Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzi 1
érzik-e 1
es 2
és 2226
esdekelni 1
esély 3
esélyei 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
6912 a
2226 és
1431 az
1100 hogy
1051 nem
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2226

     Fejezet
1001 14| ladik segélyével az élelmi és lõszereket szárazon vihették 1002 14| víztõl, beleugrott a folyóba és néhány pillanat alatt a 1003 14| rézsútos irányt vett a felé és tíz órakor el is jutottak 1004 14| egymással érintkezõ égboltozat és víz képezte. Déltájban Doniphan 1005 14| Doniphan elõvette a távcsövet és így szólt:~- Amott van a 1006 14| álljunk meg - mondá Gordon -, és iparkodjunk odaérni, mielõtt 1007 14| amelyen itt-ott csak sás és nád termett. Úgy látszott, 1008 14| közepén levõ sûrû erdõvel és amelynek Gordon méltán adhatta 1009 14| hol találjanak menedéket. És elvesztek volna?~Még az 1010 14| hozott élelmiszerekkel, és egyéb menedékhely hiányában 1011 15| nyugati irányban - Trulka és Atgarrba - Teafa - ~A gát-patak 1012 15| arra nézve, hogy Gordon és társai a vidéken végigtekintsenek.~ 1013 15| északi irányban tizenkét és keleti irányban nyolc mérföldnél 1014 15| egyenesen a parti szirtek felé, és haladjunk végig a szirtek 1015 15| indítvány elfogadtatott és erre mindnyájan lebocsátkoztak 1016 15| egy kevés kétszersültet és hideg vadhúst ettek, összegöngyölgették 1017 15| összegöngyölgették a takaróikat és elindultak az ismert úton.~ 1018 15| felbontani, megtisztítani és megsütni.~És ezt csakugyan 1019 15| megtisztítani és megsütni.~És ezt csakugyan meg is tette 1020 15| órával késõbb, miután õ és társai, úgy mint tegnap, 1021 15| erdõben - mondá Gordon -, és remélem, hogy Baxternek 1022 15| harmincfontnyi súllyal bír és a hossza a csõrétõl a farkáig 1023 15| megkerülte a parti szirtek végét, és torkolata a hegyfok északi 1024 15| volt, mint a déli részeken és a füvek és bokrok is a gyors 1025 15| déli részeken és a füvek és bokrok is a gyors haladást 1026 15| kevésbé hátráltatták.~A nyír- és bükkfák közt itt-ott apró 1027 15| színe összevegyült a bokrok és a pázsitszõnyeg zöldjével. 1028 15| zöldjével. Service, Wilcox és Webb nem is mulasztották 1029 15| se kerül - mondá Service.~És mielõtt Gordon megakadályozhatta 1030 15| elfintorította az arcát és sietett kiköpni a savanyú 1031 15| tarisznyával e gyümölcsbõl és tegyünk vele a Francia-barlangban 1032 15| szomszédos vidékeken otthonos és amelynek gyümölcsébõl szintén 1033 15| készül.~Végre délután még egy és nem kevésbé fontos fölfedezést 1034 15| képe megváltozott. A lég- és a napsugarak, amelyek a 1035 15| madár énekelt, csiripelt és lármázott. Kevésbé magas, 1036 15| fokok alatt is elõfordul és amelynek illatos levelei 1037 15| ugyanaz - viszonzá Doniphan -, és amelyet éppen azért elneveztünk 1038 15| Gordon. - Már öt óra van és miután az éjszakát a szabadban 1039 15| elkészítéséhez látott. Gordon és Baxter pedig beljebb ment 1040 15| az elõbbi újabb bokrokat és növényeket keresett, az 1041 15| keresett, az utóbbi lasszóját és bóláit szándékozott értékesíteni.~ 1042 15| velünk, egyet már lelõtt és a többi elszaladt volna. 1043 15| a csoporttól. Az ügyesen és erõteljesen dobott golyók 1044 15| erdõ sûrûségében.~Gordon és Baxter a kecskéhez rohantak, 1045 15| megszabadítani a bóláktól. Megfogták és lehetetlenné tették az elmenekülését. 1046 15| hiszem, hogy inkább lámák.~- És ezek az állatok is adnak 1047 15| fogadtatás várt Gordonra és Baxterre, mikor visszatértek 1048 15| hasonlítnak a vonításhoz és az ugatáshoz. Hajnali három 1049 15| aki a tûzre ügyelt föl és a puskáját a keze ügyében 1050 15| visszhangot keltett, hogy Gordon és a többiek is fölébredtek.~- 1051 15| kaguárok is veszedelmes és félelmetes ragadozók.~- 1052 15| elfogadásukra! - mondá Doniphan.~És a puskáját a kezébe vette, 1053 15| húszlépésnyi távolságra fénylõ és mozgó pontok jelentek meg 1054 15| Doniphan sütötte el a puskáját és a lövésre még borzasztóbb 1055 15| adta a visszhangot. Társai és õ maga is, revolverekkel 1056 15| lángoló gallyat ragadott fel és nagy erõvel dobta arrafelé, 1057 15| fiúk elhagyták a tanyát és felkutatták a sûrûséget, 1058 15| Francia-barlangig.~Service és Webb a kis lámát vitte, 1059 15| tartották az elsõ pihenõt és reggeliztek, de ezúttal 1060 15| Gyorsan haladtak tovább és ezúttal úgy látszott, hogy 1061 15| fák alatt.~Doniphan, Webb és Cross, Phann kíséretében, 1062 15| száz lépéssel elõre jártak és a társaik nem láthatták 1063 15| Gordont, Wilcoxot, Baxtert és Service-t intse vigyázatra?~ 1064 15| Baxter kibontotta a lasszóját és elhajította, miután a feje 1065 15| fogva, ha Gordon, Wilcox és Service meg nem ragadják 1066 15| ragadják a lasszó végét és egy fa törzse körül nem 1067 15| Csaknem ezzel egyidejûleg Webb és Cross is odaértek, Doniphan 1068 15| guanak - felelé Gordon -, és a guanakok igen jelentékeny 1069 15| nyakával, finom fejével, hosszú és kissé vékony lábaival, amelyek 1070 15| ha sikerül õt megfékezni és megszelídíteni, amit az 1071 15| guanak igen félénk állat, és különösen ez még csak nem 1072 15| kicsinyével, a teafa, a trulka és az algarrobe fölfedezése 1073 15| fogadtatásban részesüljön Gordon és fõleg Baxter, aki nem levén 1074 15| volna felülni a guanakra és agyönyörû paripántartani 1075 15| míg az állat megszelídül és paripává lesz idomítható.~- 1076 15| tehát türelemmel, Service, és ne feledd el a leckét, amelyet 1077 15| játszott, bejelentette Gordon és társai közeledését. Briant 1078 15| társai közeledését. Briant és a többiek azonnal eléjük 1079 15| többiek azonnal eléjük siettek és örvendõ hurrákkal fogadták 1080 16| ragaszkodással viseltettek. Ha gõgös és irigy természete nincs, 1081 16| bírt erõt venni jellemén, és miután jelentékeny befolyást 1082 16| gyakorolt Wilcoxra, Webbre és Crossra, ezek is támogatták 1083 16| ellenében, akinek jelleme és gondolkodásmódja annyira 1084 16| kötelességének tartott, és sohase törõdött azzal, hogy 1085 16| nem akarsz szólni, Jakab, és ezt rosszul teszed... Ha 1086 16| enyhülés volna rád nézve és rám nézve is! ... Azt tapasztalom, 1087 16| napról napra szomorúbbá és komorabbá válsz... Lásd, 1088 16| mindenáron tudni akarta, és mihelyt Gordon hazaérkezett, 1089 16| amelyet az öccsétõl kicsikart, és kérte Gordont, hogy õ is 1090 16| amelyekkel lámákat, pekarikat és guazalikat is lehessen fogni 1091 16| dolog egyetlen szem lõporba és ónba kerülne.~E munkákkal 1092 16| megérkezése után a guanakot és a lámát két kicsinyével 1093 16| határozta, hogy azonnal ólat és magas cölöpök által megvédett 1094 16| Rögtön hozzáfogtak a munkához és valóságos ácstelepet szerveztek 1095 16| gyökerük fölött vágtak le és a gallyaiktól megtisztítottak, 1096 16| cölöpöket szolgáltattak és oly nagy mennyiségben, hogy 1097 16| gerincmaradványaiból építették föl és ezzel megkímélték magukat 1098 16| pusztításaitól tartaniuk. , sûrû és gyakran megújítandó falevélréteg, 1099 16| falevélréteg, friss , moha és zsenge gallytakarmány, amelybõl 1100 16| erõben tartassanak. Garnett és Service, akik a karámra 1101 16| tapasztalván, hogy a guanak és a láma naponkint mindinkább 1102 16| bánni, két lámát, egy hímet és egy nõstényt kerített kézre. 1103 16| veszett.~Mialatt Garnett és Service a háziállatokat 1104 16| háziállatokat gondozták, Wilcox és néhány társa hurkokat készítettek 1105 16| társa hurkokat készítettek és állítottak fel s azokat 1106 16| kettõnek, úgymint Iversonnak és Jenkinsnek szintén akadt 1107 16| túzokok, tyúkok, gyöngytyúkok és tinamuk annyira elszaporodtak, 1108 16| sarkában helyeztette el, és a nevezett két fiú feladata 1109 16| parancsára csakis vasár- és ünnepnapokon jelentek meg 1110 16| habár különösen Dole-nak és Costarnak rendkívül ízlettek, 1111 16| kérgén néhány vágást ejtett és a fák nedve megsûrûsödvén, 1112 16| mögötte állt a cukornádnak és a cukorrépának, mégis igen 1113 16| becses volt konyhai célokra és mindenesetre többet ért 1114 16| Moko megkísérelte a trulka és algarrobe magjait erjeszteni. 1115 16| átalakították vadászhálókká és egyéb szárnyasokon kívül 1116 16| szárnyasokon kívül apró foglyokat és vörös ludakat is fogtak 1117 16| szeggel ellátott nyilakat és nádból íjakat készített. 1118 16| készített. E fegyverekkel Wilcox és Cross, akik Doniphan után 1119 16| Doniphan félrehívta õt és így szólt hozzá:~- Gordon, 1120 16| hozzá:~- Gordon, a sakálok és rókák szemtelensége tûrhetetlenné 1121 16| csapatokban jelennek meg és elpusztítják a hurkokat, 1122 16| majd behatolnak a karámba és a baromfiudvarban nem marad 1123 16| rendszerint el szoktak haladni, és oly pusztítást viszünk köztük 1124 16| Wilcox, Baxter, Webb, Cross és Service lesbe álltak egy 1125 16| lesbe álltak egy bokrokkal és cserjékkel borított térség 1126 16| jeladására több lövés dördült el és valamennyi talált. Öt vagy 1127 16| nagy fontossággal bírt, és az elõkészületek is úgy 1128 16| legyen.~Egy idõ óta Service és Garnett nem minden siker 1129 16| vitorlavászonnal beborított füvekbõl és ha ugyan nem is lehetett 1130 16| lõszereket, az élelmiszereket és a különbözõ eszközöket, 1131 16| egyebek közt egy nagy rézkádat és hat üres hordót, amelyeket 1132 16| Napfölkeltekor indultak el és a legelsõ két óra alatt 1133 16| az Iszapos-erdõ mocsarát, és a fák közt haladni tovább. 1134 16| közt haladni tovább. Dole és Costar apró lábai meg is 1135 16| hogy fölüljenek a szekérre és kipihenhessék magukat anélkül, 1136 16| mocsár partja mellett, Cross és Webb kiáltásai hallatszottak.~ 1137 16| két fiú kissé elõrement és a kiáltások hallatára Doniphan 1138 16| Nem! - kiáltá Service. - És szerintem helyesebben vízidisznónak 1139 16| Mintegy száz fóka hevert és sütkérezett a szirteken. 1140 16| Baxter, Webb, Wilcox, Garnett és Service a vadászatra elõkészületeket 1141 16| Iverson, Jenkins, Jakab, Dole és Costar a tanyán maradtak 1142 16| végiglopózni a szirtek hosszában és ily módon körülkeríteni 1143 16| félkört képeztek a tenger és a fövenyes part közt.~Ekkor 1144 16| fókák eleinte fölemelkedtek és a farkukkal csapdostak maguk 1145 16| vadászszenvedélyét, csodákat mûvelt és társai is tõlük telhetõleg 1146 16| tehát fényesen sikerült és a vadászok a tanyára visszatérvén, 1147 16| három kilogrammos darabokra és a darabokat beledobták a 1148 16| mely a felszínen úszott és amellyel a hordókat egymásután 1149 16| szirteken, sem a parton és bizonyára nem is fognak 1150 16| vadászaink elhagyták a tanyát és el lehet hinni, hogy emiatt 1151 16| felrakták a kocsira a hordókat és a kádat a többi eszközzel 1152 16| ragadozó madár, sólyom, sas és kondor kábító lármája hallatszott. 1153 16| sziget belsejébõl jöttek és egymással civódtak a fókák 1154 16| Auckland-dombok taraján lengett, és még egy pillantást vetettek 1155 16| hajólámpákban a fókák zsírja, és konstatálták, hogy az noha 1156 16| elégséges lesz a csarnok és a raktárterem megvilágítására. 1157 16| visszaemlékezés az elveszett hazára és a távollevõ családokra.~ 1158 16| kijelentette, hogy december 25-ike és 26-ika szünnap lesz a Francia-barlangban. 1159 16| csodákat ígért. Service és a szerecsen fiú titokban 1160 16| elérkezett a nagy nap. Baxter és Wilcox kívülrõl földíszítették 1161 16| ajtaját a Sloughi nagyobb és apróbb lobogóival, ami által 1162 16| megjelentek, boldog ünnepeket és újévet kívántak a nagyoknak, 1163 16| egy beszédet is betanult és elég ügyesen mondott el.~ 1164 16| idõ volt. Reggeli elõtt és után is a fiúk a tópartra 1165 16| játékszerek, mindenféle nagyságú és mennyiségû labdák, fából, 1166 16| kaucsukból stb. stb.~A nap jól és kellemesen telt el. A kicsinyek 1167 16| Dole-t, Costart, Iversont és Jenkinst mulattatta - anélkül, 1168 16| csatlakozásra -, míg Doniphan és rendes társai, Webb, Cross 1169 16| rendes társai, Webb, Cross és Wilcox, dacára az okos Gordon 1170 16| asztal közepét, amelyet szép és tiszta fehér abrosz borított, 1171 16| abrosz borított, lomboktól és virágoktól környezve a karácsonyfa 1172 16| ágán apró angol, amerikai és francia lobogók függtek.~ 1173 16| múlta fölül mûvészetében és nagyon büszke volt arra 1174 16| dicséretre, amellyel õt és szeretetre méltó segédjét, 1175 16| fõzelék, egy gúla alakú és a hagyományos mazsolával 1176 16| mazsolával spékelt puding és milyen puding? - amely már 1177 16| vörösbor, sherry, likõrök és ebéd után tea és kávé - 1178 16| likõrök és ebéd után tea és kávé - meg kell vallani, 1179 16| kis gyarmat egészségére és a távollevõ családok emlékére 1180 16| emlékére ivott.~Végre - és ez igen megható jelenet 1181 16| jelenet volt - Costar fölkelt és a kicsinyek nevében köszönetét 1182 17| indítványa - Briant, Jakab és Mokó elutazása - ~Átkelés 1183 17| tenger keleten - Briant és Jakab - Visszatérés a Francia-barlangba~ 1184 17| kezdõdött az 1861-dik év, és a déli félteke e részén 1185 17| meg fog-e valaha érkezni és meg fog-e érkezni még a 1186 17| Valamennyien, kicsinyek és nagyok egyaránt, jól érezték 1187 17| hazatérésrõl gondolkodott, és mindenáron el akarta hagyni 1188 17| mint várni, folyvást várni és dolgozni, hogy kényelmesebbé 1189 17| bezárkózzanak a csarnokba, és az óvatosság azt követelte, 1190 17| biztosítsák magukat a hideg és az éhség - e két ellenség - 1191 17| gyõzhették le a hideget, és meg voltak gyõzõdve, bármily 1192 17| gondoskodniuk a karámban és a baromfiudvarban lakó állatokról 1193 17| raktárterembe nagyon kényelmetlen és egészségi szempontból is 1194 17| Baxter, Briant, Service és Moko vállalkoztak.~Nem kevésbé 1195 17| feladat megoldását Doniphan és társai vállalták magukra. 1196 17| felállított hurkokat, csapdákat és a vermeket. Ami nem használtatott 1197 17| megtudni, vajon itt mocsarak és homokos sivatagok, avagy 1198 17| sivatagok, avagy erdõk vannak-e, és vajon e vidék nyújt-e értékesíthetõ 1199 17| amilyenekkel földim nem bírt, és ki tudja, vajon nem pillantanánk-e 1200 17| elszigeteltnek mutatja, és talán mégsem úgy van a dolog.~- 1201 17| ragaszkodsz - mondá Gordon -, és alig várhatod, hogy elmehess 1202 17| innét!~- Úgy van, Gordon, és meg vagyok gyõzõdve afelõl, 1203 17| tavat északról vagy délrõl, és ki tudja, vajon ez az út 1204 17| kerülne-e nagyon sok idõbe és fáradságba?~- Mi hát a véleményed, 1205 17| keljünk át a túlsó partjára és az átkelésben ne vegyünk 1206 17| kell egy ladikkal bánni, és én is értek hozzá egy kissé. 1207 17| Helyeslem a tervedet. És ki menne el Mokóval?~- Én, 1208 17| hasznossá tenni magamat... és úgy hiszem...~- Hasznossá! - 1209 17| Briant. - Doniphan bátor fiú és nincs rossz szíve. Ezenfelül 1210 17| szíve. Ezenfelül ügyes, és ha nem volna olyan irigy 1211 17| Vidd magaddal Jakabot, és tedd meg úti elõkészületeidet 1212 17| hogy elkísérheti a bátyját, és néhány napra elhagyhatja 1213 17| készült köpenyek, két evezõ és két pótevezõ - ennyibõl 1214 17| óra tájban, Briant, Jakab és Moko, miután a társaiktól 1215 17| Zéland-folyó partján. Szép idõ volt és könnyû szellõ fújt délnyugat 1216 17| kezébe vette a kormányrudat és Briant-ra bízta a vitorlafeszítõ 1217 17| Fél órával késõbb Gordon és a többiek, akik a Sport-teraszról 1218 17| szél elkezdett csillapodni és déltájban már alig lengedezett. 1219 17| figyelmesen nézett kelet felé, és leste, mikor fog a Francia-barlang 1220 17| keleti partjától, Briant és Moko evezõikkel erõsen dolgoztak, 1221 17| ért, amely fölé tölgyek és píneák sûrû lombozata borult. 1222 17| borult. E meglehetõsen magas és meredek parton nem lehetett 1223 17| folyó! - mondá ekkor Briant. És a partok nyílására mutatott, 1224 17| Helyes! - viszonzá Moko. - És most már nincs egyéb hátra, 1225 17| Kétségkívül - felelé Briant -, és a fák alatt fogunk tanyát 1226 17| tanyát ütni.~Briant, Moko és Jakab kiugrottak a partra, 1227 17| kihordták a partra a fegyvereket és az élelmiszereket. Aztán 1228 17| gyújtottak.~Kétszersültet és hideg húst ettek. A takarókat 1229 17| takarókat leterítették a földre és a fiúknak egyéb se kellett, 1230 17| elfoglalták a ladikban helyeiket és engedték a csónakot, hadd 1231 17| vigye a víz sodra. Briant és Jakab a ladik elején ültek, 1232 17| pedig hátul telepedett le és az egyik evezõt csáklya 1233 17| voltak a tölgyek, parafák és a tûlevelûek, s ezek között 1234 17| iramodtak tova a nanduk, lámák és guanakók.~Tizenegy óra tájban 1235 17| tenger közelségére vallott.~És néhány perccel késõbb, gyönyörû 1236 17| aztán kiugrott a szárazra és a csáklyáját mélyen beleszúrta 1237 17| a földbe, mielõtt Briant és Jakab partra szálltak.~Mennyire 1238 17| tehát teljesen lakható volt, és ha a Sloughi ezen helyen 1239 17| Moko. Ennyiben maradunk és miután tizenkét órával rendelkezünk, 1240 17| Francia-barlang környéke és Briant néhány tinamut ejtett 1241 17| pillanat. Briant, Jakab és Moko egy sziklás tömbre 1242 17| látott.~Hét óra tájban Jakab és Briant, miután étvággyal 1243 17| a tengerpartra sétálni, és itt akarták bevárni a dagályt, 1244 17| visszatért a ladikhoz, Briant-t és az öccsét még nem találta 1245 17| Egyszerre azonban zokogást és hangos beszédet hallott 1246 17| volt!... Mindent hallott és mindent megértett! Most 1247 17| szemben nem bírna alakoskodni és nem tudást színlelni. Néhány 1248 17| Tudom, Briant úr... És meg kell neki bocsátani...~- 1249 17| ha nem tudnak meg semmit és legyen meggyõzõdve arról, 1250 17| szegény Moko - suttogá Briant, és melegen megszorította a 1251 17| kezdett lenni, Briant, Jakab és Moko helyet foglaltak a 1252 17| voltak az evezõket elõvenni és a ladik óránként nem tett 1253 17| órakor ismét elindultak és kilenc óra lett, mire a 1254 17| kifeszítette a vitorlát és kedvezõ széllel haladtak 1255 17| múlva utasaink partra értek és Gordon örömmel üdvözölte 1256 18| Különbözõ játékok - Doniphan és Briant - Gordon közbelépése - ~ 1257 18| is elhallgatván a közte és öccse közt lejátszódott 1258 18| nincs semmiféle szárazföld és hogy a szigetet kétségkívül 1259 18| dél-amerikai szárazföldtõl és a legközelebbi szigetcsoportoktól.~ 1260 18| egyik partjától a másikig, és sikerült meglehetõs számmal 1261 18| Sloughi-öbölbe, ahol Baxter és Briant egy kis sóstavat 1262 18| én reggel Doniphan, Webb és Wilcox a ladikon átkeltek 1263 18| fegyvertárában õriztetett, és azt remélte, hogy itt pompás 1264 18| volt szüksége falábakra és nem félt, hogy a lába nedves 1265 18| pocsolyák közt.~Doniphan, Webb és Wilcox, miután egy mérföldnyire 1266 18| mocsárvidék száraz talajára és leoldották a falábakat, 1267 18| szalonka, ruca, szárcsa és ezer meg ezer feketekacsa, 1268 18| teljesen élvezhetõ. Doniphan és társai százig valót is ejthettek 1269 18| De mérsékelték magukat és beérték néhány tucat szárnyassal, 1270 18| példánya a gémeknek, daruknak és a fényes fehértollú kócsagoknak 1271 18| iszapos vizeket kedvelik és amelyeknek húsa felér a 1272 18| szárnyasok szép sorban álltak és voltak õreik is, amelyek 1273 18| beszerezni, hogy a fészert és a baromfiólat is fûteni 1274 18| vontatta ide-oda a szekeret. És most, ha mindjárt a tél 1275 18| is, a készletben levõ fa- és fókaolaj mennyiséggel a 1276 18| játékok is. Ezekben a nagyok és kicsinyek egyaránt részt 1277 18| segélyével. Fürödtek a vizében és akik eddig nem tudtak úszni, 1278 18| Gyakorolták magukat a bóla- és lasszódobásban.~Nagy elõszeretettel 1279 18| labdázás különféle nemeit és a korongdobást, amely különösen 1280 18| különösen nagy izomerõt és helyes szemmértéket igényel. 1281 18| jelenet okozója volt Briant és Doniphan közt.~Április 25- 1282 18| Doniphan volt, Webb, Wilcox és Cross társaságában. A másik 1283 18| Briant, Baxter, Garnett és Service.~A sík pázsiton 1284 18| úgy, hogy az egyik az elsõ és a másik a második hegyes 1285 18| eltalálja az egyik cöveket, és négyet, ha mind a kettõt 1286 18| legközelebb ért a cövekhez, és csak egyet, ha csupán egy 1287 18| játék nagyon élénken folyt és már azért is, mert Doniphan 1288 18| azért is, mert Doniphan és Briant két ellenkezõ táborban 1289 18| Briant, Baxter, Service és Garnett nyerték meg hét 1290 18| Mindkét pártnak öt pontja volt és már csak két dobás volt 1291 18| utolsó korongnál vagyunk és a gyõzelem ettõl függ.~- 1292 18| nyugodt! - felelé Doniphan.~És ezzel odaállt, egyik lábát 1293 18| arca kissé elhalványult és szemei szikráztak az összeráncolt 1294 18| óvatosan meglóbálta a korongját és elhajította egész erõvel, 1295 18| szélével találta a cöveket, és ahelyett hogy felszúródott 1296 18| leesett mellette. Doniphan és társai tehát összesen csak 1297 18| éppen a cövek tövében van, és ha Briant a magáét fel nem 1298 18| gyõzelmet akarta biztosítani, és azt is inkább a társai kedvéért, 1299 18| magáért.~Odaállt tehát, és oly ügyesen dobta a korongot, 1300 18| nem nyertetek! - mondá.~- És miért ne nyertünk volna? - 1301 18| lett volna a részemrõl, és nem fogom tûrni, hogy Doniphan 1302 18| elveszteni az önuralmát. - És mindenekelõtt be fogom bizonyítani, 1303 18| úgy van! - kiáltá Baxter és Service.~- Nem!... Nem úgy 1304 18| Nem úgy van! - kiáltá Webb és Cross.~- Nézzétek meg a 1305 18| fövenyen! - viszonzá Briant. - És miután eziránt Doniphan 1306 18| Hazudtam! - kiáltá Doniphan és lassan közeledett a társa 1307 18| közeledett a társa felé.~Webb és Cross mögéje álltak, hogy 1308 18| hogy támogassák, Baxter és Service pedig készen álltak 1309 18| a csuklója körül kötötte és úgy állt meg, mint az öklözõk 1310 18| megverekedni egyik társával és ezáltal rossz példát adni 1311 18| megsértettél, Doniphan - mondá - és most ismét helytelenül cselekszel, 1312 18| is felgyûrte az ingujját és elszántan indult el Doniphan 1313 18| ügyeskednek, szelídebbek és türelmesebbek a többieknél 1314 18| türelmesebbek a többieknél és nem keresik az alkalmat 1315 18| egyenlõ korúak, termetûek, és csaknem egyenlõ erejûek 1316 18| õ engem csalással vádolt és gyávának mondott! - kiáltá 1317 18| egyenetlenségre ingerel! És mindenkor abba köt bele, 1318 18| bókot! - kiáltá Doniphan. - És most lássunk hozzá.~- Nem, 1319 18| a mérgedet, ahol akarod és ne térj vissza, míg oly 1320 18| kiálták a többiek Webb, Wilcox és Cross kivételével.~- Egy 1321 18| Briant lement a csarnokba, és Doniphan mikor a lefekvés 1322 18| iránt még inkább fokozódott és hogy elõforduló alkalommal 1323 18| Cross, Webb Doniphan pártján és az õ befolyása alatt álltak, 1324 18| vetélytárs közt történt dolgokra, és a télire való készületek 1325 18| látszott befûteni a fészert és a baromfiólat is, ami Service 1326 18| baromfiólat is, ami Service és Garnett teendõje volt.~Ezen 1327 18| vászontarisznyát kötöttek és az abban elhelyezett levélke 1328 18| fecskéket elbocsátották és az ifjú telepítvényesek 1329 18| néhány hét elõtt kiosztották és Gordon õrködött az egészségügyi 1330 18| magasabb értelmiségével és kétségbevonhatatlan bátorságával 1331 18| gõgös jelleme, uralomvágya és irigy természetének hibái 1332 18| megtették helyette. Wilcox, Webb és Cross titokban igyekeztek 1333 18| alatt két órakor kezdõdött és azon komolysággal ment véghez, 1334 18| Gordon 1 szavazat~Gordon és Doniphan nem akartak részt 1335 18| elnyerte a szavazatok többségét és az elsõ pillanatban vissza 1336 19| Jakab ügyessége - Doniphan és Cross engedetlensége - A 1337 19| jellemének, bátorságának és fáradhatatlan odaadásainak, 1338 19| mindnyájan szerették, nagyok és kicsinyek - fõleg az utóbbiak, 1339 19| Doniphan, Cross, Wilcox és Webb vonakodtak elismerni 1340 19| máris létezõ viszálykodást és méltán attól tartott, hogy 1341 19| attól tartott, hogy Doniphan és párthívei valamely sajnos 1342 19| tettek az öbölbe június 17-én és Briant az Egyesült Királyság 1343 19| ladikot kihúzatta a szárazra és elhelyeztette a szikla egyik 1344 19| következtében meghasadjon. Baxter és Wilcox hurkokat állítottak 1345 19| állítottak fel a karám körül és újabb gödröket ástak a Verem-erdõ 1346 19| készségesen engedelmeskedtek neki és Gordon lényegesen megkönnyítette 1347 19| miatt ki sem mozdulhattak és a csarnokban kellett veszteg 1348 19| maradniuk. Szorgalmasan tanultak és Jenkins, Iverson Dole és 1349 19| és Jenkins, Iverson Dole és Costar észrevehetõ elõmeneteleket 1350 19| nagyok oktatták a kicsinyeket és közben maguk is tanultak. 1351 19| körül. Ilyenkor Doniphan és társai a csarnok ajtaján 1352 19| dobtak az éhes csapat közé és ekként mindenkor elriasztották 1353 19| vagy háromszor jaguárok és kaguárok is mutatkoztak 1354 19| került az asztalra.~Wilcox és Baxter, akik az ilyesekben 1355 19| Verem-erdõben termõ hajlékony és mégis erõs bokrok ágainak 1356 19| megkopasztott, megtisztított és illatos füvek közt megsült 1357 19| Mindenkinek jutott a mellébõl és combjából, sõt mindenki 1358 19| páratlanul tiszta volt, és amint a hõmérséklet ily 1359 19| szabad kilépni a levegõre és a nagyok is csak feltétlen 1360 19| fõleg azért, hogy a fészer és a baromfiól tûzhelyein a 1361 19| irányt võn. A Sloughi-öbölben és a Roncs-parton borzasztó 1362 19| módosították a légkör állapotát és véget vetettek a nagy hidegeknek. 1363 19| kivételével, mert a folyót és a tavat még mindig vastag 1364 19| megtekintették a vermeket, hurkokat és hálókat, amelyekkel sok 1365 19| megszaporodott. Nemcsak a túzokok és a gyöngytyúkok száma növekedett, 1366 19| világra, amelyeket Service és Garnett gondosan ápoltak.~ 1367 19| indítványozott. Baxter fatalpak és vaslemezek segélyével néhány 1368 19| délután Iversont, Dole-t és Costart Moko és Phann õrizete 1369 19| Dole-t és Costart Moko és Phann õrizete alatt otthon 1370 19| Garnett, Service, Jenkins és Jakab elindultak a Francia-barlangból 1371 19| megreggeliztek az elindulás elõtt és az ebéd idejére otthon akartak 1372 19| értetõdik, hogy Doniphan és Cross magukkal vitték a 1373 19| tagadhatatlanul Doniphan és Cross voltak, de fõleg Jakab, 1374 19| a kanyarodások szabatos és ügyes végrehajtásában.~Mielõtt 1375 19| hogy óvatosak legyetek és tegyetek félre minden hiúságot. 1376 19| feledjétek, hogy Gordon és én ezen a helyen fogunk 1377 19| korcsolyázók elindultak és Briant megnyugodott, látván, 1378 19| buktak, nem történt semmi baj és az elbukottak a saját balesetükön 1379 19| fölegyenesedve vagy leguggolva és tökéletes szabályossággal 1380 19| te Briant-oddal. Elõre... és gyorsan!~Doniphan és Cross 1381 19| és gyorsan!~Doniphan és Cross néhány pillanat múlva 1382 19| fél angol mérföldnyi utat és üldözõbe vették a Családi-tó 1383 19| láttak - felelé Gordon. - És a vadászösztön...~- Vagy 1384 19| máris...~Valóban, Doniphan és Cross már csak két fekete 1385 19| E pillanatban Doniphan és Cross még nem tértek vissza 1386 19| Cross még nem tértek vissza és a felszínén összesûrûsödött 1387 19| háromszor belefújt a kürtbe és az érces hang végigharsogott 1388 19| egyetlen mód, hogy Doniphan és Cross tudathatták volna 1389 19| hollétük irányát.~Briant és Gordon hallgatózott... Nem 1390 19| a köd mind sûrûbbé lett és mindinkább szétterjedt és 1391 19| és mindinkább szétterjedt és legelsõ gombolyai már a 1392 19| feltalálhassuk Doniphant és Crosst, mielõtt teljesen 1393 19| irányban, amerre eltávoztak és igyekezzék õket kürtszóval 1394 19| felelé Briant - Menj, Jakab, és jól figyelj , hogy nem 1395 19| sûrûbbé vált.~Briant, Gordon és a többiek figyelmesen hallgatóztak 1396 19| távollévõkrõl, se Crossról és Doniphanról, akik nem tudták 1397 19| Jakabnak, valamint Doniphannak és Crossnak is az irányt, amelyet 1398 19| órába, míg Briant, Gordon és a többiek a Francia-barlangig 1399 19| lõpor kímélésérõl. Wilcox és Baxter megtöltöttek két 1400 19| megtöltöttek két puskát és kilõtték keleti irányban.~ 1401 19| kivontatták a Sport-teraszra és északkelet felé irányozták.~ 1402 19| megtöltötték lõportölténnyel és Baxter éppen el akarta sütni, 1403 19| tenni az ágyú dörgését, és nem csalódott.~A lövés eldördült... 1404 19| eldördült... Persze Dole és Costar bedugták a füleiket. 1405 19| föltehetõ, hogy Doniphan, Cross és Jakab félremagyarázzák e 1406 19| igen alkalmas hangvezetõ és e tulajdonsága sûrûségével 1407 19| Sport-teraszról üdvözölték.~Doniphan és Cross megérkeztek.~Jakab 1408 19| ismétlé Briant, akiben Gordon és Baxter hiába igyekeztek 1409 19| kellett volna hallania, és ez esetben kétségkívül jelt 1410 19| elhangzottak a távolban és felelet nélkül maradtak. 1411 19| visszaszorítá kelet felé és megtisztítá tõlük a Családi-tó 1412 19| kezébe vette a távcsövet és a szeme elé tartá.~- Hála 1413 19| kiáltá. - Megismerem Jakabot.~És erre mindnyájan lármázni 1414 19| sikamlott tova a jégkérgén és közeledett a Francia-barlanghoz. 1415 19| Francia-barlanghoz. Néhány pillanat még, és oda fog érkezni.~Az ember 1416 19| Doniphan.~Nem csalódott és a puskát a kezébe ragadván 1417 19| pillanat alatt odaért Jakabhoz és kilõtte a puskája mindkét 1418 19| felé, amelyek megfordultak és csakhamar eltûntek.~Két 1419 19| is, Jakab meg volt mentve és a bátyja karjai közé szorítá 1420 19| is eltévedt a sûrû ködben és nem tudta magát tájékozni, 1421 19| ágyúja lehet, gondolá magában és igyekezett eltalálni, melyik 1422 19| északkeleti partja felé és azonnal elindult a korcsolyáitól 1423 19| pillanatra se hagyta el és gyors tovasikamlásánál fogva 1424 19| Jakab félrevonta a bátyját és így szólt hozzá halk hangon:~- 1425 19| Megtiltottam, hogy eltávozzál és most láthatod, hogy az engedetlenség 1426 19| viszonzá Doniphan hidegen.~És még csak kezet se szorított 1427 20| Doniphan, Cross, Webb és Wilcox - Elválás - ~Az alvidék 1428 20| beburkolózott a takaróiba és míg az egyik virrasztott, 1429 20| fiú Doniphan, Cross, Webb és Wilcox volt és most el fogjuk 1430 20| Cross, Webb és Wilcox volt és most el fogjuk mondani, 1431 20| töltötték, a viszony Briant és Doniphan közt egyre feszültebbé 1432 20| ingerlékenyebb lett azóta, és csak nagy nehezen szánta 1433 20| fegyelmezetlensége folyvást növekedett és elérkezett végre a pillanat, 1434 20| végképp megszûnvén, a és a folyó tükre is teljesen 1435 20| teljesen megtisztult a jégtõl. És ekkor, október 9-én este 1436 20| elhatározását, hogy Webb, Cross és Wilcox kíséretében el fogja 1437 20| Hanem Cross, Wilcox, Webb és én a sziget valamely más 1438 20| akarunk megtelepedni.~- És miért, Doniphan? - kérdé 1439 20| kényünk-kedvünk szerint akarunk élni és õszintén kimondom, azért 1440 20| élni, aki nem angol, nekem és a társaimnak nem tetszik.~- 1441 20| Briant. - Wilcox, Cross, Webb és te szabadon elmehettek, 1442 20| te szabadon elmehettek, és magatokkal vihetitek a készletek 1443 20| sohase kételkedtünk, Briant, és holnap el fogjuk hagyni 1444 20| Keleti-folyó édesvizet szolgáltat és a partjai hemzsegnek a sok 1445 20| mint a Francia-barlangban és sokkal kényelmesebb, mint 1446 20| távolság a Francia-barlang és a keleti tengerpart közt 1447 20| mérföldet a tavon való átkelésre és ugyanannyit a Keleti-folyón 1448 20| rábírta Wilcoxot, Crosst és Webbet, hogy vele együtt 1449 20| átkelhetnek a Keleti-folyón és szükség esetére egyéb patakokon 1450 20| szemügyre venni a Csalódás-öblöt és ott kiválasztani a helyet, 1451 20| a helyet, ahol Doniphan és társai végleg le fognak 1452 20| a könnyû kaucsukcsónakot és csupán néhány szelence konzervet, 1453 20| afelõl, hogy a vadászat és a halászat bõven fogja fedezni 1454 20| azokat, amelyekhez joguk van és a poggyászt a szekéren fogják 1455 20| föltételek közt folytatni és e tekintetben elhatározásuktól 1456 20| hajnalban Doniphan, Cross, Webb és Wilcox elbúcsúztak társaiktól, 1457 20| szép lassan elindultak és szemügyre vették úgy a Családi-tó 1458 20| hatmérföldnyi utat tett, és este a végéhez érvén, 1459 20| Doniphan, Cross, Wilcox és Webb most már távol voltak 1460 20| két angol mérföldnyinél, és így estig oda érhetünk anélkül, 1461 20| amelyeket nem ismerünk és miért kockáztatnánk azt, 1462 20| akadályba se fogunk ütközni.~- És ezenfelül érdekünkben van 1463 20| közlekedési utat a tengerpart és a Családi-tó közt. Ha végigmegyünk 1464 20| Tizenegy óra tájban Doniphan és társai megállapodtak egy 1465 20| amelyet Wilcox lõtt le és Cross sütött meg úgy, ahogy. 1466 20| csapatánál vette át. Doniphan és társai alig engedtek maguknak 1467 20| parázson sült húst megegyenek és néhány korty vizet igyanak, 1468 20| szálltak partra Briant, Jakab és Moko a Csalódás-öbölbe tett 1469 20| kirándulásuk alkalmával és itt töltötték az elsõ éjszakát.~ 1470 20| tanyát ütni, tüzet gyújtani és vacsora után leheveredni 1471 20| amit Doniphan, Cross, Webb és Wilcox tehettek és csakugyan 1472 20| Webb és Wilcox tehettek és csakugyan ezt is tették.~ 1473 20| Chairman-sziget e részén.~És Cross, Wilcox és Webb, mikor 1474 20| részén.~És Cross, Wilcox és Webb, mikor magukat ily 1475 20| Doniphanéhoz volt fûzve és Doniphan sokkal hiúbb volt, 1476 20| hogysem lemondjon a tervérõl, és sokkal irigyebb, hogysem 1477 20| szedett araukaniagyümölcsöket, és útközben mi is szedhetünk.~ 1478 20| kaucsukcsónakot kibontották, és mihelyt a vízre bocsátották, 1479 20| lehetett. Aztán Wilcox, Cross és Webb a kötéllel visszavontatták 1480 20| visszavontatták a könnyû naszádot és õk is egymás után átkeltek 1481 20| poggyászt, a hátára dobta, és az egész társaság ismét 1482 20| hogy e helyen megállapodnak és a szabad ég alatt töltik 1483 20| fölött sütött fogolymadárból és az araukaniák gyümölcsébõl 1484 20| nem fogják kialudni hagyni és az elsõ órákban Doniphan 1485 20| gondot.~Wilcox, Cross és Webb leheveredtek egy nagy 1486 20| nagy legyezõfenyõ tövében és a hosszú gyaloglástól nagyon 1487 20| álommal. De mégis ellenállt és mikor elérkezett az idõ, 1488 20| szemei azonnal becsukódtak és nem is nyíltak fel mindaddig, 1489 20| láthatár felett, amelyen a víz és az égboltozat ölelkeztek 1490 21| Doniphan, Wilcox, Cross és Webb legelsõ dolga volt 1491 21| sziget nyugati oldalán.~- És mégis - mondá Doniphan -, 1492 21| Magellán-szorosból jönnek és Peru vagy Chile kikötõi 1493 21| Csalódás-öbölben telepedjünk meg, és noha Briant így keresztelte 1494 21| kikötõt alkotott, amely a szél és a hullámoktól meg volt védelmezve.~ 1495 21| csoportosultak a legelsõ fák és az erdõ nem csupán a Családi-tóig 1496 21| torkolata mellõl el nem távozni és csakhamar talált is egy 1497 21| talaját finom homok borította és amely többrendbeli fülkéivel 1498 21| helyiséggel: a csarnokkal és a raktárteremmel.~E napon 1499 21| szemügyre. Idõközben Doniphan és Cross néhány tinamut lõttek, 1500 21| tinamut lõttek, míg Wilcox és Webb a Keleti-folyóban horgásztak,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2226

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL