Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 7 3 8 5 9 6 a 6912 abba 2 abbahagyását 1 abbahagyják 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6912 a 2226 és 1431 az 1100 hogy | Verne Gyula Kétévi vakáció IntraText - Concordances a |
Fejezet
5001 22| visszaérkezése után lehajolt a nõ fölé és sikerült az erõsítõ 5002 22| közé néhány csöppet önteni.~A nõ egy mozdulatot tett és 5003 22| mozdulatot tett és felnyitotta a szemeit. Mindenekelõtt a 5004 22| a szemeit. Mindenekelõtt a pillantása szinte fölélénkült 5005 22| pillantása szinte fölélénkült a körüle egybesereglett gyermekek 5006 22| gyermekek láttára... Aztán mohón a szájához emelte a kétszersültet, 5007 22| mohón a szájához emelte a kétszersültet, amelyet Jakab 5008 22| kétszersültet, amelyet Jakab a kezébe adott.~A szerencsétlen 5009 22| amelyet Jakab a kezébe adott.~A szerencsétlen nõt kétségkívül 5010 22| Briant és Baxter bevitték õt a csarnokba és itt Gordon 5011 22| állapota igényelt.~Mihelyt a nõ eléggé erõsnek érezte 5012 22| azonnal elmondta történetét.~A nõ amerikai származású volt 5013 22| tartományaiban. Ready Katalin volt a neve, de rendszerint csak 5014 22| legnagyobb kikötõjébe és ott a Savern nevû kereskedõhajóra 5015 22| F. János kapitány volt. A hajó rendeltetési helye 5016 22| Katát is, aki úgyszólván a családhoz tartozott.~A Savern 5017 22| úgyszólván a családhoz tartozott.~A Savern jó hajó volt és az 5018 22| álló legénység nem tartozik a gonosztevõk legnyomorultabb 5019 22| alkalommal Turner parancsnok, a másodkapitány, valamint 5020 22| neje is meggyilkoltatott.~A gyilkosok célja az volt, 5021 22| gyilkosok célja az volt, hogy a hajót a kezükre kerítsék 5022 22| célja az volt, hogy a hajót a kezükre kerítsék s aztán 5023 22| Kata volt, akinek érdekében a társainál kevésbé vérengzõ 5024 22| Forbes vetette magát közbe; a másik a mintegy harmincéves 5025 22| vetette magát közbe; a másik a mintegy harmincéves vitorlamester - 5026 22| vitorlamester - Evans, akire a hajó kormányzásánál szükségük 5027 22| közti éjjel történtek, mikor a Savern még körülbelül kétszáz 5028 22| angol mérföldnyire volt a chilei partoktól.~Evanst 5029 22| mellett kényszerítették a hajót kormányozni, hogy 5030 22| kormányozni, hogy megkerülje a Horn-fokot és eljusson Afrika 5031 22| lehetett kitudni, mily okból - a hajón tûz támadt és oly 5032 22| társai hiába igyekeztek a végpusztulástól a hajót 5033 22| igyekeztek a végpusztulástól a hajót megmenteni. Egyik 5034 22| Egyik közülük - Henley - a tûz elõl menekülendõ a tengerbe 5035 22| a tûz elõl menekülendõ a tengerbe ugrott és beleveszett. 5036 22| tengerbe ugrott és beleveszett. A hajót okvetlenül el kellett 5037 22| és néhány fegyvert dobtak a csónakba és maguk is lebocsátkoztak 5038 22| is lebocsátkoztak abban a pillanatban, mikor a Savern 5039 22| abban a pillanatban, mikor a Savern a lángok közepette 5040 22| pillanatban, mikor a Savern a lángok közepette alámerült.~ 5041 22| lángok közepette alámerült.~A hajótörést szenvedettek 5042 22| rendkívül válságos volt, miután a legközelebbi szárazföldtõl 5043 22| igazságszolgáltatás lett volna, ha a ladik a gonosztevõkkel, 5044 22| igazságszolgáltatás lett volna, ha a ladik a gonosztevõkkel, akik benne 5045 22| erõs vihar támadt, amely a helyzetet még borzasztóbbá 5046 22| még borzasztóbbá tette. A szél az árbocától és vitorláitól 5047 22| vitorláitól megfosztott ladikot a Chairman-sziget felé kergette. 5048 22| ika közti éjjel, miután a szirteken átvetõdött volna, 5049 22| szirteken átvetõdött volna, a hullámok félig összezúzott 5050 22| félig összezúzott állapotban a fövenypartra dobták ki.~ 5051 22| élelmiszereik elfogyván, kimerülve a vihar elleni hosszú küzdelemben, 5052 22| elleni hosszú küzdelemben, a hideg és a fáradtság miatt 5053 22| küzdelemben, a hideg és a fáradtság miatt csaknem 5054 22| eszméletlenek voltak. Mikor a ladik a szirtekhez ért, 5055 22| eszméletlenek voltak. Mikor a ladik a szirtekhez ért, már ájulás 5056 22| hullám ötöt közülük kidobott a ladikból, kevéssel a partra 5057 22| kidobott a ladikból, kevéssel a partra vetõdés elõtt. Néhány 5058 22| elõtt. Néhány pillanat múlva a másik kettõ is kizuhant 5059 22| másik kettõ is kizuhant a homokra, míg Kata a ladik 5060 22| kizuhant a homokra, míg Kata a ladik másik oldalára esett.~ 5061 22| azt hitte, hogy Walston és a többiek elvesztek. A reggelt 5062 22| és a többiek elvesztek. A reggelt akarta bevárni, 5063 22| tájban lépteket hallott a fövenyen, a ladik mellett.~ 5064 22| lépteket hallott a fövenyen, a ladik mellett.~Walston, 5065 22| Brandt és Rock voltak, akik a ladik partra vetõdése elõtt 5066 22| nehezen megmenekültek.~Miután a szirtsoron átkeltek és elértek 5067 22| tanácskoztak egymással, míg Evans, a vitorlamester, néhány száz 5068 22| tájékozhatjuk magunkat.~- Hát a fegyvereink?~- Itt vannak 5069 22| fegyvereink?~- Itt vannak a lõszerekkel együtt, érintetlenül - 5070 22| csomag töltényt vettek elõ a ladik ládájából.~- Ez nem 5071 22| félnünk! Láttam kizuhanni a ladikból, mielõtt a hullám 5072 22| kizuhanni a ladikból, mielõtt a hullám a szárazra kidobott 5073 22| ladikból, mielõtt a hullám a szárazra kidobott volna 5074 22| volna bennünket. Valahol a tenger fenekén lesz.~- Szeretem, 5075 22| hogy azonnal megkísérli a menekülést, mihelyt a Savern 5076 22| megkísérli a menekülést, mihelyt a Savern matrózai eltávoznak.~ 5077 22| Pike-et támogatván, akiknek a lábaik még nagyon inogtak, 5078 22| nagyon inogtak, elõszedték a készleteket, amelyek még 5079 22| készleteket, amelyek még a ladikban maradtak, ami néhány 5080 22| égettborból állt, aztán a leghevesebben dühöngõ vihar 5081 22| Éppen ideje is volt, mert a dagály már a parthoz ért 5082 22| volt, mert a dagály már a parthoz ért és néhány perc 5083 22| ért és néhány perc múlva a hullámok elsodorták volna 5084 22| és Wilcox miért találták a tengerpartot üresen, mikor 5085 22| mikor visszatértek megadni a végtisztességet a hajótörést 5086 22| megadni a végtisztességet a hajótörést szenvedetteknek. 5087 22| irányban és tudtán kívül a Családi-tó északi vége felé 5088 22| 16-án délután ért oda, a fáradtságtól és az éhségtõl 5089 22| kimerülve. Aztán tovább haladt a tó nyugati partján egész 5090 22| gyalogolt, végre lerogyott azon a helyen, ahol Briant õt félig 5091 22| elbeszélése rendkívül komoly volt. A Chairman-szigetre, ahol 5092 22| Chairman-szigetre, ahol a fiatal telepítvényesek eddig 5093 22| vetõdött. Ha fölfedeznék a Francia-barlangot, vajon 5094 22| haboznának-e megtámadni a lakóit? Nem! Mert a legnagyobb 5095 22| megtámadni a lakóit? Nem! Mert a legnagyobb érdekükben állt 5096 22| nélkül lehetetlen volna a Savern ladikját oly karba 5097 22| Briant és társai, akik közül a legidõsebbek legföljebb 5098 22| legföljebb tizenöt évesek voltak, a legfiatalabbak pedig alig 5099 22| Walston és cinkostársai a szigeten maradnak, okvetlenül 5100 22| okvetlenül el kell készülniük a megtámadtatásra.~Képzelhetõ, 5101 22| jelenlétérõl, kik pedig éppen a Chairman-sziget ama részén 5102 22| volna ahhoz, hogy Walston a nyomukra akadjon és ez esetben 5103 22| nyomukra akadjon és ez esetben a négy fiú a gonosztevõk kezébe 5104 22| és ez esetben a négy fiú a gonosztevõk kezébe kerülne, 5105 22| És vissza kell õket hozni a Francia-barlangba! - tevé 5106 22| együtt legyünk és megtegyük a mellõzhetetlen intézkedéseket 5107 22| mellõzhetetlen intézkedéseket a gonosztevõk ellen.~- Úgy 5108 22| Gordon!~- És hogyan?~- A ladikon, Mokóval. Néhány 5109 22| Néhány óra alatt átkelünk a tavon és a Keleti-folyónál 5110 22| alatt átkelünk a tavon és a Keleti-folyónál leszünk. 5111 22| hogy Doniphant és társait a torkolatnál fogjuk találni.~- 5112 22| válaszolá Briant - mihelyt a sötétség megengedi észrevétlenül 5113 22| észrevétlenül áthaladnunk a tavon.~- Veled mehetek, 5114 22| felelé Briant. - Okvetlenül a ladikon kell visszatérnünk 5115 22| Estig mindnyájan bezárkózva a csarnokban maradtak és elbeszélték 5116 22| maradtak és elbeszélték Katának a saját kalandjaikat. A derék 5117 22| Katának a saját kalandjaikat. A derék asszony nem gondolt 5118 22| többé magára, hanem csakis a szegény, elhagyatott gyermekekre. 5119 22| elhagyatott gyermekekre. Ha az a sorsuk, hogy továbbra is 5120 22| továbbra is együtt maradjanak a Chairman-szigeten, szolgálni 5121 22| Dole-t és Costart máris a szívébe zárta, csókolgatta 5122 22| el Pénteknek, mint ahogy a Crusoe Robinson nevezte 5123 22| éppen pénteki napon érkezett a Francia-barlangba.~Aztán 5124 22| Aztán utána tette:~- Ezek a gonosztevõk éppen olyanok, 5125 22| gonosztevõk éppen olyanok, mint a különbözõ Robinsonok vademberei. 5126 22| egy másik pillanat, mikor a Robinsonok végeznek velük!~ 5127 22| távozni, nemsokára eltûntek a sötétségben, amely a Családi-tóra 5128 22| eltûntek a sötétségben, amely a Családi-tóra borult. Napnyugtakor 5129 22| szûnik, elõ fogja segíteni a ladik haladását, úgy menet, 5130 22| akart maradni.~Két óra alatt a hat angol mérföldnyi utat 5131 22| mérföldnyi utat megtették. A ladik nemigen hányódott, 5132 22| nemigen hányódott, noha a szellõ valamivel erõsebben 5133 22| Ama hely közelében ért a parthoz, ahol az elsõ alkalommal 5134 22| elsõ alkalommal érték el a szárazföldet és körülbelül 5135 22| tenniük, mielõtt eljutottak a kis öblöcskébe, amely a 5136 22| a kis öblöcskébe, amely a Keleti-folyó kiindulási 5137 22| bizonyos idõt vett igénybe. A szél ekkor egyenesen ellenkezõ 5138 22| használniuk. Minden csöndes volt a fák alatt, amelyek ágaikat 5139 22| fák alatt, amelyek ágaikat a víztükör fölé hajtották. 5140 22| hallatszott állati hang, a lombok sötét tömegei közt 5141 22| tizenegy óra tájban Briant, ki a csónak hátulján ült, megfogta 5142 22| karját. Néhány száz lábnyira a Keleti-folyótól a tó bal 5143 22| lábnyira a Keleti-folyótól a tó bal partján félig kialudt 5144 22| haldokló világossága látszott a fák árnyékában. Vajon ki 5145 22| megtudni, mielõtt beeveznének a folyó medrébe.~- Partra 5146 22| így kevésbé veszik észre a közeledésemet.~A csónak 5147 22| veszik észre a közeledésemet.~A csónak a part mellé siklott 5148 22| közeledésemet.~A csónak a part mellé siklott és Briant 5149 22| siklott és Briant kiugrott a szárazra, miután meghagyta 5150 22| Kezével megtapogatta övében a kését és a revolverét, és 5151 22| megtapogatta övében a kését és a revolverét, és elhatározta, 5152 22| revolverét, és elhatározta, hogy a fegyvereket a legvégsõ esetben 5153 22| elhatározta, hogy a fegyvereket a legvégsõ esetben fogja használni, 5154 22| használni, nehogy zajt üssön.~A bátor fiú felmászott a partra 5155 22| A bátor fiú felmászott a partra és a fák alatt elõrelopózott.~ 5156 22| fiú felmászott a partra és a fák alatt elõrelopózott.~ 5157 22| megállt. Úgy rémlett elõtte a még pislogó tûz világánál, 5158 22| amely szintén továbblopózik a fû közt, éppúgy mint õ.~ 5159 22| Egy hatalmas jaguár volt. A következõ pillanatban e 5160 22| volt, társai kissé távolabb a tanyájukon maradtak.~Doniphan, 5161 22| maradtak.~Doniphan, akit a jaguár feltaszított, hasztalan 5162 22| vergõdött. Nem használhatta a fegyverét.~Wilcox, meghallván 5163 22| fegyverét.~Wilcox, meghallván a segélykiáltásokat odarohant, 5164 22| Ne lõj!... ne lõj... - és a vadállatra rohant, amely 5165 22| félreugorhatott, miután a jaguárba szúrta a kését. 5166 22| miután a jaguárba szúrta a kését. Ez olyan gyorsan 5167 22| nem volt ideje közbelépni. A halálosan megsebzett állat 5168 22| megsebzett állat lerogyott abban a pillanatban, mikor Cross 5169 22| Doniphan segítségére.~De a gyõzelem könnyen életébe 5170 22| volna Doniphannak, mert a válla máris vérzett a vadállat 5171 22| mert a válla máris vérzett a vadállat körömcsapásától.~- 5172 22| amit te is tettél volna a helyemen - felelé Briant. - 5173 22| zsebkendõvel, és mialatt Wilcox ezt a mûtétet végezte, Briant 5174 22| Briant értesíthette társait a helyzetrõl.~Eszerint tehát 5175 22| Doniphan azt hitte, hogy a dagály elsodorta a hulláikat, 5176 22| hogy a dagály elsodorta a hulláikat, még éltek!... 5177 22| hulláikat, még éltek!... a szigeten barangoltak - és 5178 22| nõ szenvedett hajótörést a Savern ladikján és ez az 5179 22| és ez az asszony jelenleg a Francia-barlangban tartózkodik! 5180 22| tartózkodik! Nincs többé biztonság a Chairman-szigeten.~Azért 5181 22| lõjön, mert attól félt, hogy a lövés meghallatszanék s 5182 22| ugyanazért használta csupán a vadászkését a vadállat ellen!~- 5183 22| használta csupán a vadászkését a vadállat ellen!~- Ah, Briant, 5184 22| nagy megilletõdéssel és a hála felbuzdulásában, amely 5185 22| Számolj rám: Ezentúl én leszek a legelsõ, aki mindenben neked 5186 22| kérdé Cross.~- Moko itt van. A ladikon vár ránk. Éppen 5187 22| ladikon vár ránk. Éppen a Keleti-folyóba akartunk 5188 22| akartunk beevezni, mikor a ti tanyátokon észrevettem 5189 22| ti tanyátokon észrevettem a tûz világát.~- És éppen 5190 22| És hogy visszavigyelek a Francia-barlangba.~De hát 5191 22| miért tanyáztak itt és nem a Keleti-folyó torkolatánál? 5192 22| torkolatánál? Csakhamar ez a kérdés is meg volt fejtve.~ 5193 22| fejtve.~Miután elhagyták a Savern szirteket, mind a 5194 22| a Savern szirteket, mind a négyen október 16-án este 5195 22| 16-án este visszatértek a Medveszikla barlangjába. 5196 22| megállapodásuk szerint elindultak a Keleti-folyó bal partján 5197 22| bal partján és elmentek a tóig, ahol tanyát ütöttek, 5198 22| tanyát ütöttek, bevárandók a reggelt, hogy visszatérjenek 5199 22| reggelt, hogy visszatérjenek a Francia-barlangba.~Néhány 5200 22| társai helyet foglaltak a ladikon, amelyet azonban 5201 22| volt hat ember számára. De a szél kedvezett és Moko oly 5202 22| örömmel fogadták Gordon és a többiek a távollevõket, 5203 22| fogadták Gordon és a többiek a távollevõket, midõn a Zéland-folyó 5204 22| többiek a távollevõket, midõn a Zéland-folyó sarkán hajnali 5205 22| mindnyájan együtt voltak újra a Francia-barlangban!~ ~ 5206 23| HUSZONHARMADIK FEJEZET~A helyzet - Elõvigyázati intézkedések - 5207 23| Elõvigyázati intézkedések - A megváltozott életmód - A 5208 23| A megváltozott életmód - A tehénfa - ~Amit hasznos 5209 23| Vitatkozás - Másnapra~A gyarmat tehát együtt volt 5210 23| szaporodott is egy taggal, a jó Katával, aki egy borzasztó 5211 23| dráma következtében került a Chairman-szigetre. Ezentúl 5212 23| egyetértés fog uralkodni a Francia-barlangban és ezt 5213 23| semmi se fogja megzavarni.~A Francia-barlangot, amely 5214 23| természetesen érdekében állt a Chairman-szigetet mielõbb 5215 23| mielõbb elhagyni; de ha a gazfickó fölfedezhette volna 5216 23| bizonyára nem fog visszariadni a támadás elõl, melynél minden 5217 23| esély az õ részén volt. A fiatal telepítvényesek kényszerülve 5218 23| kényszerülve látták magukat a legszigorúbb elõvigyázati 5219 23| többé nem távozhattak el a Zéland-folyó mellõl, nem 5220 23| Zéland-folyó mellõl, nem mehettek a Családi-tó környékére mindaddig, 5221 23| cinkostársai el nem hagyták a szigetet.~Szükségtelen említeni, 5222 23| Szükségtelen említeni, hogy mihelyt a Francia-barlangba visszaérkeztek, 5223 23| visszaérkeztek, Doniphan a kellõ ápolásban részesült. 5224 23| kellõ ápolásban részesült. A seb egyébiránt néhány nap 5225 23| teljesen behegedt. Csupán a karjában érzett még némi 5226 23| Walstont még nem jelezték a Zéland-folyó környékén. 5227 23| eltávozott volna-e, midõn a ladikját kijavította? Ez 5228 23| erõs késeket is, amelyeket a matrózok mindig a zsebükben 5229 23| amelyeket a matrózok mindig a zsebükben hordanak; fa pedig 5230 23| hordanak; fa pedig elég volt a Savern szirtek közelében.~ 5231 23| bírván biztos tudomással, a mindennapi életmódot meg 5232 23| Doniphan elmentek ledönteni a jelzõárbocot az Auckland-dombok 5233 23| pontról Doniphan végigjártatta a távcsõjét a kelet felé elterülõ 5234 23| végigjártatta a távcsõjét a kelet felé elterülõ erdõk 5235 23| fölött. Noha nem láthatva a Bükkös-erdõ által eltakart 5236 23| valamely füst emelkednék a távolban, ami biztos jele 5237 23| hogy Walston és társai a sziget e részén tanyáznak. 5238 23| ezen irányban, sem pedig a Sloughi-öböl felõl, amelynek 5239 23| el volt hagyatva.~Mióta a kirándulások megszûntek 5240 23| kirándulások megszûntek és a lõdözés betiltatott, a gyarmat 5241 23| és a lõdözés betiltatott, a gyarmat vadászai kénytelenek 5242 23| foglalatosságukkal. Szerencsére a Francia-barlang szomszédságában 5243 23| szolgáltattak.~Ezenfelül a tinamuk és a túzokok annyira 5244 23| Ezenfelül a tinamuk és a túzokok annyira elszaporodtak 5245 23| túzokok annyira elszaporodtak a baromfiudvarban, hogy Service 5246 23| nagy készletet szereztek be a teafa leveleibõl, valamint 5247 23| teafa leveleibõl, valamint a juharfa nedvébõl is, amelyet 5248 23| cukorrá, nem kellett ezekért a Gát-patakig átmenniük. Sõt, 5249 23| Gát-patakig átmenniük. Sõt, ha a tél elõbb beköszöntene is, 5250 23| beköszöntene is, mintsem a fiatal telepítvényesek visszanyerték 5251 23| telepítvényesek visszanyerték volna a szabadságukat, olajjal, 5252 23| el voltak látva. Csupán a tüzelõanyag készletét kellett 5253 23| nélkül végre is hajthattak a Zéland-folyó partján.~Ezen 5254 23| fölfedezés szaporította a Francia-barlang közvagyonát.~ 5255 23| csomóival váltakoztak és a végükön szúrós tövissel 5256 23| Kata éspedig október 25-én, a legelsõ ilyetén fát megpillantotta, 5257 23| kérdé az egyik.~- Talán a tehenek eszik ezt meg? - 5258 23| tehenek eszik ezt meg? - mondá a másik.~- Nem, babácskáim - 5259 23| mégpedig jobb tejet, mint a ti lámáitok.~Mihelyt visszatértek 5260 23| lámáitok.~Mihelyt visszatértek a Francia-barlangba, Kata 5261 23| Kata közölte Gordonnal a fölfedezését. Gordon elõhívta 5262 23| Miután Gordon megvizsgálta a kérdéses fát, meg volt gyõzõdve, 5263 23| ez. Ha egy vágást ejtenek a galactodendronok kérgén, 5264 23| tejhez hasonló nedv folyik ki a fából és e nedv a tehéntej 5265 23| folyik ki a fából és e nedv a tehéntej ízével és tápláló 5266 23| tulajdonságaival bír. Ezenfelül, ha a tej megalszik, kitûnõ sajtfélét 5267 23| sajtfélét szolgáltat, valamint a tiszta méhviaszhoz hasonló 5268 23| akkor meg kell fejnünk!~A víg fiú tudtán kívül ugyanazt 5269 23| fiú tudtán kívül ugyanazt a kifejezést használta, amelyet 5270 23| mondani: gyerünk, fejjük meg a fát.~Gordon egy vágást ejtett 5271 23| Gordon egy vágást ejtett a fa kérgén és a vágásból 5272 23| vágást ejtett a fa kérgén és a vágásból kifolyó nedvet 5273 23| vágásból kifolyó nedvet Kata a magával hozott és jó két 5274 23| amely magában foglalja a tehéntej összes tulajdonságait, 5275 23| ízletesebb is. Az edény a Francia-barlangban egy pillanat 5276 23| titkolta nagy megelégedését a gondolat felett, hogy mi 5277 23| csak kímélni se kell, mert a „tehénfacsorda” közel van 5278 23| tehénfacsorda” közel van a barlanghoz.~Valóban, a Chairman-sziget 5279 23| van a barlanghoz.~Valóban, a Chairman-sziget kielégíthette 5280 23| gyarmat szükségleteit is. A fiatal telepítvényesek élelmezése 5281 23| Ezenfelül Kata ittléte és a gondozás, melyet tõle remélhettek, 5282 23| több ízben kedve támadt a Családi-tótól kelet felé 5283 23| szívesen elkísérték volna, de a legvégzetesebb következményeket 5284 23| beszélte Briant-t arról a szándékról, hogy a Bükkös-erdõ 5285 23| arról a szándékról, hogy a Bükkös-erdõ rengetegeibe 5286 23| telepítvényesek mindnyájan a csarnokban voltak egybegyûlve - 5287 23| aziránt, vajon Walston még a szigeten van-e vagy sem. 5288 23| vállalkozom elmenni arra a helyre, ahol a vihar partra 5289 23| elmenni arra a helyre, ahol a vihar partra vetett bennünket. 5290 23| partra vetett bennünket. Ha a ladik még ott van, ez annyit 5291 23| Walston nem hagyhatta el a szigetet. Ha a ladik nincs 5292 23| hagyhatta el a szigetet. Ha a ladik nincs ott, akkor önöknek 5293 23| állapotba jutnék, amelyben a menekülésem elõtt voltam. 5294 23| Ennyi az egész!~- És ha ez a nyomorult eltenné önt láb 5295 23| már ismerem az utat, amely a Francia-barlanghoz vezet. 5296 23| volna mindnyájunkra nézve a derék vitorlamester!~- Ha 5297 23| vitorlamester!~- Ha Evansnak a menekülés módjában állana, 5298 23| érdekében, hogy megmeneküljön a gonosztevõktõl?~- Doniphannak 5299 23| megtudhassuk, vajon Walston még a Chairman-szigeten tartózkodik-e?~ 5300 23| oly helyzetbe jut, hogy a szigetet elhagyhassa, nyilván 5301 23| nyilván el fog menni még a rossz évszak beállta elõtt 5302 23| szárazföldre, s hol õt és a vele lévõket úgy fogják 5303 23| Különben, ha Walston még a szigeten volt is, úgy látszott 5304 23| állt szándékában kikémlelni a sziget belsõ részeit. Briant, 5305 23| éjszakákon több ízben bejárták a tavat a ladikjukon és sohase 5306 23| több ízben bejárták a tavat a ladikjukon és sohase láttak 5307 23| valami gyanús tüzet sem a túlsó parton, sem a Keleti-folyó 5308 23| sem a túlsó parton, sem a Keleti-folyó partjain létezõ 5309 23| dolog volt így élni azon a szûk térségen, amely a Zéland-folyó, 5310 23| azon a szûk térségen, amely a Zéland-folyó, a tó, az erdõ 5311 23| térségen, amely a Zéland-folyó, a tó, az erdõ és parti szirtek 5312 23| és hogyan fedezhesse föl a helyet, ahol tanyázik, ha 5313 23| ahol tanyázik, ha csakugyan a szigeten van. Ezt legcélszerûbben 5314 23| vált. Szerencsétlenségre a parti szirteken kívül, amelyeknek 5315 23| számbavehetõ domb nem volt a Chairman-szigeten. Doniphan, 5316 23| Auckland-dombra, de innét, valamint a Sloughi-öböl északi részén 5317 23| hegyfokról se lehetett meglátni a Családi-tó keleti partját. 5318 23| se füst, se világosság a láthatáron nem emelkedhetett 5319 23| kellett volna fölmenniük, hogy a látókör a Csalódás-öböl 5320 23| fölmenniük, hogy a látókör a Csalódás-öböl legelsõ sziklájáig 5321 23| utasította magától. De ez a gondolat annyira gyötörte 5322 23| még nem feledte el, hogy a sárkánnyal való kísérletet 5323 23| megjelent és tudatta velük, hogy a Savern matrózai a keleti 5324 23| hogy a Savern matrózai a keleti partokon kóborolnak, 5325 23| készüléket bocsássanak fel a levegõbe, amelyet a sziget 5326 23| fel a levegõbe, amelyet a sziget valamennyi pontjáról 5327 23| lehessen látni.~De miután a sárkányt nem lehetett jelzõ 5328 23| lehetne-e értékesíteni arra a kémszemlére, amely a gyarmat 5329 23| arra a kémszemlére, amely a gyarmat biztonsága érdekében 5330 23| hírlapban olvasta, hogy a múlt század végén egy nõnek 5331 23| bátorsága volt felemelkedni a levegõbe, egy sárkányon 5332 23| egy fiatal fiú? Sebaj, ha a kísérlet némi veszéllyel 5333 23| némi veszéllyel jár is. A kockázat számba se jött 5334 23| kockázat számba se jött a kétségtelen eredmény mellett. 5335 23| mondta magában, hogy hiszen a készülék megvan és csak 5336 23| fölemelkednék néhány száz lábnyira a levegõbe, talán sikerülne 5337 23| világosságát megpillantani a sziget ama részén, amely 5338 23| sziget ama részén, amely a tó és a Csalódás-öböl közt 5339 23| ama részén, amely a tó és a Csalódás-öböl közt terül 5340 23| el.~Nem kell kicsinyelni a derék és merész fiú eszméjét. 5341 23| eszméjét. Annyira beélte magát a gondolatba, hogy utóvégre 5342 23| gondolatba, hogy utóvégre is a tervet nemcsak megvalósíthatónak 5343 23| megvalósíthatónak hitte - a minthogy kétségkívül kivihetõ 5344 23| hát hátra, hogy meggyõzze a társait is. És 4-ikén este, 5345 23| kijelentette elõttük, hogy a sárkányt értékesíteni szándékozik.~- 5346 23| Fel akarod bocsátani a levegõbe?~- Kétségkívül - 5347 23| Briant - miután éppen ebbõl a célból készült.~- Nappal? - 5348 23| akkor se fogja elkerülni a figyelmét - mondá Doniphan.~- 5349 23| Arra, hogy meglássuk, vajon a Savern matrózai még a szigeteken 5350 23| vajon a Savern matrózai még a szigeteken tartózkodnak-e?~ 5351 23| Briant néhány szóval elmondta a tervét, noha meglehetõsen 5352 23| meglehetõsen aggódott afölött, hogy a társai nem nagyon biztató 5353 23| fejcsóválásokkal fogják a fejtegetéseit fogadni.~Társainak 5354 23| azonban eszükbe se jutott a nevetés, csak Gordon kérdezte 5355 23| Briant komolyan beszél-e? A többiek az indítványt helyeselték.~ 5356 23| indítványt helyeselték.~A fiatal fiúk már annyira 5357 23| fiúk már annyira megszokták a veszélyt, hogy éjszaka idején 5358 23| ami visszaszerezné nekik a régi biztonságot.~- De - 5359 23| akármelyikünk súlya túlságos nagy a sárkánynak, amelyet a távollétünk 5360 23| nagy a sárkánynak, amelyet a távollétünk alatt készítettek? 5361 23| Kétségkívül! - felelé Briant. - A biztonság céljából azonban 5362 23| megnagyobbítanunk és megerõsítenünk a készüléket.~- Még csak azt 5363 23| jegyzé meg Wilcox - vajon a sárkány bírhat-e kellõ ellenállási 5364 23| sikerrel sárkánnyal emelkedett a levegõbe.~- Minden attól 5365 23| mondá Briant -, milyen nagy a felemelkedés pillanatában 5366 23| felemelkedés pillanatában a szél ereje és milyen a sárkány 5367 23| pillanatában a szél ereje és milyen a sárkány nagysága.~- Mit 5368 23| magasból meg lehetne látni a sziget bármelyik pontján 5369 23| hát, végre kell hajtani a tervet, mégpedig haladék 5370 23| hogy nem látogathatjuk meg a vermeinket! - mondá Wilcox.~- 5371 23| végre akarod hajtani ezt a légi utazást?~- Legalábbis 5372 23| kísérletnél?~- Te lennél a legelsõ Gordon, ha a sors 5373 23| lennél a legelsõ Gordon, ha a sors téged jelölne ki - 5374 23| felelé Briant.~- Eszerint a sorsra akarod bízni a dolgot, 5375 23| Eszerint a sorsra akarod bízni a dolgot, Briant?~- Nem, Gordon! 5376 23| feláldozza magát, kell hogy azt a saját jószántából tegye.~- 5377 24| FEJEZET~Az elsõ kísérlet - A készülék megnagyobbítása - 5378 24| készülék megnagyobbítása - A második kísérlet - Elhalasztás 5379 24| második kísérlet - Elhalasztás a ~következõ napra - Briant 5380 24| indítványa - Jakab indítványa - A vallomás - Briant eszméje - ~ 5381 24| Briant eszméje - ~Jel a levegõben - Mi látszik a 5382 24| a levegõben - Mi látszik a magasból - A szél erõsebbé 5383 24| Mi látszik a magasból - A szél erõsebbé lesz - A kaland 5384 24| A szél erõsebbé lesz - A kaland vége~Briant és Baxter 5385 24| november 5-én reggel azonnal a munkához láttak. Mielõtt 5386 24| munkához láttak. Mielõtt a készüléket megnagyobbítanák, 5387 24| sikerülni fog megadni neki a kellõ nagyságot, hogy a 5388 24| a kellõ nagyságot, hogy a saját súlyán kívül elbírjon 5389 24| kellett bevárni. E pillanatban a szél délkelet felõl fújt 5390 24| körülményt felhasználják és a sárkányt csak középszerû 5391 24| bocsátják fel úgy, hogy a sziget túlsó partjáról ne 5392 24| partjáról ne lehessen meglátni.~A kísérlet jól sikerült és 5393 24| sikerült és konstatálták, hogy a készülék közepes erejû szellõ 5394 24| zsákot, húsz fontnyi súllyal. A Sloughi készletei közt létezett 5395 24| szabatos megállapítását.~A sárkányt ismét lehúzták 5396 24| lehúzták és kiterítették a Sport-terasz talaján.~Mindenekelõtt 5397 24| talaján.~Mindenekelõtt Baxter a készülék vázát kötelek segélyével 5398 24| rendkívül megerõsítette, azok a középsõ bogban összpontosultak, 5399 24| mozgó karikán. Aztán magát a sárkányt megnagyobbították 5400 24| Tû és cérna nem hiányzott a Sloughi ládájából, és az 5401 24| asszony kitûnõen értett a varráshoz.~Ha Briant és 5402 24| jártasabbak lettek volna a „mechanikában”, akkor a 5403 24| a „mechanikában”, akkor a sárkány elkészítésénél figyelembe 5404 24| figyelembe vették volna a leglényegesebb alkatelemeket, 5405 24| leglényegesebb alkatelemeket, amelyek a következõk: a készülék általános 5406 24| alkatelemeket, amelyek a következõk: a készülék általános súlya, 5407 24| általános súlya, felülete, a súlypont, a szélnyomás központja, 5408 24| súlya, felülete, a súlypont, a szélnyomás központja, amely 5409 24| szélnyomás központja, amely a készülék súlypontjával összeesik, 5410 24| súlypontjával összeesik, végre az a pont, amelyen a kötél a 5411 24| végre az a pont, amelyen a kötél a sárkányhoz van erõsítve. 5412 24| a pont, amelyen a kötél a sárkányhoz van erõsítve. 5413 24| megtudhatták volna, mily nagy a sárkány emelkedési ereje 5414 24| mily erõsnek kell lennie a kötélnek, hogy a feszülésnek 5415 24| lennie a kötélnek, hogy a feszülésnek ellenállhasson - 5416 24| feszülésnek ellenállhasson - ami a legfontosabb körülmények 5417 24| legfontosabb körülmények egyike a légi utazásnál.~Szerencsére 5418 24| légi utazásnál.~Szerencsére a Sloughi legalábbis kétezer 5419 24| mérõorsókötele teljesen alkalmas volt a kitûzött célra.~Új rendeltetésénél 5420 24| Új rendeltetésénél fogva a sárkányra nem kellett többé 5421 24| Szükségtelen volt, mert a rajta függõ súly meg fogja 5422 24| abban állapodtak meg, hogy a súlyt azon szárak egyikéhez 5423 24| kell megerõsíteni, amelyek a sárkányt széltében három 5424 24| húszlábnyira fog aláfüggni a készülékrõl.~A kötél hosszúságát 5425 24| aláfüggni a készülékrõl.~A kötél hosszúságát ezerkétszáz 5426 24| állapították meg úgy, hogy a készülék a behajlást ideértve, 5427 24| meg úgy, hogy a készülék a behajlást ideértve, körülbelül 5428 24| emelkedhessék fel.~Végre a nagyobb veszélyt elhárítandó 5429 24| elhárítandó azon esetre, ha a sárkány a kötél elszakadása 5430 24| azon esetre, ha a sárkány a kötél elszakadása vagy egy 5431 24| lezuhanna, elhatároztatott, hogy a készüléket a tó fölött fogják 5432 24| elhatároztatott, hogy a készüléket a tó fölött fogják felbocsátani. 5433 24| fölött fogják felbocsátani. A vízszintes távolság, melyben 5434 24| vízszintes távolság, melyben a lezuhanás esetleg megtörténhetnék, 5435 24| körülmények közt el ne juthatna a tó nyugati partjára.~Az 5436 24| száz-százhúsz fontnyi súlyt.~Ami a csónakot illeti, amelyben 5437 24| csónakot illeti, amelyben a légiutas helyet fog foglalni, 5438 24| vesszõkosaraknak, amelyeket a hajókon különféle célokra 5439 24| közönséges termetû fiúnak a hónaljáig érjen, eléggé 5440 24| belõle.~Elképzelhetõ, hogy ez a munka egy, sõt két napnál 5441 24| kísérlet maradt, ekkor fog a készülék emelkedési képessége 5442 24| tisztába kellett hozni azt a kérdést, hogy az, aki a 5443 24| a kérdést, hogy az, aki a kosárban fog ülni, miként 5444 24| adjon jelt társainak, hogy a készüléket lehúzzák, mikor 5445 24| készüléket lehúzzák, mikor a lebocsátkozás idejét elérkezettnek 5446 24| fejtette ki véleményét.~- A lámpával való jeladás lehetetlen, 5447 24| észreveszi. Baxterrel tehát a következõkben állapodtunk 5448 24| következõkben állapodtunk meg: A sárkány kötelével egyenlõ 5449 24| egyenlõ hosszúságú madzag lesz a kosárra akasztva. E madzagra 5450 24| egy golyót fûzünk, amely a közepén át lesz fúrva. A 5451 24| a közepén át lesz fúrva. A madzag másik végét egyik 5452 24| madzag másik végét egyik a társaink közül fogja a kezében 5453 24| egyik a társaink közül fogja a kezében tartani. A madzagon 5454 24| fogja a kezében tartani. A madzagon a golyó lecsúsztatása 5455 24| kezében tartani. A madzagon a golyó lecsúsztatása lesz 5456 24| golyó lecsúsztatása lesz a jeladás a sárkány lehúzására.~- 5457 24| lecsúsztatása lesz a jeladás a sárkány lehúzására.~- Igen 5458 24| végrehajtani az elsõ kísérletet. A hold csak éjfél utáni két 5459 24| felõl kellemes szellõ fújt. A körülmények a kísérletre 5460 24| szellõ fújt. A körülmények a kísérletre tehát különösen 5461 24| elég sûrû felhõ kavargott a csillagtalan égboltozaton. 5462 24| Bármily magasra emelkedjék föl a készülék, még a Francia-barlang 5463 24| emelkedjék föl a készülék, még a Francia-barlang környékén 5464 24| környékén se fogják észrevenni.~A kísérletnél a nagyok és 5465 24| észrevenni.~A kísérletnél a nagyok és a kicsinyek egyaránt 5466 24| kísérletnél a nagyok és a kicsinyek egyaránt jelen 5467 24| izgatottsággal fogják követni a különbözõ mozzanatokat.~ 5468 24| különbözõ mozzanatokat.~A Sloughi hengercsavarót a 5469 24| A Sloughi hengercsavarót a Sport-terasz középpontjára 5470 24| állították, és jól megerõsítették a földben, hogy a kötél feszülésének 5471 24| megerõsítették a földben, hogy a kötél feszülésének ellenállhasson. 5472 24| feszülésének ellenállhasson. A hosszú kötelet úgy csavarták 5473 24| hosszú kötelet úgy csavarták a hengerre, hogy a jeladásra 5474 24| csavarták a hengerre, hogy a jeladásra használandó zsineggel 5475 24| lebonyolódhassék. Briant a kosárba egy zsák földet 5476 24| jelentékenyen meghaladta a legnehezebb fiú súlyát.~ 5477 24| Baxter, Wilcox és Webb a sárkány mellé álltak, amely 5478 24| sárkány mellé álltak, amely a hengercsavartól mintegy 5479 24| hengercsavartól mintegy százlábnyira a földön feküdt. Briant vezényszavára 5480 24| feküdt. Briant vezényszavára a feszítõszárakon levõ kötelek 5481 24| fel fogják emelni. Mihelyt a szél belekapaszkodhatott 5482 24| szél belekapaszkodhatott a készülékbe, a ráakasztott 5483 24| belekapaszkodhatott a készülékbe, a ráakasztott súllyal meghatározandó 5484 24| Cross és Garnett, akik a hengercsavar kezelését vállalták 5485 24| utána fogják bocsátani a kötelet éppoly sebességgel, 5486 24| sebességgel, amilyennel a sárkány fölemelkedik a levegõbe.~- 5487 24| amilyennel a sárkány fölemelkedik a levegõbe.~- Vigyázz! - kiáltá 5488 24| Doniphan.~- Bocsássátok el!~A készülék lassankint fölegyenesedett, 5489 24| fölegyenesedett, kissé megrázkódott a szellõtõl és a légáramlati 5490 24| megrázkódott a szellõtõl és a légáramlati réteg irányára 5491 24| hajolt.~- Bocsássátok utána a kötelet! - kiáltá Wilcox.~ 5492 24| kötelet! - kiáltá Wilcox.~A hengercsavar azonnal forogni 5493 24| azonnal forogni kezdett a kötél feszülése alatt, míg 5494 24| kötél feszülése alatt, míg a sárkány a kosárral együtt 5495 24| feszülése alatt, míg a sárkány a kosárral együtt lassankint 5496 24| lassankint fölemelkedett a légbe.~Noha nagy vigyázatlanság 5497 24| nagy hurrát kiáltott, mikor a „lég óriása” felszállt a 5498 24| a „lég óriása” felszállt a földrõl. De csaknem azonnal 5499 24| csaknem azonnal el is tûnt a sötétségben Iverson, Jenkins, 5500 24| folyvást látni, míg csak a tó fölött lebeg. Kata ennélfogva