Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
serpenyõ 1
sértetlen 2
sértetlenül 1
service 155
service-el 1
service-nek 3
service-t 7
Frequency    [«  »]
160 wilcox
156 közt
155 amelyet
155 service
149 tehát
147 ki
147 úgy
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

service

    Fejezet
1 1 | felelé Briant. - Cross, Webb, Service, Wilcox és te, maradjatok 2 2 | pártján lesz, míg Baxter, Service és Garnett Briant oldalára 3 3 | osztályában.~Garnett, aki Service társával együtt a harmadik 4 3 | következtében Garnett és Service is csaknem elválhatatlan 5 3 | Sloughi fedélzetére is. Service bizonyára a társaság legvirgoncabb, 6 4 | kissé értett a fõzéshez is, Service segítségével a reggeli elkészítéséhez 7 4 | keresni a reggelihez - mondá Service.~- Ám legyen - felelé Gordon. - 8 4 | Briant, Gordon, Baxter és Service megszámlálták a hajó fenekén 9 4 | híres Robinsont, amelyeket Service okvetlenül megmentett volna, 10 5 | tartását magukra vállalták. Service is náluk maradt néha, és 11 5 | dolog!... megy! - ismétlé Service gyakran. - Valóban, a mi 12 6 | Wilcox.~- És én! - mondá Service.~- Ám legyen - válaszolá 13 6 | készített el. Másfelõl Garnett, Service, Cross a kicsinyekkel - 14 6 | erõsen! - mondá Garnet vagy Service, az egyiktõl a másikhoz 15 6 | hívtak.~Gordon, Briant, Service és Moko, akik a hajó fedélzetén 16 6 | szökjék veled! - kiáltá Service. Briant meg nem állhatta, 17 6 | fordítanunk.~- De hogyan? - kérdé Service. - Ez az állat legalább 18 6 | fiúk mohón falatoztak, noha Service kissé megpörkölte a szeleteket.~ 19 6 | Briant és Doniphan, valamint Service és Wilcox el is határozták, 20 7 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service a felhõtlen égen fölkelõ 21 7 | bekövetkezését. - De hol van Service?~És ezzel ismételten kiáltott:~- 22 7 | ezzel ismételten kiáltott:~- Service!... Service!...~A fiú nem 23 7 | kiáltott:~- Service!... Service!...~A fiú nem volt jelen. 24 7 | nem reggeliztem! - mondá Service.~Valóban indokolt volt jól 25 7 | óriási nyírfa alatt, mikor Service figyelmessé tette õket arra 26 7 | éjszakát töltötték.~Legelõbb is Service ment ki a sûrûségbõl és 27 7 | baj? - ismétlé Wilcox. - Service az örökös lármájával mindig 28 7 | Jól van! Jól van! - mondá Service. - Nézzétek csak meg, hogy 29 7 | legalábbis laktak - mondá Service -, mert ez a kunyhó magától 30 7 | hát, annál jobb! - kiáltá Service. - Ha e vidéken emberek 31 7 | gondosan felkutatták és Service az egyik szögletben egy 32 7 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service végigmentek a tengerpartig 33 7 | Phann!... Phann! - kiáltá Service.~De az eb tovább futott, 34 8 | lehetett volna jutni.~De Service mégis mindannyiszor elkiáltotta 35 8 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service vacsorájuk után nem is gondoltak 36 8 | talpra ugrottak, és míg Service egy darab kétszersültet 37 8 | Egy karika! - kiáltá Service.~És ekkor valamennyien mozdulatlanul 38 8 | Nézzétek csak Phannt! - mondá Service.~- Valamit érez - mondá 39 8 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service sokáig maradtak volna némán 40 8 | gyanús neszt nem hallottak.~Service már készült is bebújni a 41 9 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service szótlanul álltak a helyükön. 42 9 | néhány szál kócból készítve. Service sietett meggyújtani egyet 43 9 | hány órát mutat! - kiáltá Service.~- Az óramutató állásából 44 9 | térségben.~- Mi ez? - kérdé Service.~- Kétségkívül hulló csillag! - 45 9 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service ez éjjel nem pihenhették 46 10| Briant, Doniphan, Wilcox és Service visszatértek, és most már 47 10| Baxter, Cross, Wilcox, Service, Webb, Garnett, valamint 48 11| szárnyas vad - A nandu - Service tervei - A kedvezõtlen évszak 49 11| menedékhelyet találjunk! - kiáltá Service. - Nem hiszem, hogy Webb 50 11| lord Doniphan! - kiáltá Service és hangosan felkacagott.~- 51 11| felterítést.~Másfelõl Moko, akinek Service segédkezett, nagyon jól 52 11| Cross, akikhez Garnett és Service is csatlakoztak, kielégíthették 53 11| Hallod-e, Phann - mondá Service, a kutyához fordulva - erre 54 11| Természetesen - viszonzá Service.~- Ez nem lesz könnyû dolog! - 55 11| nagyon egyszerû! - viszonzá Service, aki sohasem ismert semmiféle 56 11| dacára a példának, amelyre Service hivatkozott: vajon lehetséges-e 57 11| amidõn megtudták, hogy Service be akarja õt tanítani „hátaslónak”; 58 11| viselni, kicsinyek - mondá Service, akire az aprók már úgy 59 11| Hogyan, Costar! - kiáltá Service. - Te is föl mernél ülni 60 12| Menjünk föl a szirtre - mondá Service -, talán fölfedezhetjük...~ 61 12| nevelõintézete! - kiáltá Service.~- Ezenfelül - folytatá 62 12| fogja indítványozni - mondá Service.~- Ne bántsátok Costart - 63 13| vasárnapot, amely, mint Service mondá, „Gordon tiszteletes 64 13| kicsinyek mulattatására Service és Garnett egy nagy bábut 65 13| kecsegtette is vele magát Service, akire a struccmadár nevelését 66 13| struccmadár nem húsevõ állat, Service volt kénytelen megkeresni 67 13| viszonzá Jenkins.~- Igaz-e Service - kérdé Costar -, hogy a 68 13| Persze hogy igaz - felelé Service -, úgy megeszik a gyermekeket, 69 13| Bánom is én! - mondá Service -, hiszen anélkül is tél 70 13| állapota.~Doniphan, Briant, Service, Wilcox és Baxter ekkor 71 13| szemlét fog tartani - mondá Service.~- Csak pingvinek - mondá 72 14| A tavasz visszatérése - Service és a nandu - ~Elõkészületek 73 14| ezzel! De mindhiába, még Service struccmadarának sem lehetett 74 14| társai immár gúnyolódtak is.~Service azonban mindazonáltal elszánta 75 14| sikerülne az utódjának is? Sõt Service még egy nyaklót is készített 76 14| fogtak közülük többet, mert Service szelídítési kísérleteinek 77 14| veszélyesnek tartott, de miután Service nem tágított, engedték, 78 14| szemeit a burok befödte, Service néhány sikertelen kísérlet 79 14| maradt, visszatartatván Service által, aki erõsen megszorította 80 14| elkezdett az erdõ felé iramodni.~Service nem volt többé ura a paripájának, 81 14| amely lecsúszott a nyakára. Service most mind a két kezével 82 14| Verem-erdõ legelsõ fái alá ért.~Service társai odaszaladtak, de 83 14| már eltûnt.~Szerencsére Service sûrû pázsitra esett és semmi 84 14| az ostoba állat! - kiáltá Service zavarában és szégyenében. - 85 14| kacagni.~- Vigasztalódjál, Service - mondá Gordon -, semmire 86 14| Wilcox, Webb, Cross és Service, miután a társaiktól elbúcsúztak, 87 14| hinni, hogy koplalni fognak. Service éppen az ellenkezõt állította. 88 14| ebédünk is? - tevé utána Service, aki lehajolt az odú fölé.~- 89 14| Tukutuko nyulak voltak. Service és Webb néhányat levert 90 14| elkészítésükre - kiáltá Service, aki alig várhatta, hogy 91 14| gyújtottak. Néhány perc múlva a Service által lenyúzott és felbontott 92 14| nem volt nagyon sok okuk Service szakácsmûvészete ellen panaszkodni. 93 14| ezúttal is vacsorájukat, és Service megint elég jól mûködött. 94 15| reggelizzünk! - sietett megjegyezni Service.~- Teríts asztalt - mondá 95 15| idõt vettek igénybe, mert Service azt akarta, hogy a túzokpecsenye 96 15| pázsitszõnyeg zöldjével. Service, Wilcox és Webb nem is mulasztották 97 15| semmibe se kerül - mondá Service.~És mielõtt Gordon megakadályozhatta 98 15| megakadályozhatta volna, Service két vagy három gyümölcsöt 99 15| ropogtatott a fogai közt.~De Service egyszerre ugyancsak elfintorította 100 15| meg lehet enni? - kiáltá Service.~- Egy szóval se mondtam, 101 15| ágyainkban fogunk pihenni.~Service az ebéd elkészítéséhez látott. 102 15| Szerencsés utat! - mondá Service.~- Nem térhetnek ismét vissza? - 103 15| Gát-pataktól a Francia-barlangig.~Service és Webb a kis lámát vitte, 104 15| fogva, ha Gordon, Wilcox és Service meg nem ragadják a lasszó 105 15| nem hibázta el - felelé Service. - Kézre kerítettük, mégpedig 106 15| igavonó állat legyen? - kiáltá Service.~- Ez egy guanak - felelé 107 15| Légy tehát türelemmel, Service, és ne feledd el a leckét, 108 16| tartassanak. Garnett és Service, akik a karámra való felügyelettel 109 16| járni, mint az elsõvel. Service meg akarta szelídíteni ezt 110 16| veszett.~Mialatt Garnett és Service a háziállatokat gondozták, 111 16| Baxter, Webb, Cross és Service lesbe álltak egy bokrokkal 112 16| sikeres legyen.~Egy idõ óta Service és Garnett nem minden siker 113 16| találóan.~- Nem! - kiáltá Service. - És szerintem helyesebben 114 16| Webb, Wilcox, Garnett és Service a vadászatra elõkészületeket 115 16| alkalomra Moko csodákat ígért. Service és a szerecsen fiú titokban 116 17| havában Baxter, Briant, Service és Moko vállalkoztak.~Nem 117 17| tûzhelyénél természetesen Service fogja õt helyettesíteni, 118 18| Briant, Baxter, Garnett és Service.~A sík pázsiton két hegyes 119 18| Az elsõt Briant, Baxter, Service és Garnett nyerték meg hét 120 18| jól célozz! - kiáltá Service.~Briant nem felelt, mert 121 18| cövekre.~- Hét pont! - kiáltá Service. - Nyertünk! Nyertünk!~Doniphan 122 18| Ez nem igaz! - kiáltá Service.~- Úgy van! Ez nem igaz - 123 18| van! - kiáltá Baxter és Service.~- Nem!... Nem úgy van! - 124 18| hogy támogassák, Baxter és Service pedig készen álltak Briant-nak 125 18| és a baromfiólat is, ami Service és Garnett teendõje volt.~ 126 19| hozott a világra, amelyeket Service és Garnett gondosan ápoltak.~ 127 19| Wilcox, Baxter, Garnett, Service, Jenkins és Jakab elindultak 128 19| puskáink volnának! - kiáltá Service. - Talán akkor...~- Puskáink? - 129 19| felõl.~- Õk azok! - kiáltá Service.~Baxter azonnal még egy 130 19| irányjelzõül. Wilcox, Baxter, Service máris száraz fát halmoztak 131 22| eltávozása után.~- Hej! - mondá Service - azok fognak csak nagy 132 22| Menjünk utána! - kiáltá Service.~- Nem bánom, de csak fegyveresen - 133 22| fegyveresen - viszonzá Briant.~Service és Jakab a Francia-barlangba 134 22| csarnokba és itt Gordon és Service részesítették mindabban, 135 22| nyugati Amerikában szokás.~Service pedig azt indítványozta, 136 23| a baromfiudvarban, hogy Service és Garnett kénytelenek voltak 137 23| készíteni.~- Nos hát - kiáltá Service - ha tehénfa, vagyis inkább 138 23| haladék nélkül! - kiáltá Service. - Unom magam, hogy nem 139 24| szöglet alatt Briant, Gordon, Service, Cross és Garnett, akik 140 24| Wilcox, Baxter, Cross és Service ajkairól is e kiáltás lebbent 141 24| ismétlé Baxter és Service.~- Igen, én. Mindegy, akár 142 24| Baxter, Wilcox, Cross és Service a hengercsavar köré álltak, 143 24| Doniphan, Baxter, Wilcox, Service és Webb erélyesen forgatták 144 24| történt. Wilcox, Doniphan, Service, Webb, Baxter elvesztvén 145 26| Úgy van, Evans úr - mondá Service -, mégpedig igen csinos 146 26| Keleti-folyóhoz! - mondá Service.~- Nem bánom, nevezzük Keleti 147 26| elutazott volna! - kiáltá Service.~- Teringettét - mondá Evans -, 148 28| Gordon, Doniphan, Cross, Service, Webb, Wilcox és Garnett, 149 28| ezúttal balról dördült el. Service nem elég korán bukott térdre 150 28| Gordon, semmi baj! - felelé Service. - Csak könnyû horzsolás.~ 151 28| Francia-barlangba szállítani. Wilcox és Service gallyakból saroglyát tákoltak 152 28| Evans, Briant, Gordon, Service, Wilcox lélekszakadtukból 153 28| percben Evans, Briant, Gordon, Service és Wilcox még mintegy százlépésnyire 154 29| Ilyen a világ! - viszonzá Service oly komikus hangon, hogy 155 30| menniük.~13-ikán reggel Service, aki a ladik elején állt,


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL