas la guerre!” – „Vive 9203 1 | szerencsétlenül, s 3600-ra megy a halálesetek száma.~ 9204 2 | mondá az angol.~A legény ráállt az alkura. Az aranyakat 9205 19 | nézek ki, mint egy szökött rab.~Ezalatt bejött a szobaleány 9206 12 | hölgy azalatt ott maradt a rabatt előtt.~A szőke felhágott 9207 11 | vakondokot lestem, mely a rabattjaimat összevissza turkálta.~Érdekes 9208 17 | lépésre hagytam magamat rábeszéltetni? Engedjen elfutnom – suttogá 9209 10 | Itthon pedig a jószágodat rábízod egy hozzáértő tiszttartóra. 9210 26 | aranyborjú orgiájába.~Én pedig rábíztam magamat egy kifelé törekvő 9211 7 | Most bérlő kezén van, aki rablógazdaságot űz. De ha te – átveszed, 9212 7(1) | Hírhedett felvidéki rablóhős a század elején. J. M.~ 9213 4 | néptörzsnek hazánkban, s a rablóromantikát nem nézi magyar specialitásnak. 9214 6 | fogja tudni, hogy én se nem raboltam, se nem házasodtam a vagyonomat; 9215 13 | ő, vagy aki szándékosan rabszolgája akar lenni a maga asszonyának.~ 9216 13 | ellen; – arra a grófnő engem racionalistának bélyegzett meg. Nagy ütközet 9217 11 | nyúlánk nehány lépést tett a rácskapum irányában, s egyszerre felém 9218 17 | a gyónószékhez, melynek rácsos rekeszében már benn ült 9219 12 | tegnapi malentendura ma még rádupláztak.~– Hallja maga! – kiáltott 9220 7 | jöttem ide. Magamrul majd ráérünk később. Én mint orvos lettem 9221 20 | éreztem, hogy repülök: ön ragad magával a végtelenségen 9222 7 | fogadom, hogy mind itt ragadnak. Aki egyet azok közül az 9223 13 | iskolában a démonológiárul rám ragadt. Idéztem a grófnőnek Bekker 9224 21 | csak szerep volt! Azért rágalmazta, hogy még jobban megszeressem; 9225 19 | szeretünk valakit egyszer: rágalmazza őt valaki előttünk, s százszor 9226 22 | szép asszony. Mentül jobban rágalmazzák az irigyei, a szeretői annál 9227 8 | polémiáiba. Hát nincs a politika ragálya ellen fertőzetlenítő szer?~ 9228 13 | képzelt betegség; vannak ragályok, infekciók s azoknak ellenszerei: 9229 26 | kezeket, lábakat egymáshoz ragasszon, hanem hogy közvetlen közelből 9230 8 | a megboldogult makacsul ragaszkodott ahhoz a tervéhez, hogy belőlem 9231 6 | mehettem haza, ezzel a hátamra ragasztott gúnycímmel: „az egy halott 9232 15 | interessant volt. – De kérem, ne rágja össze azt az ojtóágat. – 9233 6 | Előhozták a tyúkászt: szájába rágták, hogy most rögtön be kell 9234 18 | lezáruló szempillák alatt ragyogni kezdett két könnycsepp. ( 9235 12 | hasonló asztalokkal, s azokon ragyogó ezüstedények, porcelánok 9236 20 | szivarnak a végét, azt kiköpte, rágyújtott, összefonta a karjait, s 9237 7 | feleségül venném s aztán ráhagynám mindenemet. Hanem azt akarom, 9238 7 | elvesztegeti az őseitől rahagyott tisztességes birtokát. Ez 9239 2 | haját összeperzselte már a ráhullott szikra, mégsem tágított 9240 9 | borítékba lepecsételték. Kívül ráírták: „néhai Dumány Dienes hagyatéka”. 9241 22 | hadsereg csatakészen áll a Rajna mellett; a poroszok még 9242 22 | kinevezést. Ma este indulok a rajnai hadsereghez.~– Ha ön úgy 9243 11 | a magad csepp eszétől is rájöhettél volna, hogy eljöjj egyszer 9244 12 | eléje Cenni. – Arra majd rájön a sor. De nem szabad szólni 9245 12 | volt nehéz tudomány erre rájönni.~Ők azonban a tegnapi malentendura 9246 5 | kedélyének alapját vallási rajongás képezi. Ebbül ered a mély 9247 7 | össze a diagnózist. Vallásos rajongásból eredő hallucináció, aszkétai 9248 5 | lény, aki ránk les, s ha rajtakap, hogy egy este, egy reggel 9249 15 | szent elveink előharcosa” rajtakapatik a menyasszonyszöktetésen! 9250 27 | virágokat, állatokat; ír, olvas, rajzolgat; engedi magát magasztalni, 9251 21 | ott kellett néznem, hogy rajzolja fel a feleségem a nevét, 9252 13 | nekirepülnek, s ott betört orral rakásra hullanak.~– Nem értem a 9253 8 | ismerik; akik nem tudják, hogy rakétákat sütögetnek el egy puskaporos 9254 22 | fölváltva ale départ”-ral.~Én a nőm számára egy hotelt 9255 13 | legjobban beillett abba a rámába, amit házi oltárképemnek 9256 8 | bizonyítanak mellettem, arany rámáikból kiszállva, végre aztán fogtam 9257 12 | eltaposom.~Az ott maradt hölgy rámkiáltott:~– Mit csinál ön azzal a 9258 7 | volt barázdálva az arca ráncokkal most is, mint tíz év előtt.~ 9259 16 | grófkisasszony énelőttem, aki ránézve teljesen holdbeli ember 9260 27 | feleségemet elhordtam minden rangjához illő mulatságba, s nagy 9261 7 | rózsa. – Később elvitatta a rangját egy még feketébb rózsa, 9262 4 | ezüstkirály New York-i palotájában rangjukhoz méltó társaságban foglalhatnak 9263 19 | szerelemből válasszon alsóbb rangú, szerény vagyonú férjet. 9264 27 | velem kapott. Mikor kardot rántott ön a lázadó néptömeg ellen 9265 1 | akkor a gyermek bosszúsan rántotta vissza a kezét a csók elől; 9266 17 | húszezer forintig be is rántsa, azt már alávalóságnak tartaná. 9267 2 | egyik a másikat maga után rántva. Legutolsó volt az a vagon, 9268 9 | amíg a saját házad nincs ranzsírozva az elfogadásra, mert akkor 9269 9 | parade, wie du da stehst. Ráparancsolunk, hogy holnap rögtön csinálja 9270 9 | női kíváncsiság. Nemcsak a raritätencabineted hírhedett műkincseire, de 9271 2 | vágányokon. A szeneskocsi azután rárohant a mozdonyra. A vagonok egymás 9272 27 | mi, puncstól és konyaktól ráspolyos hangjaink közé egyszerre 9273 3 | nem lesz nyugta. Az mind ráspolyozni, gyalulni fogja önt a rossbergi 9274 6 | mellékneve, hogycsorba”. Rászakadt az agyagpart egyszer, s 9275 7 | életmódra csak az elején voltam rászorulva, később tudtam annyit keresni, 9276 27 | gyermek, akire az atyja rátalált.~– Te nem vagy bűnösmondám 9277 23 | bevergődtem a chalons-i táborba.~Rátaláltam a tábori kórházra.~Hajh, 9278 12 | hamarabb elrepült, mint rátaposhattam volna, kárörvendőn kacagott 9279 13 | önt. De még talán akkor is rátartaná magát.~– Meglehet.~– Meglehet? 9280 2 | gőzmozdonyt, a tenderrel meg a rátódult vagonokkal együtt a vasút 9281 9 | kiverte a tenyerére, s újra rátöltött.~Én persze még akkor annyira „ 9282 5 | Many pedig olyan jóságos ravaszkodással mosolyga.~– Ön nem ismert 9283 17 | ekként nagy biztatással rávette, hogy járuljon a gyónószékhez, 9284 7 | volt az eleven katalógus. Rávezette a figyelmemet a legritkább 9285 2 | azt éreztem, hogy a föld rázkódik a lábam alatt. Sokkal erősebb 9286 1 | innivalóval, a fiúcska a fejét rázta: nem kellett neki.~És aztán 9287 16 | fejedelemasszonynak, s akkor a birtoka reá marad.~Most megint egészen 9288 6 | gyónom meg mindazt önnek. A realitás szempontjából is sokkal 9289 13 | meg azt a porzót, amit a receptekre hintenek, hogy belgyógyászatunk 9290 17 | lovászlegény felnyergelt, hogy a recepttel bevágtasson a városba.~Szigfrid 9291 20 | Szigfrid. – Gschieht ihm recht! Habeat sibi.~Most már aztán 9292 14 | a fait accomplit, akkor recipiskal: megadja magát „ins unvermeidliche”. 9293 2 | fel egyik a másik hátára, recsegett-ropogott, tört-zúzott minden. S ez 9294 23 | mitrailleuse-eik voltak; azoknak a recsegő kerepelő ropogása valami 9295 20 | parancsküldő mutatóujját felém, recsegteté e fennhangú mondást:~– Ki 9296 7 | elkezdett nevetni: a száz redő az arcán mind részt vett 9297 27 | A felkelő nap a bezárt redőnyök résein át aranypiros karikákat 9298 25 | behallatszott a szobámba a záró redőnyökön és belső táblákon keresztül. 9299 20 | amit a jeles közbenjáró ad referendum vett.~Nem is soká kellett 9300 13 | vándormadaraknak, amik a világítótorony reflexének nekirepülnek, s ott betört 9301 10 | oly hangosan a radikális reform után, mint a közegészségi 9302 10 | földfelosztást hirdetnek, a regálét követelik az uraktól maguknak, 9303 13 | barátom kényelmesen füstölt a regalitásából, közénk fújva a dohányfüstöt, 9304 14 | Téged a príma fúriában is regardírozni fog. Ha te kapacitálod, 9305 9 | Ugyebár, édes barátom, ez a regény eddigelé átkozottul unalmas? 9306 14 | vagy Jules Verne ártatlan regényeit lámpa mellett. Egy ily napon 9307 20 | hiszed, hogy vége van a regénynek, s te mehetsz aludni.~Dehogy 9308 7 | őrültségnek ez a szuverén démon, a régészeti mánia. Akit ez megkap, az 9309 12 | járt, meghíni bennünket a reggelihez: a grottánál.~– Nagynéném 9310 4 | hogy az a mai kilencórai reggelinél nem fogja a háziasszonyi 9311 20 | elmúlt.~Szobámba hozták a reggelit. A komornyik értésemre adta, 9312 4 | Hogy kilenc órakor van a reggelizés, tizenkettőkor a falatozás, 9313 20 | szenvedés után, azért nem reggelizhet velem együtt szokás szerint 9314 4 | ha tetszik, ma is együtt reggelizhetünk.~Hát így még jobb.~Mr. Du 9315 12 | berekeszté azzal, hogy a reggelizőasztalhoz ültetett bennünket. Én Diodora 9316 12 | Azzal karon fogott, s vitt a reggelizőhely felé.~A tóparthoz közel 9317 4 | foglalt csendélet képekkel.~A reggelizőszobában szemembe tűnt egy Meissonier-féle 9318 26 | engagírozva. Ma Tortoninál reggelizünk pontban 12 órakor. Nyolcmilliót 9319 20 | egymásnak vagy mondjunk reggelt, vagy ne mondjunk.~Éppen 9320 26 | Megsúgta, hogy ezek már régiek: esti lapok; hanem ha nem 9321 7 | mutattam meg senkinek: az én régiségeimen ne legeltesse senki a szemeit. 9322 7 | volt neki hét szobája tele régiségekkel. Ezekre költötte minden 9323 9 | tárgyjegyzékből kitűnt, hogy a régiséggyűjtemény becsértéke kétszázezer forintra 9324 7 | A soha nem szellőztetett régiségkabinetek sajátszerű doha, amit a 9325 8 | felaggatott hírhedett hősök régiségtől fakó arcképeit, egyszerre 9326 9 | kezdődik, a nagynénémnek. Ez regnál benne. Én magam a parkban 9327 10 | esztergomi prímás a „pisetarius regni”, a tárnokmester pedig az „ 9328 7 | vagyunk. Azzal egyszerre regresszírozva leszünk. Jobb lenne, ha 9329 2 | Nekem eszembe jutott a regula, hogy vágtató kocsiról csak 9330 21 | azután elővennem az aurea regulát s kikalkulálnom, hogy 255 9331 11 | még amnesztiát kaphat, még rehabilitálhatja magát; de egy nevetségessé 9332 7 | olvasott, és szemzette a reine-claude-okat. „Akarok én még ennek a 9333 9 | magánkívül volt.~– Hat ihn schon! Reingefallen! Oh te imbécile!~Az alispán 9334 25 | mosoly alatt az a gondolat rejlik: „Féltesz úgye? Ha meghalok, 9335 25 | levélváltás üzleti titkokat rejteget, amiket én egy harmadiknak 9336 20 | szívembe, hogy egy eddig rejtegetett titkomat kezébe letegyem, 9337 7 | roppant nagy vasláda, hármas rejteklakattal, aztán meg egy nagy pipatartó, 9338 9 | hozzáfogtak a pipaszárak rejtelmeinek napfényre hozatalához. Egyet 9339 19 | csakugyan kíváncsi voltam, mert rejtély volt előttem az egész leány.~– 9340 18 | meg-megrándulás tanúsítá, hogy ama rejtélyes zűrzavar a vénák, lymphák 9341 27 | valami rovancsolt könyvet rejtett el előlem a fiókjába.~Ez 9342 27 | említettem; de ezúttal nem rejtette azt el előttem.~– Asszonyom – 9343 2 | azokkal, akik a kocsikban rekedtek?~Nemsokára megfelelt e rémkérdésre 9344 12 | kerepelve; az őzbak rigyezt rekedten; a vadkan röfög repedt kürthangon; 9345 17 | gyónószékhez, melynek rácsos rekeszében már benn ült a szerzetes. 9346 23 | megsérülve. Ott hevertek a rekettyésen, mely a két ellenséges sereget 9347 2 | amik felágaskodva tépik a rekettyét; a pásztor, akinek fekete 9348 5 | gondoskodott róla, hogy a holnapi rekviem a legnagyobb pompával legyen 9349 5 | lelki üdvéért tartson holnap rekviemet. – Nagy vonásokban Mr. Du 9350 23 | előőrsöt levágják, ételt, italt rekvirálnak, feljegyzik a francia hadállást, 9351 2 | rémkérdésre valaki. Egy új rém emelkedett ki előttem, nagy, 9352 9 | Képzelheted, hogy micsoda rémdolgokat beszélek otthon felőled.~– 9353 7 | mind valamennyi a múlt idők remekeivel és ereklyéivel.~Diogenes 9354 9 | cintányér”.~– No, ezek remekeltek, mondhatom! – szólt Szigfrid.~ 9355 7 | vasládáját. Az a láda maga is egy remekmű, az egész teteje egy tekervényes 9356 5 | világítás volt benne. A remekművű függőlámpa adta a zöld fényt, 9357 17 | őket.~Mondhatom, hogy olyan remekül játszott, hogy énnekem már 9358 17 | biztatta a boldog visszatérés reménye, s utánaeredt az elszelelt 9359 4 | Mr. Du Many a legszebb reményeket táplálta a pénzügyi mívelet 9360 27 | hősi magaviseletét, hogy reménykedtem magamban: miért nem ismerem 9361 7 | pesti múzeumra. Tehát én, a reménylett százezrek helyett kaptam 9362 16 | nagyon szépen úszik. Az a reménypart mosolyog feléje, hogy a 9363 2 | örömérzettel keltek útra, reményteljes terveik voltak! Talán hazasiettek: 9364 7 | úgy élek, mint a hajdani remeték az erdőben. Se főtt, se 9365 2 | lehessen menteni ebből a rémhalálból.~S azok még egyre ordítottak 9366 2 | az gyönyörködik ebben a rémjelenetben: hát az egészen az ő fekete 9367 5 | flegmatikus festőről, aki az egész rémjelenetet lekapja a vázlatos könyvébe.~– 9368 2 | rekedtek?~Nemsokára megfelelt e rémkérdésre valaki. Egy új rém emelkedett 9369 5 | Mondjon ön, uram, még több rémlátást; hadd szenvedjek ki benne. – 9370 23 | szerteszéjjel.~Siessünk menteni.~Rémlátvány volt! Ember és állat egymáson 9371 7 | kikísért a kertjébe, ahol a remontante rózsák másodszori virágzásban 9372 2 | deszkákat. És mindenütt rémordítás, halálsikoltás a szilánkká 9373 2 | egyszerre elkezdtek többen rémségesen kiabálni. Mi új dolog van? 9374 13 | megfejthetetlen talányokat, melyeket a rémtettek elkövetői adnak fel bíráknak 9375 13 | kastélyunkban végbement rémtörténtekről, befalazott asszonyokról 9376 2 | keresztülugrálva a kőmellvéden.~Én első rémületemben bénultan támaszkodtam a 9377 10 | nevetéssel akartam maszkolni a rémületemet.~– Hiszen nem értek én a 9378 11 | lóhátról fényképezni.~– Ne remuez pas, mon cher! (Ne mozogjon!) – 9379 3 | Azt hihetné, hogy várom a remuneratiót. – Idáig elhoztam a gyermeküket, 9380 6 | kategóriába soroztatik. Az első rendbeliek azok, akik nagyon sokat 9381 23 | Trochu minisztertől. Az ő rendelete, hogy minden idegen tisztet 9382 7 | kocsiját cselédestül: ott rendelheti meg magának az ebédet. A 9383 6 | amivel most valósággal rendelkezem. Elmondom az utat és módot, 9384 4 | később jövök, újra tálalnak; rendelkezhetem a szakáccsal, ahogy tetszik. 9385 1 | kabinnal és egy toalettszobával rendelkezik.~Jól teszi! Én is így tennék, 9386 3 | magamat.~Erre aztán a nábob rendelkezni kezdett. Az egyik landaueren 9387 21 | államkötvényeivel tetszése szerint rendelkezzék, azokat értékesíthesse, 9388 16 | sequestrum alá vennék, s tutort rendelnék neki.~Azzal felnyitá a wertheimját, 9389 23 | az oldalunkban.~A mellém rendelt veterán sergeant megkapta 9390 26 | ült. A reggeli meg volt rendelve: négy tucat osztriga, erdei 9391 26 | hosszú ideig kellett várni a renden kívüli vonatokra, amelyek 9392 26 | nemzetőrség tartotta fenn a rendet.~S az idegeneket, akik Palikao 9393 18 | volt és száraz; az érverés rendetlen volt.~Azután a kezemet a 9394 7 | padra.~– A szobámban nagy rendetlenség van: oda nem vihetlek be.~ 9395 23 | hadnagy volt a vezetőjük.~– Rendez-vous! Demandez pardon! – kiálta 9396 9 | hozzáláttam a külső-belső rendezkedéshez. Szigfrid itt mindig mellettem 9397 26 | mondtam neki, hogy csak rendezkedjék be tetszése szerint, nekem 9398 21 | hét alatt úgy be tudtam rendezni, hogy nőm mindazt a kényelmet 9399 9 | kastélyomba, már be is volt rendezve a számomra egy hálószoba 9400 5 | mennyi nagy katasztrófa rendíté meg Európát. Az eszéki híd 9401 4 | egy kis ötéves fiút, egy rendkivüliségéről hírhedett grófnak a fiát, 9402 14 | Ezt nem is találom valami rendkívüliségnekmondá Cenni.~Én sem. Mindenki 9403 25 | kimentem a terembe.~Egy rendőrbiztos beszélt a komornyikkal.~ 9404 26 | valamennyi utazónak, s a rendőrbiztosok előtt igazolni magát útlevelekkel, 9405 25 | a tartalma is ott van a rendőrségkezében?~– Igen. – Lesz szíves nekem 9406 25 | komoly bajom?~– Önnek. A rendőrségnek tudomására esett, hogy ön 9407 24 | Ki bontotta fel?~– A rendőrségnél bontották fel, az idegenek 9408 25 | Biztosíthatom önt felőle, hogy rendőrségünk éppoly titoktartó, mint 9409 26 | utcákon nem lehetett látni egy rendőrt, mouchard-t. A nemzetőrség 9410 25 | jól játszottad!”~Ekkor a rendőrügynök bizalmasan megszorítá a 9411 18 | vénák, lymphák és nervusok rendszerében, a gangliákban tünedezik; 9412 9 | ajánlat.~Szigfrid egész renyhe modorban magyarázá.~– Egy 9413 23 | átgázoltatni a patakon. Én aztán a répaföldeken keresztül elkerültem a veszélyeztetett 9414 12 | rekedten; a vadkan röfög repedt kürthangon; mély mormogás 9415 5 | tarka-barka apró madársereg repkedett, csicsergett az örökzöld 9416 23 | lovagcsillagát. Egy párizsi lap reportere csodadolgokat írt rólam 9417 9 | rudimentáris elemei sincsenek reprezentálva. Hanem addig is, hogy megismerkedjél 9418 26 | terminusa beállt, jelent meg a republikánus francia kormány manifesztuma, 9419 26 | földig e felirattal: „Vive la République!”~Tehát már köztársaság 9420 14 | nyári szárnya megmaradt; repülhetett, amerre akart.~(A két leány 9421 20 | idomítana rám. Azt éreztem, hogy repülök: ön ragad magával a végtelenségen 9422 10 | legelőször is, ami a „nervus rerum gerendarum”-ot illeti, arra 9423 27 | felkelő nap a bezárt redőnyök résein át aranypiros karikákat 9424 2 | szerencsétlenséghez. Azon a résen át, melyet a házmagas kolonc 9425 23 | elbocsátási levelet, aztán resignáltam neki a hátaslovamat, a kórházi 9426 23 | Bazaine-étől. Az óriási harcokban Résonville, Gravelotte előtt, Bazaine 9427 15 | kell a szemet kivágni fás résszel együtt. – Ez a terv. Az 9428 26 | órakor ott voltam a megjelölt restaurant-nál, mely a legdrágább. Az ügynököm 9429 21 | többit, végre összeadni a resultatumot.~Ekkor megint valami 30 9430 20 | is elmondta, háromnegyed rész nevetés közé felvegyítve, 9431 16 | lett volna kötve valami része az énemnek, amit úgy hínak, 9432 10 | erkölcseit, két-három hétig részeg barmokat csináljak tisztességes 9433 17 | szerencsekivánatunkat általadni. Én részemről megtetéztem e gratulációt 9434 20 | grófnő. A félreértés az ön részén van. Én az ön unokahúgának 9435 20 | végrehajtandó tervem titkának részesévé tenni, megbízva őt azzal 9436 1 | folytonosan abban az érzésben részesül, mintha fejtetővel előre 9437 13 | Még halandó ember soha nem részesült tőle ebben a koncesszióban.~ 9438 10 | próza is követeli a maga részét. Ha az ellenpárt győz: az 9439 2 | lábam alatt. Sokkal erősebb reszketés volt az, mint aminőt a vonat 9440 23 | közelléte előtt. Ezen a reszketésen át kell esni mindenkinek.~ 9441 2 | csigának csavart hajtincsei úgy reszketnek az imaéneklés alatt. Szemei 9442 18 | hah, ez jólesett!” Majd reszketni, dideregni kezdett, a test 9443 25 | kapta a becsületrendet.~Én reszkettem a dühtől.~Mit dicsér engem 9444 23 | támadósereg ellenében, tervszerű részlete volt csupán egy nagy, döntő 9445 3 | a rossbergi katasztrófa részleteiért, s egy hétig ott fogja ön 9446 5 | vasúti szerencsétlenségnek a részleteit, úgy, ahogy azokat tapasztalá.~– 9447 5 | minden áldozatra kész, de a részletekhez ő nem ért. Ilyenhez asszonyok 9448 2 | Úgy emlékezem mindezekre a részletekre, mintha most is előttem 9449 7 | urambátyám, attól a szíves részvéttül, amellyel engem megtisztel. 9450 14 | barátság végződik. Te az én rétemben kezdesz kaszálni. Nem tudnád 9451 7 | mármost nem kell mindennap rettegnem, hogyholnapjön el a 9452 7 | tudjam neki adni. Ettül rettegtem teljes életemben.~– Hát 9453 11 | voltam semmisítve.~Nincs rettenetesebb halál, mint az agyongúnyoltatás.~ 9454 27 | Úgy borzadozott! Mentül rettenetesebbeket mondtam neki, annál jobban 9455 7 | kapok egy pénzeslevelet. Rettenetesen összevissza volt pecsételve 9456 22 | Krupp-gránátok, a mitrailleuse-ők rettentő tűzzáporában csak lehetetlen, 9457 9 | ki?~– Van biz itt holmi retyemutya. Ott kinn volt az összeíró 9458 7 | beleáporodtam, az én ócska retyemutyáimmal. Aztán hozz a házhoz szép, 9459 12 | látott: de mindig vendég. Revánst ő nem adhat.~Én csak abban 9460 27 | és utánacsipog.~„Verik a réveille-t!” – mondá az én barátom. – 9461 6 | szeme közé nevet.~Ezzel a revelációval az egész eddigi kombinációm 9462 20 | nekirepül a világítótorony reverberált fényének, s agyonüti magát 9463 9 | Azt a massae curator, reverzális mellett, átvette.~– Milyen 9464 7 | viszem el az alispánhoz.~– De reverzálist végy az átvételről tőle, 9465 17(1)| mikor az utazó az átjáró révnél a kompot éppen az innenső 9466 26 | bolondulva. Hisz ott most revolúció van.~– Éppen azért megyek 9467 24 | sárosan, oldalamon kard és revolver és szalonnás tarisznya.~– 9468 23 | kiálta rám a hadnagy, revolverét a homlokomnak szegezve.~ 9469 27 | táborba! Ádám apánk sem revolverezte meg magát, mikor Éva anyánkkal 9470 23 | szállító szekereim mellett revolverrel a kezeimben nyargalászni, 9471 11 | magamra zártam az ajtót, s a revolvert az ágyam mellé tettem. Féltettem 9472 13 | van aranyos, aranyzöld, rézbarna, acélkék, ezek mind nagy 9473 14 | tartok itt a vadászomnál rezervában egy páter kapucinust. – 9474 7 | no hiszen nevezetes tót rezidencia lehet ez még belül. Pedig 9475 7 | ősi kastély volt az az ő rezidenciája. Még a mazúrok uralkodása 9476 2 | fogóznom az ablakot elzáró rézrúdba, hogy a két lábamon megállhassak. 9477 12 | grotta, az oldalai befuttatva rézszíntobozos alkekengivel s nagyvirágú 9478 18 | vagy mikor a hüvelykujj a rhomboideust ugratta, kiszaladt ajkán 9479 27 | gyönyöreiben elégni, sem aszkétai ridegségben megdermedni. Én boldog akarok 9480 7 | momentán egy kicsit meg is van rigázva a gazdaságunk: majd regresszírozni 9481 12 | kurrog kerepelve; az őzbak rigyezt rekedten; a vadkan röfög 9482 12 | grófnő. – Hogy lesz ebből rím? Egyébiránt már tudok belőle 9483 2 | Én már nem bírok velerimánkodék a férfi. (Kiejtéséről észrevehetém, 9484 2 | Mindenki szalad, kiabál, rimánkodik eszét vesztve.~Hanem egyik 9485 14 | Olyan szépen tudott előttem rimánkodni.~– Kedves barátom. Édes 9486 2 | pupája, kedveském!” – s ringatja a csomagot.~Egy vén lengyel 9487 1 | másképpen aludni, mint ha ringatják, hát ebbül kaphat eleget; 9488 13 | közönséges bátorság kívántatik. Rinocérosz-szíve legyen annak, aki azt ki 9489 6 | szülessen a világra olyan rinocéroszidegekkel ellátott ember, aki ezt 9490 11 | gavallérokat mind azzal riogatja agyon, hogy mikor udvarolni 9491 3 | meg, úgy el fogják lepni a riporterek, a fotográfusok, hogy éjjel-nappal 9492 18 | elcsillapodni. Már a musculus risorius is mozgásba jött: arcán 9493 7 | azóta lett kilencvenöt. Ritka időkor!~Senki sem él már 9494 13 | hölgyeknek a nagybátyám ritkaságait; aztán beszélhettem nekik 9495 7 | végrendeletében, hogy mindennek a ritkaságok tárházának együtt kell maradni 9496 4 | mellékszoba tele volt etnográfiai ritkaságokkal, de még azok között sem 9497 23 | forgó párizsi hírlapokban ritkított betűs sorok hirdették nagy 9498 13 | kevély lélek: az Isten riválisa; csak azután lett a rossz 9499 25 | Madame! Menjen a szobájába! – rivalltam . – Itt önre nincs szükség. 9500 2 | Egy perc múlva siketítő robaj hallatszott, emberi jajkiáltások 9501 7 | mázas fajansz, de Luca della Robbiatól való; meg egy flandriai 9502 2 | vonat gyorsított futammal robog, hogy azt az időmulasztást 9503 11 | lehetett látni.~Három amazon robogott a kastélyom felé.~Mind a 9504 12 | rigyezt rekedten; a vadkan röfög repedt kürthangon; mély 9505 7 | egészen belemelegedett a rögeszméjébe.~– Lásd ad vocem „mennyország”, 9506 9 | az ő négylovas csézája, s röpített a pompás országúton tovább.~ 9507 12 | rózsaszínű tenyeret), s röptiben elkapott.~– Hohó! Hát a 9508 13 | de tetemesen enyhíteni és rövidebbé tenni lehet, mégpedig minden 9509 7 | arsenicum megdöbbenté az öreget. Rövidebbre szabatta vele a magyarázgatást. 9510 15 | kislányt „Cenerentola” névre, rövidítveCenni”. De az igazi neve „ 9511 23 | lovasságban, hanem azért annak a rohamát fel nem tartóztathatták. 9512 26 | viruló szőlőket. Beütött nagy rohammal a baisse.~Az én pokolnak 9513 26 | francia értékpapírok olyan rohamosan. Mit csináljak önnek a nyolcmillió 9514 25 | hát utánam? Mit késik rám rohanni a megharagított oroszlán: 9515 23 | lövöldözve, vagdalkozva a rájuk rohanó francia csapatokkal, két 9516 3 | nemezkalap, felsőkabátja kék rókával prémezve; nyakkendőjében 9517 16 | előttem annak a barátomnak egy rokona: egy fiatal leány; de ez 9518 16 | kifundált tervet, melyet a rokonai koholtak, melyben a mindennapi 9519 25 | kell adnod a hozományomat a rokonaimnak!”~Szeretném, ha itt tépnének 9520 7 | kedves bátyám gyűlöli a rokonait, s nem akarja a vagyonát 9521 7 | pénzmelléklet nélkül. Azon esetben rokoni kötelességemnek tartom kedves 9522 9 | ez a példátlan barátság, rokonszenv, gondoskodás, érdeklődés 9523 4 | De azért valami különös rokonszenvekkel nem akar megvesztegetni, 9524 14 | engedé.~Angolhonban annál rokonszenvesebben fogadták a magyar száműzötteket, 9525 16 | Flamma volt az, aki iránt rokonszenvet éreztem. Ez a szelíd madonnaarc, 9526 4 | család meg az én szegény kis rokontalan nemzetem között? Hogy kerül 9527 14 | voltak előtte, hogy Lebru Rollinnal fújtak egy követ, még keresztülutazni 9528 6 | sokkal jobb, ha megtudják rólunk a valót, mintha azokat a 9529 7 | Zsül Romén” pedig Júlesz Rómáin; ahogy az apja tárgyjegyzékéből 9530 5 | árvízben. Egy egész város romba dőlve. Majd az Arrogante 9531 2 | mert rossz: akinek ereje a rombolás, gyönyöre a fájdalom, imádása 9532 25 | segélyt, mely házunkat a rombolástól megszabadítá.~– Efelől meg


000-apolt | apone-berlo | berma-csava | csecs-elamu | elaru-emeln | emelt-felep | feler-franc | frank-halad | halae-hon | hona-jelen | jelle-kerul | kesem-korom | koron-lefen | lefog-marva | masfe-megve | megvi-nemhi | nemon-ohajt | ohozz-plajb | plaka-rombo | romen-szara | szark-tagba | tagit-toba | todul-vadas | vadga-vissz | vista-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License