Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] érzi 1 érzik-e 1 es 2 és 2226 esdekelni 1 esély 3 esélyei 1 | Frequency [« »] ----- ----- 6912 a 2226 és 1431 az 1100 hogy 1051 nem | Verne Gyula Kétévi vakáció IntraText - Concordances és |
Fejezet
501 8 | sorra a talajt szimatolta és a füvek alatt szaglászott.~- 502 8 | megállt, egyik lábát felemelte és az orrát elõrenyújtotta. 503 8 | fel a tó partján.~Briant és társai utánamentek. Néhány 504 8 | kérgébe a következõ betûk és egy évszám volt írva:~B. 505 8 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service sokáig maradtak 506 8 | sokáig maradtak volna némán és mozdulatlanul a felírás 507 8 | tért vissza, de folytonosan és hevesen ugatott.~- Vigyázzunk! - 508 8 | Ne váljunk el egymástól és álljunk résen.~Valóban nem 509 8 | tartózkodott a szomszédságban és jelenlétük inkább félelmes, 510 8 | revolvereket kézben tartották, és készenálltak az önvédelemre.~ 511 8 | önvédelemre.~Majd elõrementek, és miután a sziklát megkerülték 512 8 | midõn Doniphan lehajolt és egy tárgyat vett föl a földrõl.~ 513 8 | ez is nagyon rozsdás volt és kétségkívül már sok év óta 514 8 | szabálytalanul vont barázda és néhány yamnövény, amely 515 8 | elé szaladt, rájuk nézett és úgy látszott, mintha hívta 516 8 | bennünket - mondá Doniphan, és intett Wilcoxnak és Service-nek, 517 8 | Doniphan, és intett Wilcoxnak és Service-nek, hogy menjenek 518 8 | amely mindenfelé cserjébõl és bokorból állt, melyeknek 519 8 | véletlenül rábukkant... És amint a bokrokat egymástól 520 8 | ez barlang itt? - kiáltá és néhány lépést tett hátrafelé.~- 521 8 | tudni! - felelé Briant.~És fejszéjével erõsen belevagdalt 522 8 | fû szétszóródott a földön és gyorsan lángolva égett, 523 8 | láthatunk! - mondá Briant.~És ezzel a folyóparton álló 524 8 | gyantás ágat, meggyújtotta és társai kíséretében bebújt 525 8 | bejárásnál ötlábnyi magas és kétlábnyi széles volt, de 526 8 | mintegy tízlábnyi magas és körülbelül húszlábnyi széles 527 8 | amelynek talaját nagyon száraz és nagyon finom föveny képezte.~ 528 8 | szolgáltak; egy rozsdás és kicsorbult pengéjû kés, 529 8 | deszkából durván összetákolva és benne néhány ruhadarab, 530 8 | üregben valaki lakott; de ki és mikor? Talán az emberi lény, 531 8 | padon egy második csésze és fából készült gyertyatartó 532 8 | Phannhoz. Az eb künn maradt és folyvást keservesen vonított.~ 533 8 | lementek a folyó partján és hirtelen megálltak. Az irtózat 534 8 | évig élt e szárazföldön és ez a barlang, amelyet lakhelyéül 535 9 | megszemlélése - Bútorok és szerszámok - A „bólák” és 536 9 | és szerszámok - A „bólák” és a „lasszó” - A zsebóra - ~ 537 9 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service szótlanul álltak 538 9 | sohase fognak megoldatni!~És valamennyi közt a legfontosabb! 539 9 | hazatérés oly akadályokkal és nehézségekkel járna, amelyeket 540 9 | visszatérni a barlangba és a fa tövében halt meg!... 541 9 | fa tövében halt meg!... És ha nem volt módjában menedéket 542 9 | az itt élt ember kiléte és tartózkodásának tartama 543 9 | Jertek! - mondá Briant.~És Phann kíséretében újra bementek 544 9 | gyertya volt, faggyúból és néhány szál kócból készítve. 545 9 | beledugta a gyertyatartóba és a motozás elkezdõdött.~Mindenekelõtt 546 9 | könnyû lesz segíteni a bajon, és elégséges levegõt nyernek 547 9 | amely húszlábnyi széles és harminclábnyi hosszú volt, 548 9 | hálószobául, ebédlõül, raktárul és konyhául is szolgáljon. 549 9 | asztalt, a ládát, a padot és a zsámolyt, nyomorúságos 550 9 | összekötött két golyóból áll, és egy „lasszót” találtak a 551 9 | két burokja ezüstbõl volt és a kulcsa is ezüstlánccal 552 9 | ezen az órán név is van, és ebbõl megtudhatnánk...~- 553 9 | Igazad van - felelé Briant.~És miután a burok belsejét 554 9 | Saint Malo”, a gyáros neve és lakhelye.~- Francia volt 555 9 | erre a partra kivetõdött. És a töredékes mondatok közül, 556 9 | Baudoin Ferenc e partokra és ötvenhárom év alatt semmiféle 557 9 | tintafélével, valószínûleg vízbõl és koromból készült keverékkel 558 9 | amelynek nyugati partján Briant és társai a kémszemlére elindultak, 559 9 | partvidék széléig terjedtek és e partvidéket... egész kiterjedésében 560 9 | kelet felé nyomuljanak elõre és itt keressék a menekülést.~ 561 9 | amely valóban sziget volt és éppen ezért nem menekülhetett 562 9 | polinéziai csoporthoz tartozott és vajon magányosan emelkedett-e 563 9 | elhelyezkedésrõl kellett gondoskodniuk. És miután a barlang pompás 564 9 | kétségkívül nagyon nyugtalan, és miután már három nap múlt 565 9 | voltak a Sloughi-öböltõl, és ezt az utat néhány óra alatt 566 9 | belevéste neve kezdõbetûit és egy fából durván összetákolt 567 9 | visszatértek a barlanghoz és eltorlaszolták a bejárást, 568 9 | föltevésben, hogy a folyó a tó és Sloughi-öböl közt közlekedik, 569 9 | medre ne képezzen zuhatagot, és hogy a mélység és szélesség 570 9 | zuhatagot, és hogy a mélység és szélesség csekély volta 571 9 | merült föl semmiféle akadály, és a tóból való kiömlése mögött 572 9 | A jobb partot egy széles és iszapos talajú vízmosás 573 9 | Ezenfölül a nyírfák, fenyõk és bükkök lombjai alatt, csaknem 574 9 | lett volna, hogy Briant és Doniphan nem akartak idõt 575 9 | Továbbmentek az erdõben, és este hét óra tájban meggyõzõdtek 576 9 | élelmiszereik el nem fogytak és (mégpedig nagyon érezhetõen) 577 9 | földabrosz téves, Doniphan?~- És miért ne lehetne téves, 578 9 | efölött vitába bocsátkozni, és elszántan tovább folytatták 579 9 | magukat többé tájékozni. És a vég nélküli erdõ széle 580 9 | élénk világosság tûnt fel és terjedt szét a térségben.~- 581 9 | volt! - kiáltá Doniphan, és egy puskalövéssel felelt 582 9 | irányában haladt tovább és háromnegyed óra múlva megérkezett 583 9 | Briant, Doniphan, Wilcox és Service ez éjjel nem pihenhették 584 10| határozatba megy - Kirakodás és a hajó ~szétrombolása - 585 10| Tutajépítés - ~Berakodás és hajóra szállás - Két éjszaka 586 10| fogadtatás várt Briant-ra és három társára! Gordon, Cross, 587 10| Cross, Garnett, Baxter és Webb a karjaik közé szorították 588 10| volt az örömkiáltásoknak és a meleg kézszorításoknak. 589 10| szívélyes fogadtatásból, és a hû eb ugatása egybevegyült 590 10| Briant, Doniphan, Wilcox és Service visszatértek, és 591 10| és Service visszatértek, és most már csak az expedíció 592 10| el különösebb csüggedést. És szinte egykedvûen fogadta 593 10| el voltam rá készülve, és e hír nem ejt zavarba!”~ 594 10| többiek még aludtak. Briant és Doniphan felváltva emeltek 595 10| Doniphan felváltva emeltek szót és értesítették társaikat a 596 10| egy patakon átvezetõ gát és egy ajupa maradványai, amelyet 597 10| Baudoin Ferenc csontvázát és elõadták, hogy a hajótörést 598 10| Az elbeszélés szabatos és hibátlan volt anélkül, hogy 599 10| azt a földabroszt nézték, és belátták, hogy most már 600 10| is kellene szorulnunk.~- És fõleg - tevé utána Briant - 601 10| jacht szétszedése, az anyag- és élelmiszerkészlet kirakása, 602 10| munkát fog igénybe venni, és mielõtt a Sloughi-öblöt 603 10| vízmosás torkolatáig. Briant és Moko meggyõzõdtek róla, 604 10| hajózható volt. A Sloughi-öböl és a Francia-barlang közt tehát 605 10| fegyvereket, lõszereket és az élelmiszer-készleteket. 606 10| mindig kelet felõl fújt, és így a munka kedvezõ körülmények 607 10| után lehetett elszállítani, és ekkor is csak különös készülékek 608 10| sodronyköteleket, láncokat, horgonyokat és pótvitorlákat illeti, amelyekbõl 609 10| középhõmérséklet érezhetõen csökkent és a hõmérõ hajnalkor több 610 10| jelezte. A tél jelentkezett és vele együtt meg fognak jelenni 611 10| jelenni a viharok, a zúzmara és a hózivatarok, amelyek a 612 10| melegebben kellett öltözniük, és magukra kellett venniük 613 10| szövetbõl készült nadrágokat és a gyapotzubbonyokat, amelyet 614 10| tárgyakat, amelyek minõség és nagyság szerint voltak osztályozva. 615 10| nehogy a lábukat meghûtsék és nehogy a hideg levegõ érje 616 10| éjjel-nappal égett. Dole és Costar több ízben kénytelenek 617 10| kénytelenek voltak otthon maradni, és Moko nem kímélte tõlük a 618 10| használhattak. Aztán a vésõknek és kalapácsoknak volt dolga 619 10| kalapácsoknak volt dolga a szögek és a csavarok eltávolításánál. 620 10| tapasztalatlan kezeknek és a még nem eléggé izmos karoknak. 621 10| hasították át a légkört, és a mennydörgés éjféltõl napfölkeltéig 622 10| szerencsére jól meg lévén erõsítve és cövekelve, ellenállt a viharnak; 623 10| volt téve a nyugati szélnek és amelyet az átcsapódó óriási 624 10| cölöpök szerteszét hevertek, és most már a sátortól néhány 625 10| nehéz munka volt, de idõvel és nem csekély fáradsággal 626 10| egy-egy súlyos gerenda elé és azt tovavontatták, egymást 627 10| póznákat használtak emeltyû, és gömbölyû fadarabokat henger 628 10| hengercsigát, a tûzhelyet és a vaspléhbõl készült rendkívül 629 10| mechanikához, dicséretes ügyességet és buzgalmat tanúsított. Õ 630 10| buzgalmat tanúsított. Õ és Moko voltak azok, akik csigákat 631 10| csapat erejét megtízszerezte és lehetõvé tette munkájuk 632 10| a Sloughiból fennmaradt. És kétségkívül a legnehezebb 633 10| van - viszonzá Baxter - és nehogy a vízre bocsátásával 634 10| eljárás célszerûbb is volt és másnap azonnal hozzá is 635 10| helyezni az egész súlyos és nagy mennyiségû rakományt.~ 636 10| borított el. E percet bevárták és a fadarabokat belökték a 637 10| leghosszabbakat egymás mellé húzták és gondosan megkötözték, miután 638 10| miután kisebb fadarabok és szögek segélyével jól egymáshoz 639 10| körülbelül 15 méternyi hosszú és 8-10 méternyi széles erõs 640 10| dolgoztak rajta szakadatlanul és csak késõn este fejeztetett 641 10| roppant étvággyal vacsoráltak, és másnap reggelig egyhuzamban 642 10| célra a Sloughi fedélzetének és bordáinak deszkáit használták 643 10| használták fel. Hatalmas szögek és kötelek erõs szerkezetûvé 644 10| pocsolyákban, a szirtek közt és a folyamparton máris mutatkoztak 645 10| nyújtott elég védelmet. Gordon és társai csak úgy tudtak megküzdeni 646 10| lesz - felelé Briant -, és a dagály néhány napig mindig 647 10| Jenkins, Iverson, Dole és Costar hordták a kisebb 648 10| padlójára, ahol azokat Briant és Gordon rendezték el, a terhet 649 10| élelmiszer-csomagokat, a boros, sörös- és égettboros hordókat, és 650 10| és égettboros hordókat, és az öböl sziklái között összegyûjtött, 651 10| kötélen fölemelték a földrõl, és minden baj nélkül helyezték 652 10| mindnyájan oly ügyesen és fáradhatatlanul végezték 653 10| miután eltávoznánk az öbölbõl és többé nem tarthatjuk szemmel 654 10| egy árbocot felállítanunk és arra lobogót felvonnunk. 655 10| azonban sikerült ez is, és az árbocterebet erõsen beékelték 656 10| átfutó kötél segélyével és Doniphan ezt az ünnepélyes 657 10| sietve szedték szét a sátrat és szállították az ágynemût 658 10| amelyeknél fogva a tutaj elöl és hátul meg volt kötözve, 659 10| hátul meg volt kötözve, és amelynek másik végét a kezeiken 660 10| azonnal teljesíttetett, és a szabaddá lett tutaj lassan 661 10| Baxter, Doniphan, Wilcox és Moko minden igyekezetüket 662 10| haladt el, amely a póznáknak és a csáklyáknak is kellõ támaszpontot 663 10| ütköztek semmiféle akadályba, és ily körülmények közt a tutaj 664 10| jobb lenne várni reggelig és felhasználni a nappali dagályt.~ 665 10| helyen tehát egy fél napot és egy egész éjszakát kellett 666 10| kellett eltölteniük. Doniphan és rendes vadásztársai siettek 667 10| távozzanak el nagyon messzire és e tanácsot figyelembe is 668 10| miután egy pár kövér túzokot és egy egész füzérre való gyönyörû 669 10| tartották fenn.~A nap elmúlt, és éjjel Baxter, Webb és Cross 670 10| elmúlt, és éjjel Baxter, Webb és Cross virrasztottak együttesen, 671 10| vízmosással, ahol Briant és társai kénytelenek voltak 672 10| némelyiken, különösen Jenkinsen és Iversonon erõt vett a kedvtelenség. 673 10| a tutaj a tóhoz érkezett és utasaink kikötöttek a part 674 11| Ferenc sírjánál - Gordon és Doniphan - A konyha tûzhelye - ~ 675 11| konyha tûzhelye - ~Négylábú és szárnyas vad - A nandu - 676 11| vadkecske, Iverson, Jenkins és Costar a part hosszában 677 11| találták, amint azokat Briant és Doniphan elhelyezték. Következõleg 678 11| az üregben, ahol étkezni és hálni fogunk, a tûzhelyet - 679 11| Doniphan! - kiáltá Service és hangosan felkacagott.~- 680 11| Francia-barlangot úgy, amint van, és rendezzük be a lehetõ legkényelmesebben.~ 681 11| elõtt behordták az ágyakat, és szépen egymás mellé rakták 682 11| elhelyezték a barlang közepén, és Garnett a kicsinyek segélyével, 683 11| képezte a tûzhelyet, Webb és Wilcox száraz gallyakat 684 11| felforralni, erõsen párolgott és étvágyingerlõ illatot árasztott 685 11| volna bemártani az ujját. És mialatt Dole és Iverson 686 11| az ujját. És mialatt Dole és Iverson lelkiismeretesen 687 11| amely egyszersmind ebédlõ és hálóterem is volt. A Sloughi 688 11| is volt. A Sloughi nád- és tábori székeit már áthordták 689 11| egy darab Chester sajt, és végül néhány pohár sherry 690 11| természetes vidámságának, és Briant õrizkedett attól, 691 11| hogy az örömüket elrontsa és nevetésüket fékezze.~A nap 692 11| elhomályosította a tó láthatárát és a víztükör már a nap legutolsó 693 11| meghajtották a fejüket e sír elõtt, és valamennyien a hajótörést 694 11| ágyakat már elfoglalták és mindenki elszenderült, mihelyt 695 11| alá bújt. Csupán Wilcox és Doniphan, akiken a virrasztás 696 11| eltávolítani a veszélyes állatokat és az üreg belsejében meleget 697 11| szét.~Másnap, május 9-én és a három következõ napon 698 11| összesûrûsödtek a nyugati széllel, és esõs, sõt havas idõszakot 699 11| emelkedett a fagypont fölé és a magas légkörök kétségkívül 700 11| hogy szétszedjék a tutajt és a padlót, amelynek gerendáit 701 11| padlót, amelynek gerendáit és deszkáit a barlang belsejében 702 11| anyag nem fért el az üregben és ha nem sikerül azt kibõvíteniük, 703 11| szikla sarkában helyezték el és kátrányos ponyvákkal takarták 704 11| le.~13-án Baxter, Briant és Moko a tûzhely elhelyezésével 705 11| héten Doniphan, Webb, Wilcox és Cross, akikhez Garnett és 706 11| és Cross, akikhez Garnett és Service is csatlakoztak, 707 11| Egy napon elmentek a nyír- és bükkfaerdõbe, amely a tóparton 708 11| akadtak. A földbe ásott és lombokkal borított gödröket 709 11| lebocsátkozott a gödörbe és néhány csontmaradványt szedett 710 11| Nézzétek csak, mily nagy a feje és milyen hatalmas az állkapcsa.~- 711 11| lennünk! - mondá Webb.~- És nem lesz tanácsos nagyon 712 11| anélkül is szeretett tõrrel és hálóval vadászni, Doniphannál 713 11| tukutukok”, „márák”, „pekárik” és „guaszalik” teljesen pótolták 714 11| nyulakat, vadsertéseket és a szarvasokat.~Doniphan 715 11| borította be jéggel a tó és a folyó felszínét, horoggal 716 11| történt.~E napon Briant és néhány társa az erdõ ama 717 11| lépéssel hátrább maradtak és a puskáikat készen tartották, 718 11| Phann, a füleit hegyezve és a farkát kinyújtva legelöl 719 11| nyugtalanságot árult volna el.~Briant és Doniphan a verem felé szaladtak 720 11| Doniphan a verem felé szaladtak és mihelyt föléje hajoltak 721 11| fölemelni a föld színéig és lábaival sem kapaszkodhatott 722 11| zsebkendõvel összekötözni a lábait és mindnyájan egyesítvén erejüket, 723 11| Francia-barlangba, megszelídítjük és paripa gyanánt használjuk. 724 11| egyéb élelmiszert fûnél és falevélnél, jó fogadtatásban 725 11| megbámulták a szép állatot és roppant nagy volt az örömük, 726 11| Elképzelhetõ, hogy Gordon és társai, miután a Francia-barlangban 727 11| fogja valamennyijük teendõit és fõleg nem fogja engedni, 728 11| folytatását - mondá Gordon - és méltányos is, hogy kis társainkat 729 11| mindabban, amit mi már tanultunk és amit még tanulni fogunk.~- 730 11| van - viszonzá Briant - és igyekezzünk, hogy ne vádoltathassunk 731 11| sikerülne elhagynunk e szigetet és családjainkat viszontlátni.~ 732 11| mehetnek ki a barlangból és igen fontos dolog volna, 733 12| A csarnok birtokbavétele és berendezése - Rossz idõ - 734 12| ezt raktárul használhatták és elhelyezhették volna benne 735 12| lakhelyüket bõvítsék ki és egy vagy több benyílót vágjanak 736 12| mészkõben, amelybe a vésõ és a hegyes fejsze könnyen 737 12| hosszú téli napok alatt és talán el is készülhetnek 738 12| Végre a bejárástól jobbra és balra két szûk ablakot, 739 12| közvetlenül nem érték. Az esõs és heves zivatarok nagy zajjal 740 12| bíbiceket, harisokat stb. A tó és a folyó még nem volt ugyan 741 12| elkezdhették a kibõvítési munkákat és május 27-én hozzá is fogtak.~ 742 12| falon kezdték meg vésõkkel és csákányokkal a munkát.~- 743 12| könnyebben szemmel tarthatnánk, és mikor a rossz idõ miatt 744 12| nyereség volna biztonság és célszerûség szempontjából, 745 12| oldalon elzárható volna és amelybe egy vagy két sötét 746 12| kõzet óvatos kipuhatolását és a munka idején való abbahagyását, 747 12| henyélt senki. Mikor az esõ és a hó megszûnt, Gordon s 748 12| foglalatoskodtak, hogy a padló és a talp egyes részeit az 749 12| Félbeszakította munkáját és figyelmesen hallgatódzott... 750 12| folyosóból kijönni, Gordon és Baxterhez közeledni, akik 751 12| barlang nyílásánál álltak és közölni velük az esetet, 752 12| tartsd a füledet a kõfalhoz és hallgatózzál.~Gordon bemászott 753 12| bemászott a szûk lyukba és néhány pillanat múlva ismét 754 12| Baxter is hallgatódzott, és visszatérvén társaihoz, 755 12| Értesítenünk kell Doniphant és a többieket.~- A kicsinyeket 756 12| valamennyien visszatértek ebédre és így a kicsinyek elõtt sem 757 12| mert semmit se hallottak és már-már azt hitték, hogy 758 12| nem fogják félbeszakítani és csakugyan folytatták is, 759 12| Phann befutott a lyukba és felborzadt szõrrel rohant 760 12| országok legendáival táplálják és bölcsõjük körül mindenféle 761 12| lidércek, valkûrök, szellemek és vízi tündérek járják a boszorkánytáncot. 762 12| Dole, Costar, sõt Jenkins és Iverson se tagadták, hogy 763 12| mindenféle kísértetekrõl és természetfölötti lényekrõl, 764 12| mélyében laknak.~Gordon és a többiek halk hangon beszélgettek 765 12| konstatálhatták, hogy nem szûnt meg és Phann folyvást rendkívül 766 12| fáradtság erõt vett rajtuk és mindnyájan lefeküdtek, Briant 767 12| mindnyájan lefeküdtek, Briant és Moko kivételével. Aztán 768 12| jókor talpon volt. Baxter és Doniphan bebújtak a lyuk 769 12| Az eb nyugodtan járt fel és alá és semmi kedvet se mutatott 770 12| nyugodtan járt fel és alá és semmi kedvet se mutatott 771 12| sziklák tetejére. Baxter és két vagy három társa néhány 772 12| alatt fölértek a szirttetõre és elõrementek a Francia-barlang 773 12| domborulaton, amelyet alacsony és sûrû fû borított, nem találtak 774 12| víz behatolhatott volna. És mikor visszatértek, éppoly 775 12| volna ebben az irányban és a folyosó ebbe szakadna 776 12| folyosó ebbe szakadna be? És talán ebbõl az üregbõl hallatszott 777 12| hévvel láttak a munkához és e nap a legfáradságosabb 778 12| a gazdája széke mellett és az este ez a hely üres maradt.~ 779 12| kutyáját... Hiába.~Doniphan és Wilcox elfutottak, az egyik 780 12| sötétség borult a szirtekre és a tóra. El kellett szánniuk 781 12| félbeszakítják a kutatásokat és visszatérnek a Francia-barlangba.~ 782 12| leültek az asztal körül és eszükbe se jutott az alvás. 783 12| mintha még inkább egyedül és elhagyatva volnának, még 784 12| még távolabb hazájuktól és családjaiktól.~Egyszerre 785 12| a hang! - kiáltá Briant és gyorsan behatolt az újonnan 786 12| kijárása a szirt tövében van.~- És amely valószínûleg állatoknak 787 12| ordítás.~- Hátha Phann van itt és valamely állattal küszködik? - 788 12| meg, bármennyire hívták és keresték is a Francia-barlang 789 12| Francia-barlang környékén.~Briant és Baxter egymással váltakozva 790 12| munkához láttak. Az ásó és a csákány nem pihent. Délelõtt 791 12| fiú koronként szünetelt és hallgatódzott... de nem 792 12| folyópartra. Doniphan, Wilcox és Webb a puskáikkal és revolvereikkel 793 12| Wilcox és Webb a puskáikkal és revolvereikkel felfegyverkezve 794 12| mészkövön, amely beszakadt és meglehetõsen tágas nyílást 795 12| kinyithatta volna, a lyukon és a folyosón keresztül egy 796 12| vízzel telt dézsához futott és mohón ivott belõle. Aztán 797 12| ekkor egy lámpát vett elõ és behatolt a folyosóba, Gordon, 798 12| Doniphan, Wilcox, Baxter és Moko kíséretében. A következõ 799 12| mészkõfal beomlása nyitott és egy sötét üregbe jutottak, 800 12| barlang volt ez, magasságra és szélességre nézve egyenlõ 801 12| levegõ mégis behatolhat. És különben hogyan juthatott 802 12| Wilcox lábai egy mozdulatlan és hideg tárgyba ütköztek. 803 12| ütköztek. Hogy mozdulatlan és hideg volt, arról a keze 804 12| keresztül kiment a szabadba, és végighaladt a szirt mellett, 805 12| magyarázni, a sakálok ordítását és a kutya ugatását. Szegény 806 12| neveztek el - az ágyakat, és szabályosan elhelyezték 807 12| volt, a jacht szalonjában és hálótermében talált kályhákat, 808 12| csekély fáradságába került - és ráalkalmazták a jacht egyik 809 12| hogy elborítják a partot és elhatolnak a szikla tövéig. 810 12| nyugatról fújt. A kályhák és a tûzhely, amelyekben a 811 12| kielégítõleg mûködtek.~Gordon és társai idõközben a folyosót 812 12| a folyosót kibõvítették és két mély fülkét vágtak, 813 12| kénytelenek a szigeten maradni. És ha valamikor megmenekülnek, 814 12| gyarapíthatták ismereteiket és egyúttal oktathatták a kicsinyeket 815 12| Ez a feladat hasznosan és kellemesen fogja valamennyiüket 816 12| pontjainak.~- Ez nagyon hasznos és gyakorlati dolog volna -, 817 12| cselekedtek az összes valóságos és képzeleti Robinsonok is - 818 12| vetõdött - mondá Doniphan -, és úgy hiszem, e nevet meg 819 12| családunkat juttassa eszünkbe, és nevezzük el Családi-tónak.~ 820 12| egyetértés teljes volt, és így könnyû volt az elnevezést 821 12| Iszapos-erdõ lesz a Sloughi-öböl és a parti szirtek között levõ 822 12| Sport-terasz lesz a folyó és a tó közt létezõ térség, 823 12| pázsitos teret képezett és a programban bõvebben megjelölendõ 824 12| keletkeztek az Északi-fok és a Déli-fok elnevezések.~ 825 12| három pontot Francia-, Brit- és Amerikai-foknak nevezzék 826 12| nevezzék el a francia, angol és amerikai nemzetek tiszteletére, 827 12| Costart - mondá Briant -, és halljuk a gondolatát.~A 828 12| egészen meg volt zavarodva és hallgatott.~- Beszélj, Costar - 829 12| Costar - mondá Briant, és megnyugtatólag intett neki. - 830 12| földrajzi hangzása volt és igen jól fog illeni valamely 831 12| fõnököt! - kiálták a nagyok és kicsinyek egyhangúlag.~- 832 13| megünneplése - Hólabdák - Doniphan és Briant - ~A tüzelõanyag 833 13| Sloughi-öbölbe - ~Fókák és pingvinek - Nyilvános executio~ 834 13| borzasztó eshetõségei ellen és minden igyekezete az volt, 835 13| hogy õk már felnõtt férfiak és úgy kell cselekedniük, mint 836 13| alkalmazása megedzi a testet és a lelket is.”~A kis gyarmat 837 13| állapíttattak meg:~Reggel és este két óráig a csarnokban 838 13| ötödik osztályból, Wilcox és Webb a negyedikbõl felváltva 839 13| fognak harmadik, második és elsõ osztálybeli társaiknak 840 13| könyvtárban talált mûvek és elõbbi ismereteik segélyével 841 13| matematikából, történelembõl és földrajzból. Ez rájuk nézve 842 13| kétszer, éspedig vasárnap és csütörtökön, valamely tudományos, 843 13| kérdés fog napirendre tûzetni és meg fog vitattatni, ebben 844 13| vesznek részt, ami tanulságos és egyszersmind szórakoztató 845 13| naptár rendben tartását és bennük meg lehetett bízni, 846 13| felelni. Ami a légsúlymérõt és a hõmérõt illeti, a napi 847 13| tartózkodásuk óta történt és ezután történni fog.~Erre 848 13| is Baxter vállalkozott, és megígérte, hogy a Francia-barlang 849 13| szerkeszteni.~Nem kevésbé fontos és elodázhatatlan feladat volt 850 13| Másnap éppen vasárnap volt és tudjuk, hogy mily szigorúan 851 13| vasárnapot Angolországban és Amerikában. Az élet mintegy 852 13| városokban, mezõvárosokban és a falvakban. „E napon - 853 13| unatkoznia kell, de mulatni is, és e szabály épp úgy szólt 854 13| hõmérséklet fogadta õket, és a raktárteremben jó meleg 855 13| részt társai szórakozásában és ez este bármennyire kérték 856 13| hõmérséklet némileg megenyhült és a Francia-barlang környékét 857 13| noha nem neki volt szánva és a gyermek felsikoltott fájdalmában.~- 858 13| Crosst, hogy ne ismételje.~- És ugyan miért kérnéd - mondá 859 13| Ez a dolog csak Crossra és reám tartozik.~- És rám 860 13| Crossra és reám tartozik.~- És rám is tartozik, Briant - 861 13| beszélsz.~- Amint akarod... és amikor akarod - mondá Briant, 862 13| pillanatban Gordon is odaérkezett és nagyon jókor, mert legalább 863 13| kénytelen volt magát megadni és duzzogva ment vissza a Francia-barlangba. 864 13| kicsinyek mulattatására Service és Garnett egy nagy bábut készítettek 865 13| óriási fejjel, roppant orral és iszonyú hosszú szájjal. 866 13| volt, mint egy krampusz. És meg kell vallanunk, hogy 867 13| kell vallanunk, hogy Costar és Dole, jóllehet nappal megdobálták 868 13| kiálták ekkor Jenkins és Iverson, akik hõsködtek, 869 13| három-négy lábnyira feltornyosult és csaknem lehetetlenné tette 870 13| vitatkozások is a kitûzött napokon és valamennyiüknek nagy örömet 871 13| Doniphan könnyû elõadásával és máris nagyon elõrehaladt 872 13| fordult elõ egyéb náthánál és torokfájásnál, amelyeket 873 13| torokfájásnál, amelyeket a pihenés és a meleg tea csakhamar eltávolított.~ 874 13| úgy hogy be ne fagyhasson, és ily módon vezessék be a 875 13| belsejébe. Ez nehéz munka volt és Baxter nem is készülhetett 876 13| folyamán, mert a vadászat és a halászat nem volt oly 877 13| De csakis sakálok voltak, és Doniphan és Cross néhány 878 13| sakálok voltak, és Doniphan és Cross néhány puskalövéssel 879 13| jöttek - mintegy húszan -, és erõsen el kellett elõttük 880 13| elõttük torlaszolni a csarnok és a raktárterem ajtóit. Borzasztó 881 13| adta hozzá a beleegyezését és sajnálkozva látta jegyzõkönyvében 882 13| készletük volt rucákból és túzokokból, amelyeket Moko 883 13| kénytelen megkeresni a fából és gyökerekbõl álló mindennapi 884 13| hû õrének tulajdonítani és joggal lehetett remélni, 885 13| kiment a Francia-barlangból, és konstatálta, hogy a szél 886 13| lehetett - mondá Gordon -, és nem is csodálkoznám, ha 887 13| megmagyarázhatatlan, Gordon, és valóban nem tudom, milyen 888 13| idõ néhány hétig derült és száraz marad.~Sõt már a 889 13| hõmérséklet, dacára a tûzhelynek és a két kályhának.~Kilenc 890 13| fájdalmas, amely az arcot és a kezeket mardossa és amely 891 13| arcot és a kezeket mardossa és amely ellen nehéz megvédekezni. 892 13| szellõ alig lengedezett és az égboltozat oly tiszta 893 13| ebédlõasztalt felfordítani és elvontatni a megfagyott 894 13| Kétségkívül lehetséges volt és meg is tették. Aztán négy 895 13| kissé primitív jármû elé, és kilenc óra után az egész 896 13| A kicsinyek vörös orral és kipirult arccal elõrefutkostak, 897 13| mint megannyi fiatal eb, és Phann jó példával járt legelöl. 898 13| legelöl. Néha a pirongatások és figyelmeztetések dacára 899 13| csupa merõ pajkosságból és nem törõdvén azzal a veszéllyel, 900 13| erõsen hangzottak a száraz és hideg levegõben. Valóban 901 13| gyarmatot ily jó egészségben és széles jókedvben látni.~ 902 13| látni.~Az Auckland-domb és a Családi-tó közt fehér 903 13| látott. A fák, zúzmarás és csillogó kristályoktól roskadozó 904 13| oldaláig röpködtek. Doniphan és Cross nem feledték el magukkal 905 13| amelyeknek „pajeros” a nevük és amelyek nem veszedelmesek.~- 906 13| Costart.~A Francia-barlang és a Verem-erdõ között lévõ 907 13| nagy fákat válogattak ki és ezeket mindenekelõtt megtisztították 908 13| megrakhassák az asztalszánkót és valamennyien oly jó kedvvel 909 13| szétfûrészelték, felaprózták és elrakták a fát, amely munka 910 13| ismét délnyugatnak fordult és ismét oly hideg lett, hogy 911 13| segélyével, néhány náthát és légcsõhurutot leszámítva, 912 13| emelkedett a fagypont alatt, és már elviselhetõ volt a légkör 913 13| Briant, Service, Wilcox és Baxter ekkor kirándulást 914 13| mindenesetre térjenek vissza és a fiúk augusztus 19-én korán 915 13| Kilenc óra tájban Doniphan és társai el is érkeztek az 916 13| madárcsapat! - kiáltá Wilcox.~És ezzel a szirteken ülõ sokezernyi 917 13| madarak rucákhoz hasonlítottak és a hangjuk is éppoly éktelenül 918 13| pingvinek - mondá Baxter -, és meg sem érdemlik, hogy az 919 13| egészen függélyesen álltak, és nem is gondoltak a menekülésre, 920 13| felé. De mihelyt Briant és társai feléjük közeledtek, 921 13| közeledtek, azonnal elmenekültek és a leghihetetlenebb ugrásokkal 922 13| terült el. A pingvineken és egyéb tengeri madarakon 923 13| roncsai. A tengerifüvek és egyéb növények fekvése azt 924 13| láthatárig most is egyhangú volt. És a láthatáron túl több száz 925 13| amelyet magával hozott, és fölszegezte a deszkát, amely 926 13| a folyó fölött röpködtek és négy óra tájban, éppen mikor 927 13| értesítették a tapasztaltakról, és elhatározták, hogy mihelyt 928 13| véget ért. Augusztus utolsó és szeptember elsõ hetében 929 13| A hó csakhamar elolvadt és a tó jege roppant robajjal 930 13| folyó áramlatába sodortattak és itt egymásra feltorlódván 931 13| nagy buzgalommal folytatták és Gordonnak alig volt alkalma 932 14| tavasz visszatérése - Service és a nandu - ~Elõkészületek 933 14| Megállj-folyó - ~Növény- és állatvilág - A Családi-tó 934 14| Auckland-domb, a Családi-tó és a Verem-erdõ közt létezõ 935 14| Vannak-e használható fák és bokrok? Mindezeknek földerítése 936 14| mert szeptember havában és október elsõ felében nagyon 937 14| harminc fokig leszállott. És nemcsak a szélrohamok, hanem 938 14| ellen is küzdeni kellett.~És hogy a baj teljes legyen, 939 14| vitorlavászonból kantárt és fejburkot mozgatható szemzõkkel. 940 14| balszemére bocsátotta le. És ami e fiúnak sikerült, miért 941 14| nyaklót is készített drótból, és sikerült azt megerõsítenie 942 14| mindig nagyobb erõvel sütött és az ég kiderült. Elkövetkezett 943 14| átmelegítette a bokrokat és fákat, amelyek újból zöldülni 944 14| posztónadrágokat, gyapotingeket és ujjasokat kijavították, 945 14| kijavították, összehajtogatták és gondosan elrakták a ládákba, 946 14| valamennyit ellátta számokkal és jelzõbárcákkal. A fiatal 947 14| hogy Isten megsegíti õket és szabadulhatnak. Talán a 948 14| hajó vetõdik e vizekre? És ha netalán a Chairman-sziget 949 14| Gordon felhívására a lõporral és az ónnal szigorúan takarékoskodni 950 14| amelyekben néhány tinamut és túzokot, sõt nyulat is fogtak. 951 14| megvizsgálták, mert a sakálok és a paparok többször megelõzték 952 14| megelõzték a vadászokat és megették elõlük a vadat.~ 953 14| vadat.~Doniphan a pekari és guakuli nevû apró testalkatú 954 14| apró testalkatú vaddisznók és szarvasok közül ejtett néhányat, 955 14| a kedve.~Mialatt Garnett és Baxter az állatot fogták, 956 14| igyekezett õt megállítani és a szemeire illeszteni a 957 14| elvesztette az egyensúlyt és lebukott éppen abban a pillanatban, 958 14| Service sûrû pázsitra esett és semmi baja nem történt.~- 959 14| kiáltá Service zavarában és szégyenében. - Ah! ha még 960 14| volna ezzel az állattal, és ne feledd, hogy a Svájci 961 14| Így végzõdött a kaland és a kicsinyeknek nem volt 962 14| venniük ezen expedícióban, és ezúttal Gordon is célszerûnek 963 14| otthon maradó társakra Briant és Garnett fog felügyelni. 964 14| másik expedícióra elindulni, és meg fogja látogatni a tó 965 14| Baxter, Wilcox, Webb, Cross és Service, miután a társaiktól 966 14| túl Iverson, Jenkins, Dole és Costar szokás szerint a 967 14| Costar szokás szerint a tó és a folyó vizeiben fognak 968 14| állította. Hiszen velük ment és a gyakorlat már jártassá 969 14| struccmadarát?~Gordon, Doniphan és Wilcox puskákkal voltak 970 14| Felszerelésüket két vadászkés és két kis fejsze egészítette 971 14| fogják használni a lõport és az ónt, vadászati célra 972 14| karba helyezett lasszót és bólákat magával vitte Baxter, 973 14| emellett igen ügyes fiú volt, és csakhamar ügyesen tudott 974 14| tárgyakra vetett hurkot és semmi se bizonyította, hogy 975 14| összecsukódott, mint egy láda, és a súlya se haladta meg a 976 14| akadály nem jön közbe.~Gordon és társai, akik elõtt Phann 977 14| balra hagyták a Verem-erdõt, és elég gyors léptekkel haladtak 978 14| egyes bokrokban csoportosul és oly nagyra nõ, hogy a bokrok 979 14| mondá az ifjú vadász.~- És az ebédünk is? - tevé utána 980 14| félig megfúlt állapotban és hiába igyekezett elmenekülni. 981 14| Tukutuko nyulak voltak. Service és Webb néhányat levert a kis 982 14| pecsenye lesz - mondá Gordon.~- És én vállalkozom az elkészítésükre - 983 14| sûrû erdõ, amelyen Briant és társai áthatoltak, mikor 984 14| expedíció elindult a tó felé és amelyet a Gát-patak hasított 985 14| a patak a tó felé folyt, és a fiúk éppen tizenegy órakor 986 14| Service által lenyúzott és felbontott két tukutuko 987 14| gondoskodott a nyárs rendes és szabályos forgatásáról.~ 988 14| jó étvággyal reggeliztek és nem volt nagyon sok okuk 989 14| Beérték a tukutukókkal és nem kellett a tarisznyáikban 990 14| után átláboltak a patakon és nem kellett kibontaniuk 991 14| bükköket, nyírfákat, tölgyeket és különbözõ fajú fenyõket.~ 992 14| közt, hangos énekszóval és csiripeléssel. Magasan fenn 993 14| fenn a levegõben kondorok és egyéb ragadozó madarak kóvályogtak, 994 14| volt a mindenféle vadnak, és Gordon nem bírta visszatartóztatni 995 14| volt ez a tó lefolyásainak és a Sloughi-öblön túl a Csendes-tengerbe 996 14| látszott nevet adni e pataknak, és miután a partján megállapodtak, 997 14| ezúttal is vacsorájukat, és Service megint elég jól 998 14| vadállatokat távol tarthatta tõlük, és Wilcox és Doniphan felváltva 999 14| tarthatta tõlük, és Wilcox és Doniphan felváltva virrasztottak, 1000 14| semmiféle riadalom se történt, és hajnalkor mindenki készen