Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 7 3 8 5 9 6 a 6912 abba 2 abbahagyását 1 abbahagyják 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6912 a 2226 és 1431 az 1100 hogy | Verne Gyula Kétévi vakáció IntraText - Concordances a |
Fejezet
2001 10| osztályozva. Briant fõleg a legkisebbekkel foglalatoskodott. 2002 10| foglalatoskodott. Vigyázott, nehogy a lábukat meghûtsék és nehogy 2003 10| lábukat meghûtsék és nehogy a hideg levegõ érje õket, 2004 10| érje õket, ha izzadtak. A legcsekélyebb nátha esetén 2005 10| esetén nem bocsátotta ki õket a szabadba, sõt arra kényszerítette, 2006 10| kényszerítette, hogy lefeküdjenek a tûz mellé, amely éjjel-nappal 2007 10| és Moko nem kímélte tõlük a mindenféle teát, amelyekhez 2008 10| mindenféle teát, amelyekhez a füveket a jacht gyógyszertára 2009 10| teát, amelyekhez a füveket a jacht gyógyszertára szolgáltatta.~ 2010 10| gyógyszertára szolgáltatta.~Mióta a hajóról minden ingóságot 2011 10| elszállítottak, elkezdték szétszedni a hajótestet, amely különben 2012 10| recsegett.~Gondosan szedték le a belsõ rézlemezeket, amelyeket 2013 10| rézlemezeket, amelyeket a Francia-barlangban való 2014 10| berendezkedésnél használhattak. Aztán a vésõknek és kalapácsoknak 2015 10| kalapácsoknak volt dolga a szögek és a csavarok eltávolításánál. 2016 10| kalapácsoknak volt dolga a szögek és a csavarok eltávolításánál. 2017 10| csavarok eltávolításánál. Ez a nehéz munka sok bajt okozott 2018 10| nehéz munka sok bajt okozott a tapasztalatlan kezeknek 2019 10| tapasztalatlan kezeknek és a még nem eléggé izmos karoknak. 2020 10| nem eléggé izmos karoknak. A szétszedés meglehetõsen 2021 10| elõrehaladt; április 2-én aztán a vihar is segítségükre jött 2022 10| vihar is segítségükre jött a munkásoknak.~Noha már a 2023 10| a munkásoknak.~Noha már a hideg évszak beállt, egy 2024 10| Hatalmas villámok hasították át a légkört, és a mennydörgés 2025 10| hasították át a légkört, és a mennydörgés éjféltõl napfölkeltéig 2026 10| Szerencsére az esõ nem esett, de a szél dühe két vagy három 2027 10| ízben erõsen fenyegette a sátort, amely szerencsére 2028 10| és cövekelve, ellenállt a viharnak; nem úgy a jacht, 2029 10| ellenállt a viharnak; nem úgy a jacht, amely egyenesen ki 2030 10| amely egyenesen ki volt téve a nyugati szélnek és amelyet 2031 10| óriási hullámok verdestek.~A pusztítás mûve teljes volt. 2032 10| pusztítás mûve teljes volt. A hajóból nemsokára csakis 2033 10| ok emiatt keseregni, mert a hullámok csakis a roncsok 2034 10| mert a hullámok csakis a roncsok egy részét sodorták 2035 10| egy részét sodorták el, a legnagyobb rész fennakadt 2036 10| legnagyobb rész fennakadt a szirtek közt. A vasból készült 2037 10| fennakadt a szirtek közt. A vasból készült alkatrészeket 2038 10| alkatrészeket nem nehéz megtalálni a föveny alatt.~Ezzel a munkával 2039 10| megtalálni a föveny alatt.~Ezzel a munkával foglalatoskodott 2040 10| foglalatoskodott mindenki a következõ napok alatt. A 2041 10| a következõ napok alatt. A gerendák, a deszkák, a cölöpök 2042 10| napok alatt. A gerendák, a deszkák, a cölöpök szerteszét 2043 10| A gerendák, a deszkák, a cölöpök szerteszét hevertek, 2044 10| szerteszét hevertek, és most már a sátortól néhány lépésnyire, 2045 10| néhány lépésnyire, csak a folyó jobb partjára kellett 2046 10| biztatván ezerféle kiáltással. A munkát úgy igyekeztek megkönnyíteni, 2047 10| rendeltetési helyére elszállítani a hengercsigát, a tûzhelyet 2048 10| elszállítani a hengercsigát, a tûzhelyet és a vaspléhbõl 2049 10| hengercsigát, a tûzhelyet és a vaspléhbõl készült rendkívül 2050 10| akinek nagy hajlama volt a mechanikához, dicséretes 2051 10| csigákat erõsítettek meg a fövenybe vert cölöpökre, 2052 10| fövenybe vert cölöpökre, ami a kis csapat erejét megtízszerezte 2053 10| bevégzését.~Szóval 28-án este a folyóparton volt mindaz, 2054 10| folyóparton volt mindaz, ami a Sloughiból fennmaradt. És 2055 10| fennmaradt. És kétségkívül a legnehezebb feladaton túlestek, 2056 10| mivel ezen összes anyagot a folyó fogja elszállítani 2057 10| folyó fogja elszállítani a Francia-barlangba.~- Holnap 2058 10| Francia-barlangba.~- Holnap elkezdjük a tutaj építését - mondá Gordon.~- 2059 10| viszonzá Baxter - és nehogy a vízre bocsátásával fáradnunk 2060 10| indítványozom, hogy építsük a vízen.~- Ez nem lesz kényelmes - 2061 10| aggódnunk, hogyan bocsássuk a folyóra.~Valóban, ez az 2062 10| azonnal hozzá is fogtak a tutaj elkészítéséhez, amely 2063 10| nagy mennyiségû rakományt.~A hajó gerendáit, a két darabra 2064 10| rakományt.~A hajó gerendáit, a két darabra tört orrtõkét, 2065 10| orrtõkét, az elõárbocot, a fedélzet fölött háromlábnyi 2066 10| letört fõárboc maradványát, a vitorlarudat, az orrárbocot, 2067 10| orrárbocot, az elõárboc sudarát, a farvitorla ponyvadorongját 2068 10| ponyvadorongját elszállították a part egyik pontjára, amelyet 2069 10| egyik pontjára, amelyet a víz csak a legnagyobb dagály 2070 10| pontjára, amelyet a víz csak a legnagyobb dagály idején 2071 10| el. E percet bevárták és a fadarabokat belökték a vízbe, 2072 10| és a fadarabokat belökték a vízbe, mikor az áradat felduzzasztotta. 2073 10| felduzzasztotta. Itt aztán a leghosszabbakat egymás mellé 2074 10| illesztették volna. Így készült el a körülbelül 15 méternyi hosszú 2075 10| késõn este fejeztetett be a munka. Briant ekkor elõvigyázatból 2076 10| Briant ekkor elõvigyázatból a tutajt odakötözte a parton 2077 10| elõvigyázatból a tutajt odakötözte a parton álló fákhoz, nehogy 2078 10| parton álló fákhoz, nehogy a dagály elsodorhassa a Francia-barlang 2079 10| nehogy a dagály elsodorhassa a Francia-barlang felé, vagy 2080 10| felé, vagy az apály vissza a tenger felé.~E nehéz nap 2081 10| felé.~E nehéz nap után, a fáradtságtól mindnyájan 2082 10| án reggel ismét mindenki a munkához látott.~Most a 2083 10| a munkához látott.~Most a padlót kellett összetákolni 2084 10| padlót kellett összetákolni a tutajon. E célra a Sloughi 2085 10| összetákolni a tutajon. E célra a Sloughi fedélzetének és 2086 10| az egész készüléket.~Ez a munka három napot vett igénybe, 2087 10| volt veszteni való idõ. A pocsolyákban, a szirtek 2088 10| való idõ. A pocsolyákban, a szirtek közt és a folyamparton 2089 10| pocsolyákban, a szirtek közt és a folyamparton máris mutatkoztak 2090 10| egyes jegesedések. Dacára a folyvást égõ tûznek, a sátor 2091 10| Dacára a folyvást égõ tûznek, a sátor a hideg ellen nem 2092 10| folyvást égõ tûznek, a sátor a hideg ellen nem nyújtott 2093 10| csak úgy tudtak megküzdeni a folyvást csökkenõ hõmérséklettel, 2094 10| egymás mellé lapultak. A munkával okvetlenül sietni 2095 10| kellett, hogy elkezdhessék a végleges elhelyezkedést 2096 10| végleges elhelyezkedést a Francia-barlangban. Itt 2097 10| hogy szembeszállhatnak a tél szigorával, amely a 2098 10| a tél szigorával, amely a magas szélességi fokok alatt 2099 10| Nem kell mondanunk, hogy a tutaj padlóját, nehogy szétváljék 2100 10| készlet elsüllyedhetett volna a folyóban. Ily katasztrófa 2101 10| lesz - felelé Briant -, és a dagály néhány napig mindig 2102 10| fog. Minél erõsebb lesz a dagály, annál inkább elõ 2103 10| inkább elõ fogja segíteni a folyón fölfelé utunkat. 2104 10| kénytelenek volnánk ezt a nehéz tutajt kötélen vontatni 2105 10| sohase küzdhetnénk meg a folyó sodrával.~- Igazad 2106 10| nem tartanak pihenõt, míg a munka nem lesz befejezve.~ 2107 10| lesz befejezve.~Május 3-án a berakodással foglalatoskodtak, 2108 10| kellett fordítani arra, hogy a tutaj egyensúlya meg ne 2109 10| tõle telhetõleg elõsegíté a munkát. Jenkins, Iverson, 2110 10| Dole és Costar hordták a kisebb tárgyakat, kellékeket, 2111 10| mûszereket, szerszámokat a tutaj padlójára, ahol azokat 2112 10| és Gordon rendezték el, a terhet egyenletesen elosztva, 2113 10| Gordon utasításai szerint. A nagyoknak jutott a sokkal 2114 10| szerint. A nagyoknak jutott a sokkal nehezebb munka, a 2115 10| a sokkal nehezebb munka, a tûzhelyet, a vizeskádat, 2116 10| nehezebb munka, a tûzhelyet, a vizeskádat, a hengercsavart, 2117 10| tûzhelyet, a vizeskádat, a hengercsavart, a vasrészeket, 2118 10| vizeskádat, a hengercsavart, a vasrészeket, a rézlemezeket 2119 10| hengercsavart, a vasrészeket, a rézlemezeket stb., továbbá 2120 10| rézlemezeket stb., továbbá a Sloughi roncsait a tutajra 2121 10| továbbá a Sloughi roncsait a tutajra szállítani, nemkülönben 2122 10| az élelmiszer-csomagokat, a boros, sörös- és égettboros 2123 10| megtöltött zsákokat is. A berakodás megkönnyítése 2124 10| által erõsíttettek meg. A póznák egymást érintõ végén 2125 10| alkalmazott, amelynek - valamint a jacht egyik kis vízszintes 2126 10| hengerkerekének - segélyével a tárgyakat jó erõs kötélen 2127 10| erõs kötélen fölemelték a földrõl, és minden baj nélkül 2128 10| baj nélkül helyezték el a tutaj padlóján.~Szóval, 2129 10| május 5-én délután minden a helyén volt. Most már csak 2130 10| helyén volt. Most már csak a tutaj köteleinek megoldása 2131 10| nyolc órára hagyták, mihelyt a folyó torkolatánál a dagály 2132 10| mihelyt a folyó torkolatánál a dagály érezhetõvé lesz.~ 2133 10| dagály érezhetõvé lesz.~A fiúk talán azt hitték, hogy 2134 10| talán azt hitték, hogy estig a munka befejezése után megérdemelt 2135 10| többé nem tarthatjuk szemmel a tengert, ha valamely hajó 2136 10| valamely hajó közelednék a sziget e része felé, nem 2137 10| tehát, hogy célszerû volna a szirten egy árbocot felállítanunk 2138 10| indítvány elfogadtatván, a hajó árbocterebét, amelyet 2139 10| hajó árbocterebét, amelyet a tutajépítésnél nem használtak 2140 10| használtak föl, elvontatták a parti szirtek tövéig, amelyeknek 2141 10| tövéig, amelyeknek lejtõje a folyó partja felé meglehetõsen 2142 10| fáradságukba került, fõleg a lejtõ utolsó részének megmászása.~ 2143 10| árbocterebet erõsen beékelték a földbe. Baxter azután felvonta 2144 10| Angolország nevében birtokba veszi a szigetet.~- Csodálkoznám 2145 10| napfölkeltekor mindenki talpon volt. A fiúk sietve szedték szét 2146 10| fiúk sietve szedték szét a sátrat és szállították az 2147 10| szállították az ágynemût a tutajra, ahol vitorlákat 2148 10| Úgy látszott azonban, hogy a rossz idõtõl nem volt okuk 2149 10| okuk félni. Mindazonáltal a szél irányának megváltozása 2150 10| szél irányának megváltozása a sûrû párákat a tengerrõl 2151 10| megváltozása a sûrû párákat a tengerrõl a szigetre hajthatta 2152 10| sûrû párákat a tengerrõl a szigetre hajthatta volna.~ 2153 10| órakor készen állt minden. A tutaj padlóját úgy rendezték 2154 10| mindenki helyet foglalt a tutajon. A nagyok az elõrészen 2155 10| helyet foglalt a tutajon. A nagyok az elõrészen álltak, 2156 10| ez volt az egyetlen mód a kormányzásra, miután a kormányrúdnak 2157 10| mód a kormányzásra, miután a kormányrúdnak nem lehetne 2158 10| nem lehetne hasznát venni a hátulról jövõ áramlat miatt.~ 2159 10| Kevéssel kilenc óra elõtt a dagály érezhetõvé vált. 2160 10| Tompa recsegés futott végig a tutajon, amelynek alkatrészei 2161 10| kiáltá Baxter.~Mindketten a köteleknél álltak, amelyeknél 2162 10| álltak, amelyeknél fogva a tutaj elöl és hátul meg 2163 10| és amelynek másik végét a kezeiken csúsztatták keresztül.~- 2164 10| Doniphan, aki Wilcoxszal a tutaj padlójának elõrészén 2165 10| meggyõzõdtek róla, hogy a dagály megindította a tutajt, 2166 10| hogy a dagály megindította a tutajt, Briant elkiáltotta 2167 10| elkiáltotta magát:~- Bocsásd el!~A parancs azonnal teljesíttetett, 2168 10| azonnal teljesíttetett, és a szabaddá lett tutaj lassan 2169 10| lett tutaj lassan elindult a folyam két partja közt, 2170 10| partja közt, maga után vonván a csónakot, amely a hátulsó 2171 10| vonván a csónakot, amely a hátulsó részéhez volt kötve.~ 2172 10| Általános volt az öröm, mikor a súlyos készüléket elõrehaladni 2173 10| elõrehaladni látták.~Amint tudjuk, a fáktól beárnyékolt jobb 2174 10| part sokkal magasabb volt a bal partnál, amelynek keskeny 2175 10| amelynek keskeny csíkja a mocsár lepte vidékkel érintkezett. 2176 10| igyekezetüket oda irányozták, hogy a tutajt eltávolítsák e sekély 2177 10| zátonyra kerülhetett volna, míg a másik part mély vizében 2178 10| tovább.~Amennyire lehetett, a jobb part mellett tartották 2179 10| mellett tartották tehát a jármûvet. A víz sodra is 2180 10| tartották tehát a jármûvet. A víz sodra is inkább e part 2181 10| mellett haladt el, amely a póznáknak és a csáklyáknak 2182 10| el, amely a póznáknak és a csáklyáknak is kellõ támaszpontot 2183 10| és ily körülmények közt a tutaj szerencsésen megérkezhetett 2184 10| szerencsésen megérkezhetett a Francia-barlang elé.~Mindazonáltal, 2185 10| számítása szerint egyfelõl a folyó hossza a tóból való 2186 10| egyfelõl a folyó hossza a tóból való kiömlésétõl a 2187 10| a tóból való kiömlésétõl a Sloughi-öbölig hat mérföldnyi 2188 10| mérföldnyi volt, másfelõl a tutaj dagály idején kétóránként 2189 10| tájban az apály következtében a víz visszafelé kezdett folyni, 2190 10| visszafelé kezdett folyni, a fiúk tehát siettek erõsen 2191 10| siettek erõsen megkötözni a tutajt, nehogy az ár a tenger 2192 10| megkötözni a tutajt, nehogy az ár a tenger felé vigye.~A tutaj 2193 10| ár a tenger felé vigye.~A tutaj ismét elindulhatott 2194 10| látszott tanácsosnak útjukat a sötétségben folytatni.~- 2195 10| jegyzé meg Gordon -, mert a tutaj akadályokba ütközhetnék, 2196 10| reggelig és felhasználni a nappali dagályt.~Ez az indítvány 2197 10| vadásztársai siettek is kiszállni a jobb parton, Phann kíséretében.~ 2198 10| elégítve. Moko tanácsára a vadat a legelsõ reggelire, 2199 10| Moko tanácsára a vadat a legelsõ reggelire, ebédre 2200 10| vagy vacsorára, amelyet a Francia-barlangban fognak 2201 10| elkölteni, tartották fenn.~A nap elmúlt, és éjjel Baxter, 2202 10| virrasztottak együttesen, hogy a pillanatnyi szükség igényei 2203 10| szerint megszoríthassák a tutaj kötelékeit az árváltozás 2204 10| tíz óra tájban, mihelyt a dagály kezdõdött, tovább 2205 10| ugyanoly körülmények közt, mint a megelõzõ napon.~Délután 2206 10| megállapodtak, szemben azzal a vízmosással, ahol Briant 2207 10| voltak kerülõt tenni, mikor a Sloughi-öbölbe visszatértek.~ 2208 10| volt. Az éles szél behatolt a folyó völgyébe s a gyermekek 2209 10| behatolt a folyó völgyébe s a gyermekek közül némelyiken, 2210 10| Jenkinsen és Iversonon erõt vett a kedvtelenség. Panaszkodtak 2211 10| hogy el kellett hagyniuk a Sloughit. Briant biztató 2212 10| õket.~Végre másnap délután a negyedfél óráig tartó dagály 2213 10| tartó dagály segélyével a tutaj a tóhoz érkezett és 2214 10| dagály segélyével a tutaj a tóhoz érkezett és utasaink 2215 10| érkezett és utasaink kikötöttek a part tövében, szemközt a 2216 10| a part tövében, szemközt a Francia-barlang bejárásával.~ ~ 2217 11| Legelsõ berendezkedések a Francia-barlangban - Kirakodás 2218 11| Francia-barlangban - Kirakodás a tutajról - ~Látogatás Baudoin 2219 11| sírjánál - Gordon és Doniphan - A konyha tûzhelye - ~Négylábú 2220 11| Négylábú és szárnyas vad - A nandu - Service tervei - 2221 11| nandu - Service tervei - A kedvezõtlen évszak beállta~ 2222 11| kedvezõtlen évszak beállta~A partraszállás a kicsinyek 2223 11| beállta~A partraszállás a kicsinyek örömkiáltásai 2224 11| végbe. Szegénykékre nézve a nem mindennapi élet valamennyi 2225 11| ért fel. Dole úgy ugrált a parton, mint egy fiatal 2226 11| Iverson, Jenkins és Costar a part hosszában akartak elszaladni, 2227 11| veszteni való idõ se volt, ha a mai éjszakát a Francia-barlangban 2228 11| volt, ha a mai éjszakát a Francia-barlangban akarták 2229 11| azoknak kellett megmutatni a barlangot, akik még nem 2230 11| még nem látták. Mihelyt a parton erõsen megkötözték 2231 11| parton erõsen megkötözték a tutajt oly ponton, amely 2232 11| tutajt oly ponton, amely a víz sodrán kívül esett, 2233 11| társait, hogy menjenek utána. A matrózinas kezében hajólámpát 2234 11| árasztva szét.~Mindenekelõtt a nyílást tették szabaddá. 2235 11| nyílást tették szabaddá. A bokrok lombjait épp úgy 2236 11| elhelyezték. Következõleg a Francia-barlangba sem emberi, 2237 11| lény nem hatolt be.~Elõbb a lombokat távolították el, 2238 11| valamennyien behatoltak a szûk nyíláson keresztül. 2239 11| szûk nyíláson keresztül. A hajólámpa hasonlíthatatlanul 2240 11| megvilágította az üreget, mint akár a gyantás ágak, akár a hajótörést 2241 11| akár a gyantás ágak, akár a hajótörést szenvedett ember 2242 11| meg Baxter, aki megmérte a barlang mélységét.~- Bah! - 2243 11| fölé helyezzük el, mint a hajókon...~- Már mire való 2244 11| Elhelyezhetjük sorba egymás mellé a földön.~- Akkor aztán nem 2245 11| Tudsz jobb helyet találni a számunkra, Webb?...~- Nem, 2246 11| Webb?...~- Nem, de...~- De a fõ dolog az volt, hogy elfogadható 2247 11| mindjárt itt el kell helyeznünk a Sloughi tûzhelyét....~- 2248 11| étkezni és hálni fogunk, a tûzhelyet - mondá Doniphan 2249 11| nekem úgy tetszik - viszonzá a gõgös fiú, dacosan ráncolván 2250 11| dacosan ráncolván össze a szemöldökeit.~- Jól van... 2251 11| Akár kellemes legyen a dolog, akár nem, kezdetben 2252 11| szánni magunkat. Különben a tûzhelyet nemcsak fõzésre 2253 11| hanem kályha gyanánt is, a barlang befûtésére. Majd 2254 11| hogy más üreget vájunk a sziklába. Erre a munkára, 2255 11| vájunk a sziklába. Erre a munkára, amennyiben végrehajtható, 2256 11| talán. Addig is fogadjuk el a Francia-barlangot úgy, amint 2257 11| amint van, és rendezzük be a lehetõ legkényelmesebben.~ 2258 11| egymás mellé rakták sorjában a homokon. Noha a fekhelyek 2259 11| sorjában a homokon. Noha a fekhelyek nagyon szorosan 2260 11| ez nemigen feszélyezte a fiúkat, akik a Sloughi szûk 2261 11| feszélyezte a fiúkat, akik a Sloughi szûk hajófülkéihez 2262 11| hajófülkéihez voltak szokva.~A berendezkedéssel eltelt 2263 11| berendezkedéssel eltelt a nap hátralevõ része. A jacht 2264 11| eltelt a nap hátralevõ része. A jacht nagy asztalát elhelyezték 2265 11| nagy asztalát elhelyezték a barlang közepén, és Garnett 2266 11| barlang közepén, és Garnett a kicsinyek segélyével, akik 2267 11| hoztak oda, magára vállalta a felterítést.~Másfelõl Moko, 2268 11| nagyon jól kitett magáért. A szikla tövében elhelyezett 2269 11| elhelyezett két nagy kõ képezte a tûzhelyet, Webb és Wilcox 2270 11| száraz gallyakat hordtak a parti fák alól. Hat óra 2271 11| fák alól. Hat óra tájban a konzervekbõl készült leves, 2272 11| megkopasztott fogolymadár a vasnyárson szép pirosra 2273 11| lelkiismeretesen teljesítették a pecsenyeforgatók tisztjét, 2274 11| érdeklõdéssel vizsgálta a mozdulataikat.~Hét óra elõtt 2275 11| mindnyájan egybegyülekeztek a Francia-barlang egyetlen 2276 11| ebédlõ és hálóterem is volt. A Sloughi nád- és tábori székeit 2277 11| tábori székeit már áthordták a legénység szobájában lévõ 2278 11| szobájában lévõ padokkal együtt. A fiúk nagy megelégedéssel 2279 11| megelégedéssel élvezték a pompás ebédet, amelyet Moko 2280 11| amelyet Moko szolgált föl. A forró leves, egy darab marhasült, 2281 11| sherry kárpótolták õket a legutóbbi napok középszerû 2282 11| Bármily komoly is volt a helyzet, a kicsinyek átengedték 2283 11| komoly is volt a helyzet, a kicsinyek átengedték magukat 2284 11| és nevetésüket fékezze.~A nap nagyon fárasztó volt. 2285 11| lecsillapítása után senki se vágyott a pihenésnél egyébre. De elõbb 2286 11| egyébre. De elõbb Gordon, a kegyeletes illem érzetétõl 2287 11| éjszaka elhomályosította a tó láthatárát és a víztükör 2288 11| elhomályosította a tó láthatárát és a víztükör már a nap legutolsó 2289 11| láthatárát és a víztükör már a nap legutolsó világosságát 2290 11| tükrözte vissza. Miután a fiatal fiúk a sziklát megkerülték, 2291 11| vissza. Miután a fiatal fiúk a sziklát megkerülték, megállapodtak 2292 11| megkerülték, megállapodtak a talaj egy kis dombja elõtt, 2293 11| amelyet fakereszt jelzett. A kicsinyek letérdeltek, a 2294 11| A kicsinyek letérdeltek, a nagyok pedig meghajtották 2295 11| nagyok pedig meghajtották a fejüket e sír elõtt, és 2296 11| sír elõtt, és valamennyien a hajótörést szenvedett ember 2297 11| mindenki elszenderült, mihelyt a takarója alá bújt. Csupán 2298 11| Wilcox és Doniphan, akiken a virrasztás sora volt, élesztették 2299 11| virrasztás sora volt, élesztették a barlang bejárása elõtt a 2300 11| a barlang bejárása elõtt a hatalmas tüzet, amelynek 2301 11| rendeltetése volt eltávolítani a veszélyes állatokat és az 2302 11| szét.~Másnap, május 9-én és a három következõ napon a 2303 11| a három következõ napon a tutajról való kirakodással 2304 11| volt mindenki elfoglalva. A párák máris összesûrûsödtek 2305 11| párák máris összesûrûsödtek a nyugati széllel, és esõs, 2306 11| havas idõszakot jeleztek. A hõmérséklet alig emelkedett 2307 11| hõmérséklet alig emelkedett a fagypont fölé és a magas 2308 11| emelkedett a fagypont fölé és a magas légkörök kétségkívül 2309 11| megromolhatott, lõszer, folyadék, a Francia-barlangban biztonságba 2310 11| hátra, hogy szétszedjék a tutajt és a padlót, amelynek 2311 11| szétszedjék a tutajt és a padlót, amelynek gerendáit 2312 11| amelynek gerendáit és deszkáit a barlang belsejében felhasználhatták.~ 2313 11| egy fészert építeni, hogy a csomagokat az idõjárás káros 2314 11| Gordon tanácsára, mindezeket a tárgyakat a szikla sarkában 2315 11| mindezeket a tárgyakat a szikla sarkában helyezték 2316 11| án Baxter, Briant és Moko a tûzhely elhelyezésével foglalkoztak. 2317 11| elhelyezésével foglalkoztak. A nehéz szerkezetet kerekeken 2318 11| szerkezetet kerekeken vontatták be a Francia-barlang belsejébe, 2319 11| Francia-barlang belsejébe, itt a jobb oldali falhoz támasztották, 2320 11| falhoz támasztották, közel a nyíláshoz, úgy, hogy a füst 2321 11| közel a nyíláshoz, úgy, hogy a füst jobban kihúzódhassék. 2322 11| füst jobban kihúzódhassék. A kürtõjének elhelyezése nem 2323 11| okozott. Azonban, minthogy a szikla puha mészkõbõl állt, 2324 11| sikerült abban lyukat vágni; a kürtõt ebbe a lyukba illesztették 2325 11| lyukat vágni; a kürtõt ebbe a lyukba illesztették be, 2326 11| be, aminek következtében a füst a szabadba kimenekülhetett. 2327 11| aminek következtében a füst a szabadba kimenekülhetett. 2328 11| megelégedéssel konstatálhatta, hogy a tûzhely kellõen mûködik.~ 2329 11| idõben is megfõzhették.~A következõ héten Doniphan, 2330 11| vadászszenvedélyüket. Egy napon elmentek a nyír- és bükkfaerdõbe, amely 2331 11| nyír- és bükkfaerdõbe, amely a tóparton a Francia-barlangtól 2332 11| bükkfaerdõbe, amely a tóparton a Francia-barlangtól félmérföldnyire 2333 11| kétségtelen jeleire akadtak. A földbe ásott és lombokkal 2334 11| mélyek voltak ahhoz, hogy a beléjük esett állatok többé 2335 11| ki ne menekülhessenek. De a gödrök állapota arra vallott, 2336 11| aki gyorsan lebocsátkozott a gödörbe és néhány csontmaradványt 2337 11| Nézzétek csak, mily nagy a feje és milyen hatalmas 2338 11| Phann - mondá Service, a kutyához fordulva - erre 2339 11| el.~Erre az ifjú vadászok a Francia-barlang felé készültek 2340 11| készültek visszaindulni.~- Az a gondolatom támadt - mondá 2341 11| lombokkal betakarni újból a vermet?~- Tégy amit akarsz, 2342 11| megvallom, én jobb szeretem a vadat szabadon lelõni, mint 2343 11| lemészárolni.~Doniphanból a sportsman beszélt, de Wilcox, 2344 11| végrehajtani. Társai segítettek a szomszéd fákról ágakat levágni; 2345 11| fákról ágakat levágni; aztán a leghosszabbakat végigfektették 2346 11| leghosszabbakat végigfektették a verem nyílása fölött, amelyet 2347 11| nyílása fölött, amelyet a lombok teljesen elfödtek. 2348 11| teljesen elfödtek. Igaz, hogy a verem nagyon primitív volt, 2349 11| nagyon primitív volt, de a pampák lakói az ilyeneket 2350 11| erdõ széléig ágakat tört le a fákról, hogy a vermet újból 2351 11| ágakat tört le a fákról, hogy a vermet újból megtalálhassák, 2352 11| mindnyájan visszatértek a Francia-barlangba.~A vadászatok 2353 11| visszatértek a Francia-barlangba.~A vadászatok minden alkalommal 2354 11| eredményesen végzõdtek. A szárnyas vadnak nagy bõségében 2355 11| vadnak nagy bõségében voltak. A négylábú vad se hiányzott. 2356 11| négylábú vad se hiányzott. A „tukutukok”, „márák”, „pekárik” 2357 11| guaszalik” teljesen pótolták a nyulakat, vadsertéseket 2358 11| nyulakat, vadsertéseket és a szarvasokat.~Doniphan néhányat 2359 11| Doniphan néhányat elejtett a vadak közül; de miután csak 2360 11| lehetett hozzájuk férni, a lõszerfogyasztás nem állt 2361 11| növénybõl is, amelyeket a tóhoz tett kirándulása alkalmával 2362 11| Briant fedezett föl. Az egyik a vadzeller volt, amely a 2363 11| a vadzeller volt, amely a nedves talajon rendkívüli 2364 11| rendkívüli bõségben termett, a második egy salátafajú növény, 2365 11| gyönge hajtásai kitûnõek a skorbut ellen, ha frissen 2366 11| szedetnek, mihelyt kibújnak a földbõl. E két növény egészségi 2367 11| asztalról.~Ezenfölül, miután a fagy még nem borította be 2368 11| nem borította be jéggel a tó és a folyó felszínét, 2369 11| borította be jéggel a tó és a folyó felszínét, horoggal 2370 11| bizonyos csukafajt is, amelynek a húsa rendkívül ízletes volt.~ 2371 11| több ízben meglátogatták a vermet is, amelyet Wilcox 2372 11| amely oda édesgethette volna a ragadozó állatokat.~Azonban 2373 11| részében járt kelt, amely a parti szirt szomszédságában 2374 11| akarták megtudni, vajon a Francia-barlang szomszédságában 2375 11| használható volna?~Mikor a veremhez közeledtek, a gödör 2376 11| Mikor a veremhez közeledtek, a gödör mélyébõl kiáltásokat 2377 11| csakhamar utolérte, mert a világért se engedte volna, 2378 11| õt másvalaki megelõzze. A többiek néhány lépéssel 2379 11| lépéssel hátrább maradtak és a puskáikat készen tartották, 2380 11| készen tartották, míg Phann, a füleit hegyezve és a farkát 2381 11| Phann, a füleit hegyezve és a farkát kinyújtva legelöl 2382 11| Mintegy húszlépésnyire voltak a veremtõl, mikor a kiáltások 2383 11| voltak a veremtõl, mikor a kiáltások kétszerezett erõvel 2384 11| erõvel újból felhangzottak. A lombok közepén egy nagy 2385 11| tudhatta, milyen állat esett a csapdába. Mindenesetre célszerû 2386 11| volna el.~Briant és Doniphan a verem felé szaladtak és 2387 11| voltak képesek õt fölemelni a föld színéig és lábaival 2388 11| sem kapaszkodhatott meg a verem függélyes falain. 2389 11| kénytelen volt lebocsátkozni a verem fenekére, noha emellett 2390 11| zsebkendõvel összekötözni a lábait és mindnyájan egyesítvén 2391 11| végre sikerült kihúzniuk a nandufajhoz tartozó struccmadarat 2392 11| nandufajhoz tartozó struccmadarat a verembõl.~- Végre megvan! - 2393 11| tegyünk vele? - kérdé Cross.~- A dolog nagyon egyszerû! - 2394 11| nehézséget. - Elvisszük a Francia-barlangba, megszelídítjük 2395 11| Jack barátom példájára, aki a Svájci Robinsonban ugyanezt 2396 11| legalábbis kétséges volt, dacára a példának, amelyre Service 2397 11| hivatkozott: vajon lehetséges-e a struccmadarat ily célra 2398 11| használni? De minthogy egyelõre a Francia-barlangba való elszállíttatása 2399 11| is tették.~Mikor Gordon a nandut meglátta, talán kissé 2400 11| talán kissé megijedt arra a gondolatra, hogy még egy 2401 11| fogadtatásban részesítette. A kicsinyek ugyancsak megbámulták 2402 11| kicsinyek ugyancsak megbámulták a szép állatot és roppant 2403 11| nekik is megengedi, hogy a hátára felüljenek.~- Igen, 2404 11| állatra?~- Mögötted úgy, hogy a derekadba jól megkapaszkodhassam... 2405 11| vissza, mennyire féltél a teknõsbéka hátán!~- Az egészen 2406 11| állat legalább nem megy a víz alá!~- Nem ám, de fölrepülhet 2407 11| Nem ám, de fölrepülhet a levegõbe! - mondá Dole.~ 2408 11| levegõbe! - mondá Dole.~Erre a két gyermek elgondolkozott.~ 2409 11| Gordon és társai, miután a Francia-barlangban végképp 2410 11| Francia-barlangban végképp megtelepedtek, a mindennapi életet szabályosan 2411 11| föltette magában, hogy mihelyt a rendezkedéssel teljesen 2412 11| nem fogja engedni, hogy a kicsinyek egészen magukra 2413 11| képest részt vehessenek a közös munkákban; de miért 2414 11| elfogadtatott.~Csakugyan, a tél beálltával sok hideg 2415 11| következni, amely napokon sem a nagyok, sem a kicsinyek 2416 11| napokon sem a nagyok, sem a kicsinyek nem mehetnek ki 2417 11| kicsinyek nem mehetnek ki a barlangból és igen fontos 2418 11| nélkül. Egyelõre azonban a Francia-barlang lakóit leginkább 2419 11| Francia-barlang lakóit leginkább a helyiség szûk volta feszélyezte, 2420 12| TIZENKETTEDIK FEJEZET~A Francia-barlang kibõvítése - 2421 12| Phann újból megjelenik - ~A csarnok birtokbavétele és 2422 12| Rossz idõ - Elnevezések - A Chaiman-sziget - ~A gyarmat 2423 12| Elnevezések - A Chaiman-sziget - ~A gyarmat fõnöke~A fiatal 2424 12| Chaiman-sziget - ~A gyarmat fõnöke~A fiatal vadászok legutóbbi 2425 12| több ízben megvizsgálták a szirteket, abban a reményben, 2426 12| megvizsgálták a szirteket, abban a reményben, hogy talán más 2427 12| amelyet kénytelenek voltak a szabad ég alatt hagyni. 2428 12| lehetetlenség lett volna, de a mészkõben, amelybe a vésõ 2429 12| de a mészkõben, amelybe a vésõ és a hegyes fejsze 2430 12| mészkõben, amelybe a vésõ és a hegyes fejsze könnyen behatolt, 2431 12| behatolt, meg lehetett próbálni a dolgot. A munka idõtartama 2432 12| lehetett próbálni a dolgot. A munka idõtartama közönyös 2433 12| Legalább lesz foglalatosságuk a hosszú téli napok alatt 2434 12| készülhetnek vele, mielõtt a szép évszak visszatérne, 2435 12| alkalmazására nem lesz szükség. A kéziszerszámok elegendõk 2436 12| sikerrel használtattak, mikor a tûzhely kürtõje számára 2437 12| számára kellett lyukat vágni a sziklába. Ezenfelül Baxternek 2438 12| fáradsággal, kiszélesíteni a Francia-barlang nyílását 2439 12| annyira, hogy ráalkalmazhatták a Sloughi egyik ajtaját a 2440 12| a Sloughi egyik ajtaját a ragasztékokkal együtt. Végre 2441 12| ragasztékokkal együtt. Végre a bejárástól jobbra és balra 2442 12| vagyis inkább nyílást vágtak a falba, amely egyfelõl több 2443 12| másfelõl elõmozdította a levegõ keringését.~A rossz 2444 12| elõmozdította a levegõ keringését.~A rossz idõ már egy hét elõtt 2445 12| Erõs viharok dühöngtek a szigeten, amelyek azonban 2446 12| szigeten, amelyek azonban a Francia-barlangot szerencsés 2447 12| nagy zajjal vonultak át a parti szirtek fölött. A 2448 12| a parti szirtek fölött. A vadászok csakis a tó szomszédságában 2449 12| fölött. A vadászok csakis a tó szomszédságában vették 2450 12| szomszédságában vették üldözõbe a vadat, a kacsákat, vízityúkokat, 2451 12| vették üldözõbe a vadat, a kacsákat, vízityúkokat, 2452 12| bíbiceket, harisokat stb. A tó és a folyó még nem volt 2453 12| harisokat stb. A tó és a folyó még nem volt ugyan 2454 12| volt ugyan befagyva, de a zivatarok után egyetlen 2455 12| jégpáncéllal borítsa be a vizek tükrét.~A fiatal fiúk 2456 12| borítsa be a vizek tükrét.~A fiatal fiúk legtöbbnyit 2457 12| legtöbbnyit kénytelenek lévén a barlangban tartózkodni, 2458 12| tartózkodni, elkezdhették a kibõvítési munkákat és május 2459 12| is fogtak.~Mindenekelõtt a jobb oldali falon kezdték 2460 12| vésõkkel és csákányokkal a munkát.~- Ha rézsútos irányban 2461 12| Briant -, talán sikerül a tó felõli oldalon egy második 2462 12| egy második bejárást vágni a Francia-barlangba. Ily módon 2463 12| Francia-barlangba. Ily módon a barlang környékét könnyebben 2464 12| szemmel tarthatnánk, és mikor a rossz idõ miatt az egyik 2465 12| ki nem mehetünk, legalább a másikon kijuthatnánk a szabadba.~ 2466 12| legalább a másikon kijuthatnánk a szabadba.~Ez, amint látjuk, 2467 12| szempontjából, s kétségkívül a terv végrehajtása se látszott 2468 12| látszott lehetetlennek.~Belül a keleti oldaltól legföljebb 2469 12| szélességû szikla választotta el a barlangot. Csak egy folyosót 2470 12| segélyével lenne megállapítandó. A munka alatt mindenekelõtt 2471 12| kibõvítése késõbbre maradhat. A Francia-barlang két szobáját 2472 12| szûk folyosóval, amely mind a két oldalon elzárható volna 2473 12| vágnának. Nyilvánvalóan ez a terv volt a legcélszerûbb, 2474 12| Nyilvánvalóan ez a terv volt a legcélszerûbb, mert egyéb 2475 12| eltekintve, lehetõvé tette a kõzet óvatos kipuhatolását 2476 12| óvatos kipuhatolását és a munka idején való abbahagyását, 2477 12| május 27-ikétõl 30-ikáig a munka eléggé kedvezõ viszonyok 2478 12| kedvezõ viszonyok közt folyt. A meszes kõzetet csaknem késsel 2479 12| nem csekély munkát adott. A törmeléket azonnal kihordták, 2480 12| azonnal kihordták, nehogy a munkánál akadályul szolgáljon, 2481 12| dolgozhatott minden kar egyszerre a sziklavájásban, mégse henyélt 2482 12| henyélt senki. Mikor az esõ és a hó megszûnt, Gordon s a 2483 12| a hó megszûnt, Gordon s a többiek a tutaj szétszedésével 2484 12| megszûnt, Gordon s a többiek a tutaj szétszedésével foglalatoskodtak, 2485 12| szétszedésével foglalatoskodtak, hogy a padló és a talp egyes részeit 2486 12| foglalatoskodtak, hogy a padló és a talp egyes részeit az új 2487 12| Hasonlóképpen szemmel tartották a szikla sarkában felhalmozott 2488 12| felhalmozott tárgyakat, amelyeket a kátrányos ponyvák a zivatarok 2489 12| amelyeket a kátrányos ponyvák a zivatarok dühe elõl csak 2490 12| nagyon hiányosan óvtak meg.~A munka tehát lassankint, 2491 12| esemény történt.~Briant, aki a földön guggolt, mint egy 2492 12| guggolt, mint egy bányamunkás, a kõzet belsejében tompa zörejt 2493 12| hallgatódzott... Újra hallotta a neszt.~A folyosóból kijönni, 2494 12| Újra hallotta a neszt.~A folyosóból kijönni, Gordon 2495 12| Baxterhez közeledni, akik a barlang nyílásánál álltak 2496 12| viszonzá Briant -, tartsd a füledet a kõfalhoz és hallgatózzál.~ 2497 12| Briant -, tartsd a füledet a kõfalhoz és hallgatózzál.~ 2498 12| hallgatózzál.~Gordon bemászott a szûk lyukba és néhány pillanat 2499 12| Értesítenünk kell Doniphant és a többieket.~- A kicsinyeket 2500 12| Doniphant és a többieket.~- A kicsinyeket ne! - mondá