Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
kiállni 1
kiállnunk 1
kiálló 1
kiáltá 141
kiálták 9
kiáltás 4
kiáltása 2
Frequency    [«  »]
149 tehát
147 ki
147 úgy
141 kiáltá
133 baxter
131 aki
131 evans
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

kiáltá

    Fejezet
1 1 | Briant! ... Briant! - kiáltá egy kilencéves gyermek. - 2 1 | Vigyázz! Megint egy hullám! - kiáltá Moko.~Erõs ütõdés lóbálta 3 1 | tarajáig.~- Menjetek le! - kiáltá Gordon -, menjetek le! Különben 4 1 | Kettétört az elõárboc! - kiáltá Doniphan.~- Nem - felelé 5 1 | szalonban.~- Lehetséges-e? - kiáltá Briant.~És lesietett a lépcsõkön.~ 6 1 | Nincs többé vitorlánk! - kiáltá Doniphan -, és lehetetlen 7 1 | hátulról jövõ hullámokra! - kiáltá Moko. - Erõsen meg kell 8 1 | elsüllyedjen.~- Moko!... Moko! - kiáltá Briant, mihelyt beszélni 9 1 | kötelet kell utána dobnunk! - kiáltá Briant.~És a vihar egy pillanatnyi 10 1 | ismét erõs, harsány hangon kiáltá:~- Moko!... Moko!...~- Segítség!... 11 1 | Meg fogom menteni! - kiáltá Briant.~És ezzel elkezdett 12 1 | burkolatához.~Moko nevét kiáltá.~Senki se felelt.~Vajon 13 1 | Csakugyan föld!... - kiáltá Briant.~- Mégpedig nagyon 14 1 | Fogódzatok meg jól! - kiáltá Briant. És félig levetkõzve 15 2 | ha a jacht széthull!? - kiáltá egy harmadik fiú, akit Webbnek 16 2 | nekünk törvényt szabni! - kiáltá Doniphan, aki e szókat meghallotta.~- 17 2 | ladikkal nem tud visszatérni? - kiáltá Briant, aki alig bírt magán 18 2 | A ladikba! A ladikba! - kiáltá Webb és félrelökte Brian-t.~ 19 2 | Hagyj bennünket békében! - kiáltá Doniphan, akin a harag vett 20 2 | Doniphan, hogy igen! - kiáltá Briant. A két fiú azon a 21 2 | gondunk van , mint neked! - kiáltá Doniphan -, és most, mikor 22 2 | levetkõzött volna.~- Fiúk! fiúk! - kiáltá Gordon -, jertek ide és 23 2 | Segítség! ... Vontassatok ki! - kiáltá, mielõtt eltûnt volna.~A 24 4 | Wilcox.~- Igen! igen! - kiáltá Dole és Costar.~- És miért 25 4 | szerecsen iránt.~- Induljunk! - kiáltá Jenkins.~- Jakab, te nem 26 4 | A legnagyobb örömmel! - kiáltá a három fiú, akik egészen 27 5 | Az ördögbe, Gordon! - kiáltá Doniphan -, ha elindulunk 28 5 | fog bennünket elhagyni! - kiáltá Doniphan, aki mindig makacsul 29 5 | felé irányozta.~- Hajók! - kiáltá. - Hajók!~Valóban, három 30 6 | Gyönyörûeket fogtam! - kiáltá Jenkins. - Ó, milyen nagyok!~- 31 6 | enyémek még nagyobbak! - kiáltá Iverson is, aki Dole-t hívta 32 6 | segítségül.~- El fognak szökni! - kiáltá Costar.~- Fogd meg erõsen... 33 6 | Jertek... .jertek! - kiáltá Jenkins.~- Jertek, nézzétek 34 6 | Vegyetek le!... Félek!... - kiáltá Costar kétségbeesett mozdulatokkal. - 35 6 | mozdulatokkal. - Gyí te! Gyí te! - kiáltá Dole, aki Costar háta mögött 36 6 | Bátorság, Costar... bátorság! - kiáltá Gordon.~- És vigyázz, hogy 37 6 | meg ne szökjék veled! - kiáltá Service. Briant meg nem 38 6 | Rudakat, rudakat ide! - kiáltá Briant. És Mokóval gyorsan 39 7 | Nos hát, annál jobb! - kiáltá Service. - Ha e vidéken 40 7 | ugatni.~- Phann!... Phann! - kiáltá Service.~De az eb tovább 41 7 | inni.~- Iszik!... Iszik! - kiáltá Doniphan.~És Doniphan maga 42 8 | folyón nem kísérlettük meg! - kiáltá Wilcox - Éppen a mocsarak 43 8 | Nini! Nézzétek csak! - kiáltá Wilcox abban a percben, 44 8 | karika!... Egy karika! - kiáltá Service.~És ekkor valamennyien 45 8 | Ide, Phann!... Ide! - kiáltá Briant.~A kutya nem tért 46 8 | Vajon ez barlang itt? - kiáltá és néhány lépést tett hátrafelé.~- 47 9 | meg, hány órát mutat! - kiáltá Service.~- Az óramutató 48 9 | volt a halott - földim! - kiáltá Briant megilletõdéssel.~ 49 9 | volt.~- Egy földabrosz! - kiáltá.~- Amelyet valószínûleg 50 9 | Vajon ez a földabrosz? - kiáltá Doniphan.~Igen! A földabrosz 51 9 | Következõleg jeladás volt! - kiáltá Doniphan, és egy puskalövéssel 52 10| bajtól félni.~- Vigyázz! - kiáltá Briant.~- Vigyázz! - kiáltá 53 10| kiáltá Briant.~- Vigyázz! - kiáltá Baxter.~Mindketten a köteleknél 54 10| keresztül.~- Készen állunk! - kiáltá Doniphan, aki Wilcoxszal 55 11| menedékhelyet találjunk! - kiáltá Service. - Nem hiszem, hogy 56 11| orrod alá, lord Doniphan! - kiáltá Service és hangosan felkacagott.~- 57 11| Elõre, Phann, elõre! - kiáltá Doniphan.~Az eb azonnal 58 11| Élve kell megfogni - kiáltá Wilcox.~- Természetesen - 59 11| verembõl.~- Végre megvan! - kiáltá Webb.~- Mit tegyünk vele? - 60 11| hõsre.~- Jók leszünk! - kiáltá Costar.~- Hogyan, Costar! - 61 11| Costar.~- Hogyan, Costar! - kiáltá Service. - Te is föl mernél 62 12| az oldalról jön a hang! - kiáltá Briant és gyorsan behatolt 63 12| valamely állattal küszködik? - kiáltá Wilcox.~Briant ismét visszament 64 12| Egy sakál hullája! - kiáltá Baxter.~- Igen! Egy sakál, 65 12| Igen, adjunk neveket - kiáltá Iverson -, éspedig válasszunk 66 12| Robinsonok nevelõintézete! - kiáltá Service.~- Ezenfelül - folytatá 67 12| hogyan kellene elnevezni! - kiáltá Costar.~- Te tudod? - kérdé 68 12| Costar ugyancsak merész fiú - kiáltá Garnett.~- Bizonyosan a 69 13| egy kis labdaütésért! - kiáltá Doniphan.~- Ám legyen!... 70 13| összefonván a mellén.~- Azonnal! - kiáltá Doniphan.~E pillanatban 71 13| Elhagyni a szigetet! - kiáltá Gordon. - Te még mindig 72 13| Mily roppant madárcsapat! - kiáltá Wilcox.~És ezzel a szirteken 73 14| állat!... az ostoba állat! - kiáltá Service zavarában és szégyenében. - 74 14| vállalkozom az elkészítésükre - kiáltá Service, aki alig várhatta, 75 15| csalódom, ez a trulkabokor - kiáltá -, amelynek gyümölcsét az 76 15| hogy meg lehet enni? - kiáltá Service.~- Egy szóval se 77 15| visszatartóztatott.~- Hurrá! - kiáltá Baxter, akit az öröm magánkívül 78 15| mélyében.~- Kereket oldottak! - kiáltá Cross.~- Szerencsés utat! - 79 15| igavonó állat legyen? - kiáltá Service.~- Ez egy guanak - 80 16| többiek! ... a többiek! - kiáltá Briant. - Mit akarsz ezzel 81 16| igen találóan.~- Nem! - kiáltá Service. - És szerintem 82 17| hiszem...~- Hasznossá! - kiáltá Gordon. - Hát nem tettél-e 83 17| Induljunk! Induljunk! - kiáltá Briant, aki hat órakor már 84 17| te, te tetted azt! - kiáltá Briant. - Te vagy az oka, 85 18| Doniphan.~- De nem ám! - kiáltá Wilcox. - A te korongod 86 18| célozz!... jól célozz! - kiáltá Service.~Briant nem felelt, 87 18| a cövekre.~- Hét pont! - kiáltá Service. - Nyertünk! Nyertünk!~ 88 18| Briant csalt!~- Csaltam? - kiáltá Briant, akinek arca elsápadt 89 18| elõrelépett,~- Ez nem igaz! - kiáltá Service.~- Úgy van! Ez nem 90 18| Úgy van!... úgy van! - kiáltá Baxter és Service.~- Nem!... 91 18| Nem!... Nem úgy van! - kiáltá Webb és Cross.~- Nézzétek 92 18| hazudott!~- Hazudtam! - kiáltá Doniphan és lassan közeledett 93 18| Briant!... Doniphan! - kiáltá.~- Hazugnak nevezett engem! - 94 18| Hazugnak nevezett engem! - kiáltá Doniphan.~- Miután õ engem 95 18| vádolt és gyávának mondott! - kiáltá Briant.~E pillanatban mindnyájan 96 18| meg Gordonnak a bókot! - kiáltá Doniphan. - És most lássunk 97 18| hozzá.~- Nem, Doniphan! - kiáltá Gordon -, megtiltom. - Én, 98 19| kövesse õt.~- Hej! Cross! - kiáltá. - Egy csapat kacsát látok 99 19| Ez az, amitõl féltem! - kiáltá Briant. - Vajon hogyan fogják 100 19| legalább puskáink volnának! - kiáltá Service. - Talán akkor...~- 101 19| északkelet felõl.~- Õk azok! - kiáltá Service.~Baxter azonnal 102 19| Hála Istennek! ... Õ az! - kiáltá. - Megismerem Jakabot.~És 103 19| Wilcox.~- Talán vadállatok! - kiáltá Doniphan.~Nem csalódott 104 21| A szerencsétlenek! - kiáltá Wilcox -, eszerint tehát 105 22| Meglátják-e Aucklandben is? - kiáltá Dole.~- Fájdalom, nem - 106 22| ugatna.~- Menjünk utána! - kiáltá Service.~- Nem bánom, de 107 22| Lélegzik!... Lélegzik! - kiáltá Gordon. - Kétségkívül az 108 22| sokkal többet érsz mint én! - kiáltá Doniphan nagy megilletõdéssel 109 23| lehet készíteni.~- Nos hát - kiáltá Service - ha tehénfa, vagyis 110 23| mégpedig haladék nélkül! - kiáltá Service. - Unom magam, hogy 111 24| a levegõbe.~- Vigyázz! - kiáltá Briant.~- Készen állunk! - 112 24| Bocsássátok utána a kötelet! - kiáltá Wilcox.~A hengercsavar azonnal 113 24| indítványozni akarnék.~- Halljuk! - kiáltá Doniphan.~- Kísérletet tettünk 114 24| fogom mondani.~- Jakab! - kiáltá Briant, aki meg akarta akadályozni, 115 24| tette-e már eddig is jóvá? - kiáltá Doniphan, akiben nagylelkû 116 24| fogok felszállani.~- Te? - kiáltá Jakab.~- Te... te?... - 117 24| kivitelt?~- Bátyám, kérlek! - kiáltá Jakab.~- Nem, Jakab.~- Akkor 118 24| Bátyám!... Bátyám! - kiáltá Jakab, aki legelsõnek szorította 119 25| hallgatózott.~- Õ az! - kiáltá Kata.~- Õ? - kérdé Briant. - 120 26| el. Eléje ment.~- Kata! - kiáltá -, Kata, él!~Aztán megfogta 121 26| Csalódás-öböl partján! - kiáltá Jenkins.~- Nem bánom, nevezzük 122 26| Medveszikla kikötõje! - kiáltá Costar.~- Nem bánom, nevezzük 123 26| a mi sárkányunk volt! - kiáltá Doniphan.~- A mi sárkányunk, 124 26| ellen...~- A szörnyetegek! - kiáltá Kata. - Nem ismertek volna 125 26| magunkat...~- Nem!... nem! - kiáltá Baxter és Doniphan, és e 126 26| Bár már elutazott volna! - kiáltá Service.~- Teringettét - 127 26| Úgy van!... Kelet felé! - kiáltá Briant. - A tûz fénye, amelyet 128 27| fogadni e nyomorultakat! - kiáltá Briant. - Erre sohase leszek 129 27| megvilágítá.~- Evans! - kiáltá. - Evans, itt van!~- Ide, 130 27| itt van!~- Ide, fiaim! - kiáltá a vitorlamester.~Briant 131 27| Elhibáztam a gazembert! - kiáltá Evans. - De a másik a kezünkben 132 27| Kegyelem! ... Kegyelem! - kiáltá a nyomorult, akit a négy 133 28| elõre.~- Ide, Phann, ide! - kiáltá Gordon.~De az eb nem engedelmeskedett, 134 28| Briant!... Briant! - kiáltá Doniphan.~És erre valamennyien, 135 28| Vigyázzon Evans, vigyázzon! - kiáltá Cross hirtelen és hasra 136 28| Rajtunk a sor, Rock! - kiáltá.~Elsütötte puskáját és Rock 137 28| Megint elhibáztam volna? - kiáltá Evans. - Ez valóban nagyon 138 28| Jól tartsd magadat! - kiáltá.~Evans és a többiek arra 139 28| ott menthetjük meg õt! - kiáltá Briant. - Ah, szegény társam!... 140 28| efelõl.~- Ide! Forbes! - kiáltá. - Ide, hozzám!~Evans megállt 141 29| volna jól.~- A hálátlanok! - kiáltá Garnett. - Pedig mennyi


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL