Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzi 1
érzik-e 1
es 2
és 2226
esdekelni 1
esély 3
esélyei 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
6912 a
2226 és
1431 az
1100 hogy
1051 nem
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2226

     Fejezet
2001 27| és elszánt jellemmel bír és minden önfeláldozásra képes. 2002 27| eszközei voltak.~A raktártermet és a csarnokot eléggé alkalmasnak 2003 27| tarthatták maguktól a támadókat és a két kis ágyúval lekartácsolhatták 2004 27| revolverekkel, fejszékkel és vadászkésekkel mindnyájan 2005 27| az ajtók eltorlaszolása és a betöretéstõl való megóvása 2006 27| akiknek életkora tizenhárom és tizenöt év közt váltakozott 2007 27| tizenöt év közt váltakozott és ellenük hét izmos és a fegyverforgatásban 2008 27| váltakozott és ellenük hét izmos és a fegyverforgatásban jártas 2009 27| volt az ön szolgálatára és ha egyszer a Francia-barlang 2010 27| Ismervén Walston terveit és tudván, mennyire érdekében 2011 27| afelett, hogy november 27-ike és 30-ika közt semmi kísérlet 2012 27| bejutást a Francia-barlangba és e véleményét közölte is 2013 27| is Briant-nal, Gordonnal és Baxterrel, akikkel leggyakrabban 2014 27| cselhez fog folyamodni...~- És hogyan? - kérdé Gordon.~- 2015 27| Amint önök tudják, csak Kata és én árulhattuk volna el Walstont, 2016 27| én a vízbe fúltam Rock és Forbes lövései után - és 2017 27| és Forbes lövései után - és önök nem feledték el, hogy 2018 27| való tartózkodásáról sem és hogyha a Francia-barlangban 2019 27| ide bebocsátani a társait és így lehetetlenné tenni minden 2020 27| elõtt, riadalom támadt. Webb és Cross, akik a parti szirten 2021 27| álltak, gyorsan lefutottak és két ember közeledését jelezték, 2022 27| partja felõl jöttek.~Kata és Evans azonnal a raktárterembe 2023 27| egyik lõrésen kitekintettek és megpillantották a jövevényeket. 2024 27| Walston két társa volt, Rock és Forbes.~- Kétségkívül cselhez 2025 27| mondá a vitorlamester -, és hajótörött matrózokként 2026 27| sejtsék a mi ittlétünket. Kata és én majd a kellõ pillanatban 2027 27| meg fogunk jelenni.~Evans és Kata a folyosóra nyíló fülkék 2028 27| Gordon, Briant, Doniphan és Baxter kifutottak a Zéland-folyó 2029 27| meglepetéssel viszonzott.~Rock és Forbes a fáradtságtól teljesen 2030 27| kimerülteknek látszottak és amint a folyó partjához 2031 27| beszélgetés fejlõdött ki köztük és a Francia-barlang lakosai 2032 27| mi ketten menekültünk meg és teljesen ki vagyunk merülve... 2033 27| könyörületesek irántunk és fogadjanak be, mert mindenbõl 2034 27| mellett úszkált a vízen és néhány evezõcsapással átszállította 2035 27| Rendkívüli fáradtságot színleltek és engedelmet kértek, hogy 2036 27| elhelyezkedhetnek holnap reggelig.~Rock és társa átmentek a raktárterembe, 2037 27| vizsgapillantást vetettek körös körül és tájékozták magukat aziránt, 2038 27| folyó partjára nyílt.~Rock és Forbes leheveredtek a raktárterem 2039 27| meghatározott órában Rock és Forbes a raktárterem ajtaját 2040 27| ajtaját óhajtották kinyitni, és Walston, aki négy társával 2041 27| Kilenc óra tájban, mikor Rock és Forbes már mély álomba szenderülhettek 2042 27| leheveredett a fekhelyére és kész volt lármát ütni, ha 2043 27| szükség úgy kívánná.~Briant és társai a csarnokban maradtak. 2044 27| ajtaját becsukták, Evans és Kata is hozzájuk csatlakoztak. 2045 27| a vitorlamester sejtette és Evans nem is kételkedett 2046 27| Francia-barlang körül ólálkodik és a pillanatot várja, hogy 2047 27| tûnõdött magában, vajon Rock és Forbes nem halasztották-e 2048 27| világánál meglátta, hogy Rock és Forbes elhagyták fekhelyüket 2049 27| Forbes elhagyták fekhelyüket és elkezdtek négykézláb az 2050 27| hogy a köveket elszedték és egymásután a jobb oldalon 2051 27| tolózárat eltávolította és az ajtót kinyitotta, egy 2052 27| a vállára. Hátrafordult és megismerte a vitorlamestert, 2053 27| a vitorlamester.~Briant és társai azonnal a raktárterembe 2054 27| Baxter, Wilcox, Doniphan és Briant azonnal megragadta 2055 27| azonnal megragadta Forbest és megakadályozta megszökhetését.~ 2056 27| mozdulattal visszalökte Evanst és egyúttal a késével könnyen 2057 27| Kegyelem, Evans! - ismétlé Kata és a vitorlamester és Forbes 2058 27| Kata és a vitorlamester és Forbes közé állt. - Kegyelmezzen 2059 27| Forbest erõsen megkötözték és az egyik fülkébe zárták.~ 2060 27| raktárterem ajtaját újra bezárták és eltorlaszolták, reggelig 2061 28| bizonyára hozzá csatlakozott és értesítette õt, hogy üzelmeik 2062 28| üzelmeik fölfedeztettek és hogy ezentúl csakis erõszakkal 2063 28| Evans, Briant, Doniphan és Gordon óvatosan kimentek 2064 28| Sport-teraszon futkosott és legcsekélyebb nyugtalanságot 2065 28| csakugyan a folyóig jött el és ott várta, amíg a raktárterem 2066 28| leoldotta a kötelékeit és a csarnokba vezette õt.~- 2067 28| felemelni Evansra, Katára és a fiatal fiúkra, akik elé 2068 28| kellett volna történnie és ami a jövõre nézve terveztetett. 2069 28| terveztetett. Ugyebár Walstont és a többieket vártad, akiknek 2070 28| Igen! - felelé Forbes.~- És a gyermekeket, akik titeket 2071 28| Nem... Evans... nem!...~- És azt hiszed, hogy Walston 2072 28| visszavezette õt a fülkébe és kívülrõl rázárta az ajtót.~ 2073 28| egészen össze volt roskadva és alig nyúlt az élelmiszerekhez. 2074 28| eshetõség elhárítására.~Walston és társai Forbes elfogatása 2075 28| ellenben tizenöt fiúból és Katával és Evanssal együtt 2076 28| tizenöt fiúból és Katával és Evanssal együtt tizenhét 2077 28| Iverson, Jenkins, Dole és Costar Katával, Jakabbal 2078 28| Costar Katával, Jakabbal és Mokóval együtt a csarnokban 2079 28| Cross, Service, Webb, Wilcox és Garnett, elkísérik Evanst.~ 2080 28| Baxter, Jakab, Moko, Kata és a kicsinyek azonnal visszamentek 2081 28| szükség esetén a vitorlamester és a többiek gyorsan biztos 2082 28| menedéket találjanak.~A fiúk és a vitorlamester óvatosan 2083 28| A karámon túl a bokrok és a facsoportok mögött észrevétlenül 2084 28| közé - viszonzá Evans -, és ön, Doniphan úr, ha meglátna 2085 28| széléig. Félig elégett gallyat és alig kihûlt hamut találtak, 2086 28| egy kiáltás hallatszott és mintegy ötvenlépésnyi távolságban 2087 28| eb nem engedelmeskedett, és Doniphan, akit a heve elragadott, 2088 28| múlva utolérték Doniphant és mindnyájan megálltak egy 2089 28| körül, aki a közt hevert és többé nem adott életjelt.~- 2090 28| elég korán bukott térdre és egy golyó homlokát érinté.~- 2091 28| Megsebesültél? - kérdé Gordon és odafutott.~- Semmi baj, 2092 28| pillanatban együtt maradni és nem válni egymástól a legkomolyabb 2093 28| még negyedmagával maradt és kétségkívül valamennyien 2094 28| voltak elrejtõzve. Evans és a többiek a magas közt 2095 28| Briant csakugyan eltûnt és miután e percben Phann erõsen 2096 28| Briant! - kiáltá Doniphan.~És erre valamennyien, talán 2097 28| kiáltá Cross hirtelen és hasra feküdt.~A vitorlamester 2098 28| fölötte.~Aztán fölegyenesedett és látta, amint Walston egyik 2099 28| kiáltá.~Elsütötte puskáját és Rock hirtelen eltûnt, mintha 2100 28| magadat! - kiáltá.~Evans és a többiek arra felé haladtak 2101 28| többiek arra felé haladtak és húszlépésnyire tõlük Briant-t 2102 28| földre teperte a fiatal fiút és éppen a vadászkésével akarta 2103 28| észrevevén, hogy Evans, Garnett és Webb az útját akarják állni, 2104 28| dördült el.~Cope eltûnt és Phann visszatért anélkül, 2105 28| sietett, fölemelte a fejét és igyekezett õt eszméletre 2106 28| eszméletre téríteni.~Evans és a többiek is hozzájuk csatlakoztak, 2107 28| miután Pike megöletett, Cope és Rock pedig minden valószínûség 2108 28| Doniphan a mellén sebesült meg és úgy látszott, hogy halálosan. 2109 28| felbontotta a zubbonyát és kettéhasította vértõl átázott 2110 28| részesülhet kellõ ápolásban...~- És csak ott menthetjük meg 2111 28| látta Walstont, Brandtot és Cookot, akik pedig a rablócsapat 2112 28| Francia-barlangba szállítani. Wilcox és Service gallyakból saroglyát 2113 28| saroglyát tákoltak össze, és erre a saroglyára fektették 2114 28| tövében csakis a bal oldalra és hátra kellett figyelniük. 2115 28| Phann elõrerohant.~Walston és két társa kétségkívül megtámadta 2116 28| történtek:~Mialatt Rock, Cope és Pike a Verem-erdõ fái alatt 2117 28| foglalkoztatták, Walston, Brandt és Cook gyorsan felmásztak 2118 28| nem volt eltorlaszolva, és megszállták a Francia-barlangot.~ 2119 28| határozott. Cross, Webb és Garnett Doniphan mellett 2120 28| Briant-tal, Gordonnal, Service-el és Wilcoxszal együtt a legrövidebb 2121 28| kilépett a csarnok ajtaján és egy fiút vonszolt maga után 2122 28| Kata hiába rohant Walstonra és hiába igyekezett a gyermeket 2123 28| társa, Brandt is megjelent és a kis Costart ugyanabban 2124 28| három fiút, Dole-t, Jenkinst és Iversont, sehol se lehetett 2125 28| belsejében!~Ezalatt Walston és Brandt gyorsan közeledtek 2126 28| melletti tanyára Jakabbal és Costarral együtt, akik a 2127 28| érhetnek, mielõtt Walston, Cook és Brandt biztonságban volnának 2128 28| mint egyszersmind Jakab és Costar életét is kockáztatni.~ 2129 28| volt. Felugrott Brandtra és torkon ragadta. Alig bírván 2130 28| Ide, hozzám!~Evans megállt és éppen lõni készült, mikor 2131 28| volt elbocsátani Jakabot, és hátrafordulván kését Forbesbe 2132 28| Briant, Gordon, Service és Wilcox még mintegy százlépésnyire 2133 28| a ladikig, amelyben Cook és Brandt - akinek sikerült 2134 28| cinkostársához, akik karjaikra kapták és a ladikba emelték õt, amelyet 2135 28| raktárterem lõrésén keresztül.~És most ama két nyomorult kivételével, 2136 29| közbejötte nélkül Walston, Cook és Brandt megmenekültek volna! 2137 29| mert a kartácsok Jakabot és Costart is megölték volna, 2138 29| megszabadítása céljából?~Midõn Briant és társa nyugodtan végiggondolták 2139 29| sokáig tartott. Noha Rock és Cope sorsa iránt még nem 2140 29| Gordon, Briant, Wilcox és a vitorlamester egész éjjel 2141 29| vidékein szoktak használni és amelyek a Zéland-folyó partján 2142 29| sírját. Kettõ volt már.~Rock és Cope jelenléte még mindig 2143 29| Gordon, Briant, Baxter és Wilcox kíséretében puskával 2144 29| Wilcox kíséretében puskával és revolverrel fölfegyverkezve 2145 29| keresés nem sokáig tartott és nem járt se nehézségekkel, 2146 29| holttestet. A vitorlamester és társai azzal a hírrel 2147 29| Másnap Evans, Gordon, Briant és Baxter a jövõ s a legközelebbi 2148 29| fölött értekeztek. Legelsõ és fõdolog volt a Savern ladikjának 2149 29| tehát, hogy Evans, Briant és Baxter a tavon és a Keleti-folyón 2150 29| Briant és Baxter a tavon és a Keleti-folyón átmennek 2151 29| miután ez volt a legbiztosabb és egyszersmind a legrövidebb 2152 29| szükséges eszközöket, az élelmi- és lõszereket és a fegyvereket 2153 29| az élelmi- és lõszereket és a fegyvereket ebben helyezték 2154 29| ebben helyezték tehát el és az expedíció kedvezõ nyugati 2155 29| vitorlakötelet, mert a szél állandó és egyenletes volt. Még nem 2156 29| lefolynak a Keleti-folyó medrébe és a csónak a folyó két partja 2157 29| amivel a hajó gerincét és oldalait kijavíthatnánk. 2158 29| Sloughi maradványaiból, és ha a ladikot elszállíthatnánk 2159 29| elindulni a Sloughi-öbölbe és onnét a sík tengerre!~Kétségtelen, 2160 29| visszatérésre a keleti folyón és a csónakot a ladikhoz kötik.~ 2161 29| barlangban, amelyet Doniphan és társai lakásul szemeltek 2162 29| kötötték.~Evans, Briant és Baxter a dagály beálltával 2163 29| szél is csöndesedni kezdett és valószínû volt, hogy amint 2164 29| étvággyal falatoztak és jól aludtak a bükkfa tövében, 2165 29| A vitorlát kifeszítették és a csónak maga után vonván 2166 29| feltûntek. Öt órakor a csónak és a ladik bevonultak a Zéland-folyóba, 2167 29| bevonultak a Zéland-folyóba, és a kis töltés alá értek. 2168 29| Hurrák fogadták Evanst és társait, akiknek néhány 2169 29| ereje lassankint visszatért, és valószínû volt, hogy a növényi 2170 29| tatarozási munkához. A legelsõ és valóban elég nehéz feladat 2171 29| Harminclábnyi hosszúságánál és a közepén hatlábnyi szélességénél 2172 29| ideértve a vitorlamestert és Katát is.~E mûtét szerencsésen 2173 29| létére értett a dologhoz, és Baxter ügyességét is kellõen 2174 29| eltört bordákat, oldalfalakat és hevedereket, végre a régi 2175 29| elõárbocát fõárbocnak használták, és Kata, Evans utasításai nyomán, 2176 29| biztosabbá fogja tenni, és ezenkívül bármily irányú 2177 29| elkezdte a berakodást. Briant és a többiek persze nagyon 2178 29| De ez lehetetlen volt és hely hiányában selejtezni 2179 29| Sloughi pénztárában találtak és amelyre talán az utazási 2180 29| lõszermaradványt, a puskákat és revolvereket a ladik ládáiban 2181 29| a mércét, a hajólámpákat és a kaucsukcsónakot. Wilcox 2182 29| kaucsukcsónakot. Wilcox a hálók és horgok közül kiválasztotta 2183 29| édesvízzel tíz apró hordót és ezeket elhelyeztette a ladik 2184 29| még fennmaradt égettbor és ginkészlettel, valamint 2185 29| együtt, amelyeket a trulka és az algarrobe gyümölcseibõl 2186 29| sebe teljesen behegedt, és miután az étvágya visszatért, 2187 29| guanakok, lámák, túzokok és az egész szárnyasvilág nagyon 2188 29| részesültek, úgy elfutottak és elrepültek, mintha náluk 2189 29| kötelét leoldták volna, Briant és társai még egyszer meg akarták 2190 29| látogatni Baudoin Ferenc és Forbes sírját. Megilletõdött 2191 29| Megilletõdött hangulattal mentek oda és egy utolsó imával utolsó 2192 29| kormányrudat kezelte. Elöl Briant és Moko a vitorlaszárakra ügyeltek 2193 29| elõrészén.~A kötelet leoldozták, és az evezõk lecsapódtak a 2194 29| tényleg nagyon sekély volt és a nagyon megterhelt ladikot 2195 29| tehát bevárni a dagályt és aztán az apály beálltával 2196 29| kényelmesen megebédeltek és ebéd után Doniphannak a 2197 29| kimennének.~Az éjszaka nyugodt és csöndes volt. A szél este 2198 29| A szél este lecsillapult és miután a tengeri madarak 2199 29| kifeszítette mind a három vitorlát és a ladik kiúszott a Zéland-folyóból. 2200 29| az Auckland-dombok ormai és a Sloughi-öböl legvégsõ 2201 29| megkerülte a Déli-fokot és végigment az Adelaide-sziget 2202 30| Új-Zéland ~fõvárosában - Evans és Kata - Befejezés~Nincs szándékunkban 2203 30| királyné-szigete nyugati partjai és a Vilmos király-földje magaslatai 2204 30| mindenki egészséges volt és a tengeri illattól terhes 2205 30| mert jól evett, jól aludt és elég erõsnek érezte magát 2206 30| Pusztulás földjének lapos és kopár partjai terültek el. 2207 30| hegyfokot megkerülhesse és a Braunschweig-félsziget 2208 30| hágcsóján az árboc csúcsára és elkiáltá magát:~- Hajó!... 2209 30| ladikról hurrák hangzottak és puskalövések dördültek el.~ 2210 30| átkelés gyorsan ment véghez, és a Grafton február 25-én 2211 30| lakosság a kikötõbe sietett és éljenzett, mikor a gyermekek 2212 30| szülõik karjai közé rohantak.~És mennyire vágyott mindenki 2213 30| megjelent nyomtatásban is, és magában Új-Zélandban ezer 2214 30| példány kelt el belõle.~Az ó- és újvilág lapjai is közölték 2215 30| önfeláldozását, Doniphan merészségét és mindnyájuk bátorságát, a 2216 30| bátorságát, a kicsinyekét és a nagyokét egyaránt.~Azt 2217 30| leírnunk, amelyben Kata és Evans vitorlamester részesült. 2218 30| Nyilvános aláírást nyitottak, és a befolyt összegért megvettek 2219 30| személyben hajóparancsnok és tulajdonos lett azon föltétel 2220 30| hajóállományához tartozzék. És valahányszor Evans utazásai 2221 30| Briant, Garnett, Wilcox és más családok. Végre Doniphanék 2222 30| következõket kell megjegyezni, és ez, úgy véljük, igazolja 2223 30| lehetne, rend-, buzgalom- és bátorsággal. És fõleg ne 2224 30| buzgalom- és bátorsággal. És fõleg ne feledjék, ha a 2225 30| megpróbáltatások megérleltek és az élet nehéz küzdelmei 2226 30| kicsinyek már csaknem nagyok és a nagyok csaknem férfiak


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2226

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL