Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 3
8 5
9 6
a 6912
abba 2
abbahagyását 1
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6912 a
2226 és
1431 az
1100 hogy
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6912

     Fejezet
3501 16| halmozhatta el Briant-t, aki iránt a kicsinyek szinte ragaszkodással 3502 16| Crossra, ezek is támogatták a fiatal francia fiú ellenében, 3503 16| komorabbá válsz... Lásd, én a bátyád vagyok.... Jogom 3504 16| megbocsátanál nekem... de a többiek...~- A többiek! ... 3505 16| nekem... de a többiek...~- A többiek! ... a többiek! - 3506 16| többiek...~- A többiek! ... a többiek! - kiáltá Briant. - 3507 16| akarsz ezzel mondani, Jakab?~A gyermek szemeibõl kicsordultak 3508 16| gyermek szemeibõl kicsordultak a könnyek, de dacára a bátyja 3509 16| kicsordultak a könnyek, de dacára a bátyja faggatásainak nem 3510 16| hazaérkezett, közölte vele a fél vallomást, amelyet az 3511 16| ha megvárjuk, míg Jakab a saját jószántából megszólal. 3512 16| jószántából megszólal. Ami pedig a titkát illeti, ez kétségkívül 3513 16| maga elérkezettnek tartja a kimagyarázás idejét.~Másnap - 3514 16| Másnap - november 9-én - a fiatal telepítvényesek munkához 3515 16| éléskamra készlete, noha a Francia-barlang környékén 3516 16| lehessen fogni anélkül, hogy a dolog egyetlen szem lõporba 3517 16| munkákkal foglalatoskodtak a nagyok az egész november 3518 16| május havának felel meg.~A fiúk megérkezése után a 3519 16| A fiúk megérkezése után a guanakot és a lámát két 3520 16| megérkezése után a guanakot és a lámát két kicsinyével együtt 3521 16| lámát két kicsinyével együtt a Francia-barlanghoz legközelebb 3522 16| mozoghattak. Ez megjárta a nyári évadban, de a téli 3523 16| megjárta a nyári évadban, de a téli idõre okvetlenül gondoskodni 3524 16| tövében, csekély távolságra a csarnok ajtajától.~Rögtön 3525 16| ajtajától.~Rögtön hozzáfogtak a munkához és valóságos ácstelepet 3526 16| mily buzgalommal kezelték a fiúk a Sloughiról hozott 3527 16| buzgalommal kezelték a fiúk a Sloughiról hozott szerszámokat, 3528 16| Sloughiról hozott szerszámokat, a fûrészt, a fejszét, a gyalut. 3529 16| szerszámokat, a fûrészt, a fejszét, a gyalut. Nem riadtak 3530 16| szerszámokat, a fûrészt, a fejszét, a gyalut. Nem riadtak vissza, 3531 16| némelykor el is romlott a munka. Középnagyságú fák, 3532 16| fák, amelyeket közvetlenül a gyökerük fölött vágtak le 3533 16| gyökerük fölött vágtak le és a gallyaiktól megtisztítottak, 3534 16| kényelmesen ellakhatott. A földbe mélyen beásott cölöpök, 3535 16| képesek voltak ellenállni a vadállatok támadásának is, 3536 16| be akartak volna törni. A fészert a Sloughi gerincmaradványaiból 3537 16| akartak volna törni. A fészert a Sloughi gerincmaradványaiból 3538 16| megkímélték magukat attól a munkától, hogy egyes fákat 3539 16| borították be, hogy ne kelljen a vihar pusztításaitól tartaniuk. 3540 16| több se kell hozzá, hogy a háziállatok erõben tartassanak. 3541 16| Garnett és Service, akik a karámra való felügyelettel 3542 16| látták, tapasztalván, hogy a guanak és a láma naponkint 3543 16| tapasztalván, hogy a guanak és a láma naponkint mindinkább 3544 16| mindinkább szelídül.~Ezenfelül a karám nemsokára új lakókat 3545 16| eléggé ügyesen kezdett már a bólákkal bánni, két lámát, 3546 16| Mialatt Garnett és Service a háziállatokat gondozták, 3547 16| mindennap megtekintették. A kicsinyek közül kettõnek, 3548 16| Jenkinsnek szintén akadt dolga.~A túzokok, tyúkok, gyöngytyúkok 3549 16| gondoskodni. Gordon ezt a karám egyik sarkában helyeztette 3550 16| sarkában helyeztette el, és a nevezett két fiú feladata 3551 16| nevezett két fiú feladata volt a szárnyasokra gondot viselni, 3552 16| teljesítettek.~Eszerint Mokónak, a szakácsnak most már nemcsak 3553 16| szakácsnak most már nemcsak a lámák teje, hanem a szárnyas 3554 16| nemcsak a lámák teje, hanem a szárnyas csapat tojásai 3555 16| ízlettek, de kímélni kellett a cukorkészletet, amíg Gordon 3556 16| cukorkészletet, amíg Gordon a Verem-erdõ sûrûségeiben 3557 16| Azért ne is öltögessed rájuk a nyelvedet.~Ez egyike volt 3558 16| nyelvedet.~Ez egyike volt a legnevezetesebb fölfedezéseknek, 3559 16| telepítvényesek tettek, mióta a Francia-barlangban berendezkedtek. 3560 16| Francia-barlangban berendezkedtek. Gordon a juharfák kérgén néhány vágást 3561 16| néhány vágást ejtett és a fák nedve megsûrûsödvén, 3562 16| nézve ugyan mögötte állt a cukornádnak és a cukorrépának, 3563 16| mögötte állt a cukornádnak és a cukorrépának, mégis igen 3564 16| mindenesetre többet ért a hasonnevû anyagnál, amelyet 3565 16| anyagnál, amelyet tavasszal a nyírfákból lehet lecsapolni.~ 3566 16| nyírfákból lehet lecsapolni.~A cukor után nemsokára szeszes 3567 16| szerint Moko megkísérelte a trulka és algarrobe magjait 3568 16| hiányában, megédesíthette a meleg italokat. Ami a teafa 3569 16| megédesíthette a meleg italokat. Ami a teafa leveleit illeti, telepítvényeseink 3570 16| Magától értetõdik, hogy a hálókat, amelyeket télen 3571 16| hálókat, amelyeket télen át a folyó bal partján madarászhálók 3572 16| gyanánt feszítettek ki, a szép évszak visszatértével 3573 16| amely utóbbiak kétségkívül a szigettõl kelet felé fekvõ 3574 16| Cross, akik Doniphan után a lövésben legügyesebbek voltak, 3575 16| Gordon mindig ellenezte a lõszerek elhasználását, 3576 16| mégis szükséges volt az a bizonyos körülmény, amely 3577 16| így szólt hozzá:~- Gordon, a sakálok és rókák szemtelensége 3578 16| jelennek meg és elpusztítják a hurkokat, meg a vadakat 3579 16| elpusztítják a hurkokat, meg a vadakat is, amelyek a hurkokba 3580 16| meg a vadakat is, amelyek a hurkokba kerültek. Ennek 3581 16| hurkokba kerültek. Ennek a dolognak egyszer alaposan 3582 16| aki jól tudta, hova fog a dolog kilyukadni.~- Csapdákat? - 3583 16| megvetéssel viseltetett a puskán kívül minden vadászati 3584 16| magukat néha fogatni. De a rókákkal egészen másként 3585 16| rókákkal egészen másként áll a dolog. Ezek a ravasz állatok 3586 16| másként áll a dolog. Ezek a ravasz állatok gyanakodnak, 3587 16| szép éjjel majd behatolnak a karámba és a baromfiudvarban 3588 16| behatolnak a karámba és a baromfiudvarban nem marad 3589 16| egyetlen szárnyasunk se.~- Ha a dolog annyira szükséges - 3590 16| éjjel lesbe állunk azon a helyen, ahol ezek az állatok 3591 16| borított térség szélén, a Verem-erdõ közelében, a 3592 16| a Verem-erdõ közelében, a felõli oldalon.~Nagyon 3593 16| Nagyon sötét éjszaka volt.~A mély csöndben, amelyet a 3594 16| A mély csöndben, amelyet a legcsekélyebb szellõ se 3595 16| szinte hallani lehetett a rókák lépteit a száraz füvön.~ 3596 16| lehetett a rókák lépteit a száraz füvön.~Valamivel 3597 16| éjfél után Doniphan jelezte a rókacsapat közeledését. 3598 16| rókacsapat közeledését. A félénk állatok átmentek 3599 16| félénk állatok átmentek a bokroktól ellepett térségen 3600 16| bokroktól ellepett térségen a tóhoz, szomjukat oltani.~ 3601 16| tóhoz, szomjukat oltani.~A vadászok meglehetõsen türelmetlenül 3602 16| Öt vagy hat róka elesett, a többiek pedig nagyrészt 3603 16| reggel tíz rókát találtak a bokrok közt a fûben elterülve.~ 3604 16| rókát találtak a bokrok közt a fûben elterülve.~Miután 3605 16| fûben elterülve.~Miután a mészárlást három egymás 3606 16| következõ éjjel folytatták, a gyarmat nemsokára megszabadult 3607 16| veszedelmes vendégektõl, amelyek a baromfiudvar lakóinak életét 3608 16| ruhadarabok, növelni fogják a Francia-barlang kényelmét.~ 3609 16| December 15-én elindult a nagy expedíció a Sloughi-öbölbe. 3610 16| elindult a nagy expedíció a Sloughi-öbölbe. Az idõ nagyon 3611 16| részt fognak venni ebben a kirándulásban. A kicsinyek 3612 16| venni ebben a kirándulásban. A kicsinyek persze zajos örömmel 3613 16| határozatot.~Ez expedíció célja a fókavadászat volt. Tudjuk, 3614 16| fókavadászat volt. Tudjuk, hogy a hideg évszakban ezek az 3615 16| sûrûn szokták látogatni a Roncspartot. A világító 3616 16| látogatni a Roncspartot. A világító anyag, amelybõl 3617 16| világító anyag, amelybõl a hosszú téli esteken nagyon 3618 16| használtak fel, tényleg a végét járta. A Baudoin Ferenc 3619 16| tényleg a végét járta. A Baudoin Ferenc által gyártott 3620 16| készletben két vagy három tucat. A Sloughi hordóiban talált 3621 16| hordóiban talált olaj, amely a csarnok lámpáiban szokott 3622 16| az állatok, nevezetesen a fókák zsiradékával fog a 3623 16| a fókák zsiradékával fog a hosszú télen át világítani.~ 3624 16| hosszú télen át világítani.~A tervezett expedíció tehát 3625 16| nem minden siker nélkül, a két guanakot igavonó állatokká 3626 16| ha ugyan nem is lehetett a guanakokat paripák gyanánt 3627 16| legalább be lehetett õket fogni a szekér elé. Ez mindenesetre 3628 16| kényelmesebb volt, mintha maguk a fiúk vontatták volna a szekeret.~ 3629 16| maguk a fiúk vontatták volna a szekeret.~E napon tehát 3630 16| szekeret.~E napon tehát a szekérre rakták a lõszereket, 3631 16| tehát a szekérre rakták a lõszereket, az élelmiszereket 3632 16| lõszereket, az élelmiszereket és a különbözõ eszközöket, egyebek 3633 16| ezen állatokat mindjárt a helyszínen felboncolni, 3634 16| felboncolni, mint elhozni a Francia-barlangba, ahol 3635 16| ahol az egészségtelen bûz a levegõt megfertõzhette volna.~ 3636 16| Napfölkeltekor indultak el és a legelsõ két óra alatt minden 3637 16| része ott következett, ahol a kis csapat kénytelen volt 3638 16| Iszapos-erdõ mocsarát, és a fák közt haladni tovább. 3639 16| lábai meg is sínylették ezt a gyalogolást. Briant kérésére 3640 16| megengedni nekik, hogy fölüljenek a szekérre és kipihenhessék 3641 16| megállapodni.~Nyolc óra tájban, míg a szekér nagy nehezen végigdöcögött 3642 16| nagy nehezen végigdöcögött a mocsár partja mellett, Cross 3643 16| kiáltásai hallatszottak.~A két fiú kissé elõrement 3644 16| két fiú kissé elõrement és a kiáltások hallatára Doniphan 3645 16| amely szerencsére eltûnt a mocsár sûrûségei közt, mielõtt 3646 16| állat ez? - kérdé Dole, akit a szörnyeteg puszta látása 3647 16| hiszen csöppet se hasonlít a lóhoz! - jegyezte meg Costar 3648 16| vízidisznónak lehetne nevezni.~Ez a megjegyzés nem kevésbé volt 3649 16| nem kevésbé volt találó. A kicsinyek nagyokat nevettek 3650 16| el tíz óra, mikor Gordon a Sloughi-öböl partjához ért. 3651 16| Sloughi-öböl partjához ért. A folyó mellett ugyanazon 3652 16| folyó mellett ugyanazon a helyen tartottak pihenõt, 3653 16| legelõször tanyát ütöttek, mikor a jachtból kiköltöztek.~Mintegy 3654 16| fóka hevert és sütkérezett a szirteken. Sõt némelyek 3655 16| szirteken. Sõt némelyek kijöttek a szirtsor innensõ oldalán 3656 16| szirtsor innensõ oldalán a parti fövenyre is.~A gyorsan 3657 16| oldalán a parti fövenyre is.~A gyorsan elköltött reggeli 3658 16| elköltött reggeli után, abban a pillanatban, midõn a déli 3659 16| abban a pillanatban, midõn a déli nap sugarai a fókákat 3660 16| midõn a déli nap sugarai a fókákat kicsalták a part 3661 16| sugarai a fókákat kicsalták a part fövenyére sütkérezni, 3662 16| Wilcox, Garnett és Service a vadászatra elõkészületeket 3663 16| Jenkins, Jakab, Dole és Costar a tanyán maradtak Moko felügyelete 3664 16| lett volna tanácsos az ebet a fókacsapat közé bocsátani. 3665 16| Ezenkívül vigyázniuk kellett a két legelészõ guanakra is.~ 3666 16| kellett gondoskodni, hogy a fókák visszavonulási vonala 3667 16| fókák visszavonulási vonala a tenger felé elvágassék. 3668 16| fölszólította társait, hogy a part mentében haladjanak 3669 16| part mentében haladjanak a folyó torkolatáig.~Mihelyt 3670 16| könnyû lesz végiglopózni a szirtek hosszában és ily 3671 16| ily módon körülkeríteni a partot.~E tervet nagy óvatossággal 3672 16| csakhamar félkört képeztek a tenger és a fövenyes part 3673 16| félkört képeztek a tenger és a fövenyes part közt.~Ekkor 3674 16| Mindegyik lövés talált.~A sértetlenül maradt fókák 3675 16| eleinte fölemelkedtek és a farkukkal csapdostak maguk 3676 16| maguk körül, aztán fõleg a lövések dörgésétõl elrémítve, 3677 16| nagy ugrásokkal siettek a szirtek felé.~Ekkor revolverlövésekkel 3678 16| telhetõleg igyekeztek õt a sikerben elérni.~A mészárlás 3679 16| igyekeztek õt a sikerben elérni.~A mészárlás csak néhány percig 3680 16| néhány percig tartott, noha a legvégsõ szirtekig mentek 3681 16| legvégsõ szirtekig mentek a hüllõk után. A szirteken 3682 16| szirtekig mentek a hüllõk után. A szirteken túl a fókák eltûntek, 3683 16| hüllõk után. A szirteken túl a fókák eltûntek, húsz halottat 3684 16| sebesültet hagyván hátra a tengerparton.~Az expedíció 3685 16| tehát fényesen sikerült és a vadászok a tanyára visszatérvén, 3686 16| fényesen sikerült és a vadászok a tanyára visszatérvén, ott 3687 16| harminchat órát tölthessenek.~A délután meglehetõsen undorító 3688 16| Mindenekelõtt ki kellett vontatni a partra azokat a fókákat, 3689 16| vontatni a partra azokat a fókákat, amelyek a szirtek 3690 16| azokat a fókákat, amelyek a szirtek közt hullottak el. 3691 16| Ezalatt Moko elhelyezte a rézkádat egy tûzhely fölött, 3692 16| készített el hevenyében. A fókákat szétvagdosták körülbelül 3693 16| kilogrammos darabokra és a darabokat beledobták a kádba, 3694 16| és a darabokat beledobták a kádba, amelyet már elõbb 3695 16| kádba, amelyet már elõbb a folyóból apály idején merített 3696 16| perc elég volt ahhoz, hogy a forró víz kiolvassza a tiszta 3697 16| hogy a forró víz kiolvassza a tiszta olajat, mely a felszínen 3698 16| kiolvassza a tiszta olajat, mely a felszínen úszott és amellyel 3699 16| felszínen úszott és amellyel a hordókat egymásután teletöltötték.~ 3700 16| egymásután teletöltötték.~A kádból szétáradó bûz a kiállhatatlanságig 3701 16| A kádból szétáradó bûz a kiállhatatlanságig megfertõztette 3702 16| kiállhatatlanságig megfertõztette a levegõt. Mindegyikük bedugta 3703 16| orrát, de hogy meghallhassák a tréfás megjegyzéseket, amelyeket 3704 16| ejtettek, bezzeg nyitva maradt a fülük. Maga a kényes „Lord 3705 16| nyitva maradt a fülük. Maga a kényes „Lord Doniphanis 3706 16| nagy buzgalommal végezte a munkát, melynek befejezése 3707 16| száz gallon olajat töltött a hordókba. Ezzel be is érhették, 3708 16| Ezzel be is érhették, mert a Francia-barlang világítása 3709 16| biztosítva volt. Ezenfölül a fókák se jelentek meg többé 3710 16| se jelentek meg többé sem a szirteken, sem a parton 3711 16| többé sem a szirteken, sem a parton és bizonyára nem 3712 16| nem is fognak visszatérni a Sloughi-öböl vidékére mindaddig, 3713 16| hajnalban vadászaink elhagyták a tanyát és el lehet hinni, 3714 16| emiatt senki sem bánkódott. A megelõzõ estén felrakták 3715 16| megelõzõ estén felrakták a kocsira a hordókat és a 3716 16| estén felrakták a kocsira a hordókat és a kádat a többi 3717 16| a kocsira a hordókat és a kádat a többi eszközzel 3718 16| kocsira a hordókat és a kádat a többi eszközzel együtt. 3719 16| eszközzel együtt. Miután a szekér rakománya nehezebb 3720 16| volt, mint mikor idejöttek, a guanakok lassabban haladtak, 3721 16| lassabban haladtak, mivel a talaj is észrevehetõen emelkedett 3722 16| észrevehetõen emelkedett a Családi-tó felé.~Abban a 3723 16| a Családi-tó felé.~Abban a pillanatban, amikor elindultak, 3724 16| pillanatban, amikor elindultak, a levegõben ezerféle ragadozó 3725 16| lármája hallatszott. E madarak a sziget belsejébõl jöttek 3726 16| jöttek és egymással civódtak a fókák hulladékai fölött, 3727 16| pillantást vetettek volna a Csendes-tengerre, útra keltek 3728 16| Csendes-tengerre, útra keltek hazafelé a Zéland-folyó jobb partján.~ 3729 16| különös dolog nem történt. A guanakok az út nehézségei 3730 16| ügyesen segítettek nekik a nehezebb helyeken úgy, hogy 3731 16| hat óra elõtt megérkezett a Francia-barlangba.~A következõ 3732 16| megérkezett a Francia-barlangba.~A következõ napok a rendes 3733 16| Francia-barlangba.~A következõ napok a rendes munkáknak voltak 3734 16| Kísérletet tettek, hogyan ég a hajólámpákban a fókák zsírja, 3735 16| hogyan ég a hajólámpákban a fókák zsírja, és konstatálták, 3736 16| világít, elégséges lesz a csarnok és a raktárterem 3737 16| elégséges lesz a csarnok és a raktárterem megvilágítására. 3738 16| félniük többé attól, hogy a hosszú téli estéken sötétség 3739 16| angolszászok örömünnepe, a karácsony. Gordon nem ok 3740 16| visszaemlékezés az elveszett hazára és a távollevõ családokra.~Gordon 3741 16| ike és 26-ika szünnap lesz a Francia-barlangban. Minden 3742 16| fog. Az elsõ karácsonyt a Chairman-szigeten úgy fogják 3743 16| fogadtatásban részesült ez a határozat! Magától értetõdik, 3744 16| csodákat ígért. Service és a szerecsen fiú titokban folyvást 3745 16| titokban folyvást tanácskoztak a teendõk fölött. Az éléskamra 3746 16| szolgáltathasson.~Végre elérkezett a nagy nap. Baxter és Wilcox 3747 16| kívülrõl földíszítették a csarnok ajtaját a Sloughi 3748 16| földíszítették a csarnok ajtaját a Sloughi nagyobb és apróbb 3749 16| apróbb lobogóival, ami által a Francia-barlang egészen 3750 16| visszhangjait. Doniphan sütötte el a karácsonyi ünnep tiszteletére 3751 16| tiszteletére az egyikét a Sloughi két ágyújának, amely 3752 16| Sloughi két ágyújának, amely a csarnok ablaknyílásain kandikált 3753 16| ablaknyílásain kandikált ki.~A kicsinyek azonnal megjelentek, 3754 16| ünnepeket és újévet kívántak a nagyoknak, akik a kívánságokat 3755 16| kívántak a nagyoknak, akik a kívánságokat atyai leereszkedéssel 3756 16| leereszkedéssel viszonozták. Sõt a Chairman-sziget gyarmata 3757 16| ügyesen mondott el.~Mindenki a legjobb ruháiba öltözött. 3758 16| Reggeli elõtt és után is a fiúk a tópartra mentek sétálni, 3759 16| elõtt és után is a fiúk a tópartra mentek sétálni, 3760 16| tópartra mentek sétálni, aztán a Sport-teraszon játékot rendeztek, 3761 16| amelyekben mindenki részt vett. A jacht készletei közt nem 3762 16| bõrbõl, kaucsukból stb. stb.~A nap jól és kellemesen telt 3763 16| jól és kellemesen telt el. A kicsinyek öröme nem ismert 3764 16| Jakabot rábírhatta volna a hozzájuk való csatlakozásra -, 3765 16| második ágyúlövés jelezte, a fiatal vendégek a raktárteremben 3766 16| jelezte, a fiatal vendégek a raktárteremben nagy örömmel 3767 16| ültek le az asztal körül.~A nagy asztal közepét, amelyet 3768 16| és virágoktól környezve a karácsonyfa foglalta el. 3769 16| karácsonyfa foglalta el. A fa ágán apró angol, amerikai 3770 16| nagyon büszke volt arra a dicséretre, amellyel õt 3771 16| fõzelék, egy gúla alakú és a hagyományos mazsolával spékelt 3772 16| méltán meg lehetett ünnepelni a karácsonyt a Chairman-szigeten.~ 3773 16| lehetett ünnepelni a karácsonyt a Chairman-szigeten.~Briant 3774 16| Gordonra, aki viszonzásul a kis gyarmat egészségére 3775 16| kis gyarmat egészségére és a távollevõ családok emlékére 3776 16| volt - Costar fölkelt és a kicsinyek nevében köszönetét 3777 16| tiszteletére felhangzottak a zajos hurrák - amelyek Doniphan 3778 17| TIZENHETEDIK FEJEZET~Elõkészületek a következõ télre - Briant 3779 17| Mokó elutazása - ~Átkelés a Családi tavon - A Keleti-folyó - 3780 17| Átkelés a Családi tavon - A Keleti-folyó - Egy kis kikötõ 3781 17| Keleti-folyó - Egy kis kikötõ a torkolat mellett - ~A tenger 3782 17| kikötõ a torkolat mellett - ~A tenger keleten - Briant 3783 17| Briant és Jakab - Visszatérés a Francia-barlangba~Nyolc 3784 17| kezdõdött az 1861-dik év, és a déli félteke e részén az 3785 17| tíz hónapja volt már, hogy a Sloughi utasai kivetõdtek 3786 17| Sloughi utasai kivetõdtek a szigetükre!~Igaz, hogy ez 3787 17| idõ alatt némileg javult a helyzetük, sõt úgy látszott, 3788 17| sõt úgy látszott, mintha a jövõben biztosítva lennének 3789 17| ismeretlen földön! Vajon a külsõ segély - az egyetlen, 3790 17| és meg fog-e érkezni még a szép évszak vége elõtt? 3791 17| évszak vége elõtt? Avagy a gyarmat egy második tél 3792 17| betegség sem tette próbára a fiatal telepítvényeseket. 3793 17| De mi történik akkor, ha a járványos bajok valamelyike 3794 17| valamelyike meglátogatja a gyarmatot? Szóval, a tûrhetõ 3795 17| meglátogatja a gyarmatot? Szóval, a tûrhetõ jelen mellett a 3796 17| a tûrhetõ jelen mellett a jövõ elég okot adott a nyugtalankodásra. 3797 17| mellett a jövõ elég okot adott a nyugtalankodásra. Briant 3798 17| nyugtalankodásra. Briant folyvást a hazatérésrõl gondolkodott, 3799 17| mindenáron el akarta hagyni a Chairman-szigetet. De egyetlen 3800 17| egyetlen csónakjukkal, azzal a kis ladikkal, hogyan induljanak, 3801 17| nagyon hosszú lehet, ha a sziget nem tartozik a Csendes-tenger 3802 17| ha a sziget nem tartozik a Csendes-tenger valamelyik 3803 17| valamelyik csoportjához, vagy ha a legközelebbi szárazföld 3804 17| hogy kényelmesebbé tegyék a Francia-barlangban való 3805 17| Mindenki elszántan fogott a munkához. A tapasztalat 3806 17| elszántan fogott a munkához. A tapasztalat megtanította 3807 17| megtanította õket, hogy milyen a tél szigora e szélességi 3808 17| szélességi fokok alatt. A rossz idõ kényszeríteni 3809 17| hónapokig bezárkózzanak a csarnokba, és az óvatosság 3810 17| hogy biztosítsák magukat a hideg és az éhség - e két 3811 17| leginkább kellett félniük.~A Francia-barlangban csakis 3812 17| Francia-barlangban csakis a tüzelõanyag nagy készletével 3813 17| készletével gyõzhették le a hideget, és meg voltak gyõzõdve, 3814 17| be, amely lehetõvé teszi a kályhák fûtését éjjel-nappal. 3815 17| kellett-e gondoskodniuk a karámban és a baromfiudvarban 3816 17| gondoskodniuk a karámban és a baromfiudvarban lakó állatokról 3817 17| állatokról is? Beszállásolni õket a raktárterembe nagyon kényelmetlen 3818 17| volt tehát lakhatóbbá tenni a karám fészerét, meg kellett 3819 17| meg kellett védelmezni a nagyon alacsony hõmérséklet 3820 17| benne, amelynek segélyével a belsõ levegõt folyvást elviselhetõ 3821 17| lehessen fenntartani. Erre a munkára az újév legelsõ 3822 17| Naponkint megtekintették a felállított hurkokat, csapdákat 3823 17| felállított hurkokat, csapdákat és a vermeket. Ami nem használtatott 3824 17| Ami nem használtatott fel a mindennapi fogyasztásra, 3825 17| hosszú vagy szigorú legyen is a tél.~De még egy fölfedezési 3826 17| szükségesnek mutatkozott, nem ugyan a Chairman-sziget összes ismeretlen 3827 17| részeinek, hanem legalábbis a Családi-tótól kelet felé 3828 17| tanácskozott, noha mind a ketten más-más szempontból 3829 17| szempontból tekintették a kérdést.~- Ámbár konstatálhattuk, 3830 17| mégis célszerû volna a Csendes-tengert keleten 3831 17| vajon nem pillantanánk-e meg a szárazföldet vagy szigeteket, 3832 17| láthatott? Baudoin térképe a Chairman-szigetet teljesen 3833 17| és talán mégsem úgy van a dolog.~- Te még mindig rögeszmédhez 3834 17| vagyok gyõzõdve afelõl, hogy a lelked mélyén te is így 3835 17| egyebet, minthogy megkerülnénk a tavat északról vagy délrõl, 3836 17| és fáradságba?~- Mi hát a véleményed, Briant?~- Azt 3837 17| Azt indítványozom, hogy a ladikon a Francia-barlanggal 3838 17| indítványozom, hogy a ladikon a Francia-barlanggal szemközt 3839 17| Francia-barlanggal szemközt keljünk át a túlsó partjára és az 3840 17| háromnál.~- Ki kormányozná a ladikot?~- Moko - felelé 3841 17| egy kissé. Ha az idõ , a vitorlával, ha a szél kedvezõtlen, 3842 17| idõ , a vitorlával, ha a szél kedvezõtlen, két evezõvel 3843 17| hatmérföldnyi utat addig a folyóig, amely a térkép 3844 17| utat addig a folyóig, amely a térkép szerint átmetszi 3845 17| térkép szerint átmetszi a keleti part erdõit. E folyón 3846 17| folyón aztán végigmennénk a torkolatáig.~- Jól van, 3847 17| felelé Gordon. - Helyeslem a tervedet. És ki menne el 3848 17| vettem részt az expedícióban a északi részein. Rajtam 3849 17| északi részein. Rajtam a sor hasznossá tenni magamat... 3850 17| Mindnyájan teljesítettük a kötelességünket. Nos, hát 3851 17| Meg, Briant. Ki lesz a harmadik útitárs? Doniphant 3852 17| olyan irigy természetû, a legjobb cimbora lenne. Egyébiránt 3853 17| róla gyõzõdve, hogy akkor a legjobb barátok leszünk. 3854 17| ugyanaznap bejelentette társainak a tervezett három tagból álló 3855 17| álló expedíciót, s mikor a hajósinas megtudta, hogy 3856 17| hivatalát ideiglenesen föl kell a hajókormányos állással cserélnie, 3857 17| hogy Briant-nal mehet. A raktárterem tûzhelyénél 3858 17| látszott, hogy elkísérheti a bátyját, és néhány napra 3859 17| néhány napra elhagyhatja a Francia-barlangot.~A ladikot 3860 17| elhagyhatja a Francia-barlangot.~A ladikot használható állapotba 3861 17| állapotba helyezték. Moko a kis háromszögletes vitorlát 3862 17| pótevezõ - ennyibõl állt a rövid idõtartamra számított 3863 17| Természetesen Briant magával vitte a Baudoin Ferenc térképének 3864 17| Briant, Jakab és Moko, miután a társaiktól elbúcsúztak, 3865 17| elbúcsúztak, hajóra szálltak a Zéland-folyó partján. Szép 3866 17| szellõ fújt délnyugat felõl. A vitorlát kifeszítették, 3867 17| kifeszítették, Moko kezébe vette a kormányrudat és Briant-ra 3868 17| kormányrudat és Briant-ra bízta a vitorlafeszítõ kezelést. 3869 17| vitorlafeszítõ kezelést. Noha a tükre csaknem egészen 3870 17| csaknem egészen sima volt, a ladik mégis gyorsabban ment, 3871 17| gyorsabban ment, mihelyt a parttól kissé eltávozott. 3872 17| parttól kissé eltávozott. A szél hajtotta. Fél órával 3873 17| órával késõbb Gordon és a többiek, akik a Sport-teraszról 3874 17| Gordon és a többiek, akik a Sport-teraszról néztek társaik 3875 17| szintén csakhamar eltûnt.~Moko a ladik hátulján ült, Briant 3876 17| ladik hátulján ült, Briant a közepén, Jakab pedig elöl 3877 17| látható volt, aztán lesüllyedt a láthatár alatt. Azonban 3878 17| láthatár alatt. Azonban a túlsó part még mindig nem 3879 17| történni szokott, mikor a nap melegebben süt, a szél 3880 17| mikor a nap melegebben süt, a szél elkezdett csillapodni 3881 17| lengedezett. Ekkor Moko bevonta a vitorlát evezõlapátot vett 3882 17| vitorlát evezõlapátot vett a kezébe, Jakab pedig a kormányrúdhoz 3883 17| vett a kezébe, Jakab pedig a kormányrúdhoz ült. A ladik 3884 17| pedig a kormányrúdhoz ült. A ladik az izmos evezõcsapások 3885 17| Ekkor utasaink körülbelül a közepén voltak a nagy víztükörnek, 3886 17| körülbelül a közepén voltak a nagy víztükörnek, amelynek, 3887 17| volna, az égboltozat képezte a láthatárát. Jakab figyelmesen 3888 17| felé, és leste, mikor fog a Francia-barlang irányának 3889 17| átellenében felbukkanni a tópart.~Három óra tájban 3890 17| tópart.~Három óra tájban a matrózinas a távcsövet szeme 3891 17| óra tájban a matrózinas a távcsövet szeme elé tartván 3892 17| jeleket vesz észre, amelyek a szárazföld közellétére vallanak. 3893 17| tévedt. Négy óra tájban a fák koronái tûntek fel a 3894 17| a fák koronái tûntek fel a meglehetõsen alacsony part 3895 17| távolság választotta el õket a keleti partjától, Briant 3896 17| uralkodott.~Végre hat óra tájban a ladik valamivel emelkedettebb 3897 17| haladni.~- Íme, itt van a földabroszon jelzett folyó! - 3898 17| mondá ekkor Briant. És a partok nyílására mutatott, 3899 17| mutatott, amelyen keresztül a vizének fölöslege kifolyt.~- 3900 17| nevet adnánk neki - mondá a matrózinas.~- Igazad van, 3901 17| Keleti folyónak, minthogy a sziget keleti részét hasítja 3902 17| hátra, minthogy beleevezzünk a Keleti folyó sodrába, hadd 3903 17| folyó sodrába, hadd vigyen a torkolatáig.~- Csakugyan 3904 17| Hajnalban aztán lebocsátkozunk a ladikon, s ily módon szemügyre 3905 17| módon szemügyre vehetjük a folyó mindkét oldalának 3906 17| Kétségkívül - felelé Briant -, és a fák alatt fogunk tanyát 3907 17| Moko és Jakab kiugrottak a partra, amely egy kis öblöcskét 3908 17| öblöcskét képezett. Miután a ladikot erõsen megkötözték 3909 17| egy fatörzshöz, kihordták a partra a fegyvereket és 3910 17| fatörzshöz, kihordták a partra a fegyvereket és az élelmiszereket. 3911 17| Kétszersültet és hideg húst ettek. A takarókat leterítették a 3912 17| A takarókat leterítették a földre és a fiúknak egyéb 3913 17| leterítették a földre és a fiúknak egyéb se kellett, 3914 17| kellett, hogy jól aludjanak. A fegyvereket minden eshetõségre 3915 17| Néhány perc múlva mind a hárman ismét elfoglalták 3916 17| hárman ismét elfoglalták a ladikban helyeiket és engedték 3917 17| ladikban helyeiket és engedték a csónakot, hadd vigye a víz 3918 17| engedték a csónakot, hadd vigye a víz sodra. Briant és Jakab 3919 17| víz sodra. Briant és Jakab a ladik elején ültek, Moko 3920 17| gyanánt használta, hogy a könnyû csónakot a víz sodrában 3921 17| hogy a könnyû csónakot a víz sodrában tartsa.~A ladik 3922 17| csónakot a víz sodrában tartsa.~A ladik oly sebességgel haladt, 3923 17| találták ott, amelyekbõl a Verem-erdõ állt, azzal a 3924 17| a Verem-erdõ állt, azzal a különbséggel, hogy túlnyomó 3925 17| túlnyomó számmal voltak a tölgyek, parafák és a tûlevelûek, 3926 17| voltak a tölgyek, parafák és a tûlevelûek, s ezek között 3927 17| gyorsasággal iramodtak tova a nanduk, lámák és guanakók.~ 3928 17| tisztások mutatkoztak, egyúttal a levegõben is bizonyos sós 3929 17| illat áradt szét, amely a tenger közelségére vallott.~ 3930 17| egy kékes csík merült fel a láthatáron.~Mikor a tengerparton 3931 17| fel a láthatáron.~Mikor a tengerparton emelkedõ sziklákhoz 3932 17| emelkedõ sziklákhoz értek, Moko a bal part felé szorította 3933 17| bal part felé szorította a ladikot, aztán kiugrott 3934 17| ladikot, aztán kiugrott a szárazra és a csáklyáját 3935 17| aztán kiugrott a szárazra és a csáklyáját mélyen beleszúrta 3936 17| csáklyáját mélyen beleszúrta a földbe, mielõtt Briant és 3937 17| más volt itt minden, mint a Chairman-sziget nyugati 3938 17| mély öböl terült el, de a széles föveny part s a parti 3939 17| de a széles föveny part s a parti szirt mögött itt számos 3940 17| találni egy helyett.~Ez a part tehát teljesen lakható 3941 17| teljesen lakható volt, és ha a Sloughi ezen helyen vetõdik 3942 17| helyen vetõdik szárazra, s a hajótörés után is használható 3943 17| biztos menhelyet talált volna a Keleti folyó torkolatánál 3944 17| természetes kikötõben, melyben a víz még apály idején se 3945 17| hiányzott.~Briant mindenekelõtt a sík tenger felé tekintett.~ 3946 17| aki meg szokta ismerni a távoli magaslatok homályos 3947 17| oly gyakran összeolvadnak a tenger páráival, még a látcsõ 3948 17| összeolvadnak a tenger páráival, még a látcsõ segélyével se fedezett 3949 17| se fedezett föl semmit. A Chairman-sziget kelet felõl 3950 17| természetesnek is találta, hogy a part e beszögellésének a 3951 17| a part e beszögellésének a Csalódás-öböl nevet adja.~- 3952 17| akár az egyik úton, akár a másikon. Egyelõre azonban 3953 17| Hány órakor indulhat vissza a ladik a Keleti folyón?~- 3954 17| indulhat vissza a ladik a Keleti folyón?~- Ha a dagályt 3955 17| ladik a Keleti folyón?~- Ha a dagályt fel akarnánk használni, 3956 17| Mindenesetre meg akarom szemlélni a láthatárt akkor, mikor tisztább 3957 17| láthatárt akkor, mikor tisztább a levegõ, mint most, éspedig 3958 17| levegõ, mint most, éspedig a part valamelyik sziklájának 3959 17| part valamelyik sziklájának a csúcsáról.~- Ez esetben, 3960 17| kénytelenek leszünk bevárni a legközelebbi dagályt, amely 3961 17| legközelebbi dagályt, amely a Keleti folyó vizeiben esti 3962 17| holdtölte lesz. Ezenfelül a folyó iránya oly egyenes, 3963 17| iránya oly egyenes, hogy míg a dagály tart, a csáklyával 3964 17| hogy míg a dagály tart, a csáklyával is lehet kormányozni. 3965 17| kutatásaink kiegészítésére.~A reggeli s az ebéd közti 3966 17| reggeli s az ebéd közti idõ a part megszemlélésében telt 3967 17| megszemlélésében telt el, amelyen a facsoportok a sziklák tövéig 3968 17| el, amelyen a facsoportok a sziklák tövéig elõrehatoltak. 3969 17| éppúgy bõvelkedett, mint a Francia-barlang környéke 3970 17| E partvidék jellege a gránittömbök nagy halmaza 3971 17| nem emberi kézre, hanem a természet ellenállhatatlan 3972 17| nem hiányzott volna sem a csarnok, sem a raktárterem 3973 17| volna sem a csarnok, sem a raktárterem a kis gyarmat 3974 17| csarnok, sem a raktárterem a kis gyarmat kényelmére; 3975 17| Délután két óra tájban, mikor a nap már meghaladta pályája 3976 17| legmagasabb pontját, elérkezett a tengeri láthatár tüzetesebb 3977 17| tüzetesebb szemügyre vételére a legkedvezõbb pillanat. Briant, 3978 17| százlábnyira emelkedett ki a kis kikötõ felett.~Innét, 3979 17| felé végig lehetett látni a Családi-tóig elterülõ erdõn, 3980 17| sûrû lombfüggönye eltakarta a tükrét. Dél felé a vidéket 3981 17| eltakarta a tükrét. Dél felé a vidéket sárgás homokbuckák 3982 17| határát képezte. Szóval a Chairman-sziget csakis a 3983 17| a Chairman-sziget csakis a közepén volt valóban termékeny, 3984 17| valóban termékeny, ahol a édesvizei a két part 3985 17| termékeny, ahol a édesvizei a két part folyóiba kiömölvén, 3986 17| Briant ekkor távcsõjét a keleti láthatár felé irányozta, 3987 17| látszott ezen irányban. A láthatáron a tenger az égboltozattal 3988 17| ezen irányban. A láthatáron a tenger az égboltozattal 3989 17| égboltozattal olvadt egybe!~A kémszemle befejezése után 3990 17| kémszemle befejezése után mind a hárman lementek a kis kikötõbe, 3991 17| után mind a hárman lementek a kis kikötõbe, ahol a ladikot 3992 17| lementek a kis kikötõbe, ahol a ladikot hátrahagyták. Jakab 3993 17| száraz gallyakat szedett a fák alatt, aztán tüzet gyújtott, 3994 17| tüzet gyújtott, míg Moko a tinamuk megsütéséhez látott.~ 3995 17| étvággyal falatoztak, elmentek a tengerpartra sétálni, és 3996 17| és itt akarták bevárni a dagályt, hogy elindulhassanak 3997 17| elindulhassanak hazafelé.~Moko pedig a folyó bal partja felé ment, 3998 17| megdézsmálja.~Mikor visszatért a Keleti folyó torkolatához, 3999 17| az idõ sötétedni kezdett. A tenger távoli részeit még 4000 17| tenger távoli részeit még a napsugarak megvilágították


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6912

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL