Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
hóból 1
hõfokokat 1
hõfokon 1
hogy 1100
hogyan 53
hogyha 1
hogysem 7
Frequency    [«  »]
6912 a
2226 és
1431 az
1100 hogy
1051 nem
770 volt
741 is
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

hogy

1-500 | 501-1000 | 1001-1100

     Fejezet
501 14| bánni e mûszerekkel. Igaz, hogy eddigelé csakis mozdulatlan 502 14| és semmi se bizonyította, hogy teljes sebességgel futó 503 14| Ferenc térképe azt mutatta, hogy két mellékfolyó szakad a 504 14| mását Gordon magával vitte, hogy a szükséghez képest irányjelzõül 505 14| csoportosul és oly nagyra , hogy a bokrok közül a legmagasabb 506 14| majd kihozzuk anélkül is, hogy egy szem lõporba kerülne - 507 14| Service, aki alig várhatta, hogy szakácsi hivatását teljesíthesse. - 508 14| irányváltozás onnét származott, hogy a parti szirtek a Francia-barlangtól 509 14| továbbhaladni, de elhatározták, hogy ismét vissza fognak térni 510 14| visszatartóztatni Doniphant, hogy le ne lõjön egyet a középnagyságú 511 14| megkerülte.~Gordon elhatározta, hogy e helyen meg fognak állapodni. 512 14| felváltva virrasztottak, hogy a láng ki ne aludjék.~Szóval 513 14| nád termett. Úgy látszott, hogy a Chairman-sziget északi 514 15| megfigyelési pont volt arra nézve, hogy Gordon és társai a vidéken 515 15| Gordon. - Azt indítványozom, hogy menjünk a partján a Megállj-folyóig, 516 15| mondá Gordon -, és remélem, hogy Baxternek alkalma lesz bemutatni 517 15| mert Service azt akarta, hogy a túzokpecsenye kitûnõ legyen. 518 15| oly hatalmas termetû volt, hogy megfelelõ arányban állt 519 15| képest el is határozta, hogy eltávoznak a Megállj-folyó 520 15| legelsõ emelkedéseihez, hogy azoknak tövében dél felé 521 15| Miért mondtad, Gordon, hogy meg lehet enni? - kiáltá 522 15| Egy szóval se mondtam, hogy meg lehet enni - viszonzá 523 15| erjesztenek. Hozzáteszem még, hogy ezen italnak nagy hasznát 524 15| nagy fák alatt. Remélem, hogy holnap éjjel, hacsak valami 525 15| Baxter, élve. Szerencse, hogy Doniphan nincs velünk, egyet 526 15| Közeledjünk csendesen hozzájuk, hogy észre ne vegyenek bennünket.~ 527 15| szimatolt, leskelõdött, hogy egész csapatával együtt 528 15| felelé Gordon. - Azt hiszem, hogy inkább lámák.~- És ezek 529 15| szoptatta õket, valószínû volt, hogy könnyûszerrel föl lesznek 530 15| hatalmas visszhangot keltett, hogy Gordon és a többiek is fölébredtek.~- 531 15| Egyébiránt úgy hiszem, hogy a tûz miatt nem mernek ideközeledni.~- 532 15| és ezúttal úgy látszott, hogy útjukat semmi se fogja késleltetni, 533 15| kiáltások jelentõsége az volt-e, hogy Gordont, Wilcoxot, Baxtert 534 15| ügyesen intézte a dobást, hogy a hosszú szíj összecsavarodott 535 15| fölfedezése valóban megérdemelte, hogy fogadtatásban részesüljön 536 15| sietve indultak tehát tovább, hogy az éj beállta elõtt érjenek 537 15| idomítható.~- Azt hiszem, hogy nem lesz nagyon makacs - 538 16| és sohase törõdött azzal, hogy mit gondolnak felõle. Legtöbb 539 16| faggatta Jakabot anélkül, hogy tõle egyéb feleletet nyerhetett 540 16| is! ... Azt tapasztalom, hogy napról napra szomorúbbá 541 16| lelkifurdalásnak. - Azt kérdezed, hogy mit tettem... Te talán megbocsátanál 542 16| tudni... késõbb!~Képzelhetõ, hogy e kijelentés után mily nagy 543 16| kicsikart, és kérte Gordont, hogy õ is beszéljen vele.~- Mire 544 16| lehessen fogni anélkül, hogy a dolog egyetlen szem lõporba 545 16| Gordon el is határozta, hogy azonnal ólat és magas cölöpök 546 16| és oly nagy mennyiségben, hogy akkora térséget be lehetett 547 16| magukat attól a munkától, hogy egyes fákat deszkákra fûrészeljenek 548 16| vászonnal borították be, hogy ne kelljen a vihar pusztításaitól 549 16| ennél több se kell hozzá, hogy a háziállatok erõben 550 16| megjutalmazva látták, tapasztalván, hogy a guanak és a láma naponkint 551 16| De csakhamar belátták, hogy ezzel is úgy fognak járni, 552 16| tinamuk annyira elszaporodtak, hogy baromfiudvarról is kellett 553 16| mondtam, te kis torkos, hogy cukorból vannak - viszonzá 554 16| viszonzá Gordon -, hanem hogy cukortartalmúak. Azért ne 555 16| telepítvényeseink úgy tapasztalták, hogy azok csaknem fölértek az 556 16| hazahozni.~Magától értetõdik, hogy a hálókat, amelyeket télen 557 16| idõtájban történt az is, hogy Baxter, Gordon kívánságára 558 16| amely arra indította õt, hogy letegyen szokásos fukarságáról.~ 559 16| amelyek elég ostobák arra, hogy csapdával is meg hagyják 560 16| pusztítást viszünk köztük véghez, hogy hosszú ideig egy se fog 561 16| Gordon tehát elhatározta, hogy mindnyájan részt fognak 562 16| fókavadászat volt. Tudjuk, hogy a hideg évszakban ezek az 563 16| Gordonnak, aki elhatározta, hogy növényolaj hiányában az 564 16| elõkészületek is úgy tetettek meg, hogy az eredmény lehetõleg sikeres 565 16| is volt megengedni nekik, hogy fölüljenek a szekérre és 566 16| kipihenhessék magukat anélkül, hogy emiatt az egész társaság 567 16| arról kellett gondoskodni, hogy a fókák visszavonulási vonala 568 16| fölszólította társait, hogy a part mentében haladjanak 569 16| ott úgy helyezkedtek el, hogy harminchat órát tölthessenek.~ 570 16| Néhány perc elég volt ahhoz, hogy a forró víz kiolvassza a 571 16| Mindegyikük bedugta az orrát, de hogy meghallhassák a tréfás megjegyzéseket, 572 16| tanyát és el lehet hinni, hogy emiatt senki sem bánkódott. 573 16| a nehezebb helyeken úgy, hogy az egész társaság esti hat 574 16| zsírja, és konstatálták, hogy az noha meglehetõsen középszerûen 575 16| tehát félniük többé attól, hogy a hosszú téli estéken sötétség 576 16| nem ok nélkül kívánta azt, hogy e napot bizonyos ünnepélyességgel 577 16| Gordon tehát kijelentette, hogy december 25-ike és 26-ika 578 16| otthon szokás.~Elképzelhetõ, hogy mily szíves fogadtatásban 579 16| határozat! Magától értetõdik, hogy december 25-én nagy díszlakoma 580 16| föl volt szerelve ahhoz, hogy egy óceánszigeti díszlakomához 581 16| volt, se civódás. Igaz, hogy Briant fõleg Dole-t, Costart, 582 16| Jenkinst mulattatta - anélkül, hogy Jakabot rábírhatta volna 583 16| kávé - meg kell vallani, hogy ennyi mindenfélével méltán 584 17| Közel tíz hónapja volt már, hogy a Sloughi utasai kivetõdtek 585 17| kivetõdtek a szigetükre!~Igaz, hogy ez idõ alatt némileg javult 586 17| biztosítva lennének afelõl, hogy az anyagi élet minden szükségletét 587 17| folyvást várni és dolgozni, hogy kényelmesebbé tegyék a Francia-barlangban 588 17| tapasztalat megtanította õket, hogy milyen a tél szigora e szélességi 589 17| kényszeríteni fogja õket, hogy hetekig, sõt hónapokig bezárkózzanak 590 17| óvatosság azt követelte, hogy biztosítsák magukat a hideg 591 17| nem fog elmúlni anélkül, hogy Gordon oly nagy fakészletet 592 17| Ámbár konstatálhattuk, hogy Baudoin Ferenc térképe bizonyos 593 17| Gordon -, és alig várhatod, hogy elmehess innét!~- Úgy van, 594 17| vagyok gyõzõdve afelõl, hogy a lelked mélyén te is így 595 17| igyekezetünket oda irányozni, hogy mielõbb hazatérhessünk?~- 596 17| Briant?~- Azt indítványozom, hogy a ladikon a Francia-barlanggal 597 17| változni, ha egyszer belátja, hogy én nem akarom magamat elõtérbe 598 17| Meg vagyok róla gyõzõdve, hogy akkor a legjobb barátok 599 17| mikor a hajósinas megtudta, hogy szakácsi hivatalát ideiglenesen 600 17| örömöt okozott neki az, hogy Briant-nal mehet. A raktárterem 601 17| volt ragadtatva amiatt, hogy idegen segítség nélkül, 602 17| Jakab is örülni látszott, hogy elkísérheti a bátyját, és 603 17| Ferenc térképének másolatát, hogy újabb fölfedezések esetén 604 17| elé tartván azt állította, hogy oly jeleket vesz észre, 605 17| késõbb Briant konstatálta, hogy Moko nem tévedt. Négy óra 606 17| fiúknak egyéb se kellett, hogy jól aludjanak. A fegyvereket 607 17| csáklya gyanánt használta, hogy a könnyû csónakot a víz 608 17| oly sebességgel haladt, hogy Moko egymérföldnyinél nagyobbra 609 17| állt, azzal a különbséggel, hogy túlnyomó számmal voltak 610 17| Chairman-sziget nyugati partján! Igaz, hogy itt is mély öböl terült 611 17| Túlzás volna azt mondani, hogy Briant nagy csalódást érzett. 612 17| természetesnek is találta, hogy a part e beszögellésének 613 17| folyó iránya oly egyenes, hogy míg a dagály tart, a csáklyával 614 17| akarták bevárni a dagályt, hogy elindulhassanak hazafelé.~ 615 17| folyó bal partja felé ment, hogy az ott látott araukania 616 17| Briant. - Te vagy az oka, hogy...~- Bocsáss meg... bátyám... 617 17| meg e titkot, de érezte, hogy Briant-nal szemben nem bírna 618 17| hallottam.~- Hogyan? Te tudod, hogy Jakab...~- Tudom, Briant 619 17| legyen meggyõzõdve arról, hogy én hallgatni fogok.~- Ah, 620 18| egybefoglalva bizonyosnak állítá, hogy ez irányban a Chairman-sziget 621 18| semmiféle szárazföld és hogy a szigetet kétségkívül több 622 18| telt el. Wilcox jelezte, hogy a lazacok kezdenek visszatérni 623 18| szükség azt parancsolta, hogy nagy mennyiségû sót szerezzenek 624 18| õriztetett, és azt remélte, hogy itt pompás alkalma lesz 625 18| felkötötte a falábakat, hogy eljuthasson magasabb pontokra, 626 18| szüksége falábakra és nem félt, hogy a lába nedves lesz, hanem 627 18| leoldották a falábakat, hogy kényelmesebben mehessenek 628 18| vízi madarakból anélkül, hogy akárcsak egy szem sörét 629 18| annyi vaddal tért haza, hogy nem volt okuk sétájukat 630 18| erõsen föltették magukban hogy ismételni fogják e kirándulást, 631 18| oly karba akarta helyezni, hogy lakóinak ne kelljen félni 632 18| tüzelõanyagot kellett beszerezni, hogy a fészert és a baromfiólat 633 18| nem volt alkalmas arra, hogy sok barátot szerezzen 634 18| elhajítja a két korongját úgy, hogy az egyik az elsõ és a másik 635 18| mindenki rendkívül vigyázott, hogy ügyesen játsszék.~Két játszmának 636 18| kissé balra elõrehajtotta, hogy biztosabban intézhesse a 637 18| intézhesse a dobást.~Látszott, hogy a hiú gyermek egész lelke 638 18| találta a cöveket, és ahelyett hogy felszúródott volna , leesett 639 18| játszmát, mert lehetetlen volt, hogy a korongja közelebb essék 640 18| ügyesen dobta a korongot, hogy az egyenesen felszúródott 641 18| mondá Briant. - Sõt föltéve, hogy igaz lenne, akkor is csak 642 18| részemrõl, és nem fogom tûrni, hogy Doniphan engem csalással 643 18| mindenekelõtt be fogom bizonyítani, hogy a lábam éppen a vonalon 644 18| kétségben, most én mondom, hogy õ hazudott!~- Hazudtam! - 645 18| és Cross mögéje álltak, hogy támogassák, Baxter és Service 646 18| gyarmatnak.~- Helytelen volt, hogy megsértettél, Doniphan - 647 18| tapasztalás azt tanúsítja, hogy a fiúk, akik a testgyakorlatban 648 18| amelyben be kell látnod, hogy csak a kötelességemet teljesítettem, 649 18| Mindazonáltal érezni lehetett, hogy a harag forr benne, hogy 650 18| hogy a harag forr benne, hogy ellenszenve Briant iránt 651 18| még inkább fokozódott és hogy elõforduló alkalommal nem 652 18| hideg oly érezhetõvé vált, hogy Gordon elrendelte a csarnok 653 18| az a gondolata támadt, hogy a fecskék elköltözését felhasználja 654 18| elhelyezett levélke tudatta, hogy körülbelül a Csendes-tenger 655 18| a kérést is tartalmazta, hogy eziránt értesítést küldjenek 656 18| érdeklõdött, anélkül azonban, hogy érdeklõdését nagyon mutatta 657 18| mert bizonyosnak hitte, hogy õ lesz Gordon utóda, akár 658 18| mert a hiúsága nem engedte, hogy szavazatokat kolduljon, 659 18| támogatása nagyon becses volt, hogy Doniphanra szavazzanak. 660 18| meg volt lepetve afelett, hogy elnyerte a szavazatok többségét 661 19| szeretetteljesen foglalatoskodott, hogy mindnyájan egyhangúlag rászavaztak. 662 19| mélyében õk is érezték, hogy igazságtalanok legérdemesebb 663 19| Briant-nak, noha elõre látta, hogy ez a választás még inkább 664 19| és méltán attól tartott, hogy Doniphan és párthívei valamely 665 19| meg volt lepetve afelett, hogy a bátyja elfogadta a fõnökséget.~- 666 19| mondá bátyjának anélkül, hogy egészen kifejezhette volna 667 19| ki:~- Igen, azt akarom, hogy ezentúl módomban legyen 668 19| határozott el. Az olvasó tudja, hogy az Auckland-dombok legmagasabb 669 19| Zéland-folyó bal partja mentén, hogy hurokjaiba fennakadjon a 670 19| Francia-barlanghoz összetorlódtak, úgy hogy a folyó egész tükrét már 671 19| õrködött a betartására, anélkül hogy fölényét valahol éreztette 672 19| megkönnyítette feladatát azzal, hogy az engedelmességben mindenkor 673 19| kezére, nem érték be azzal, hogy hurkokat állítsanak fel 674 19| volt. Briant aggódva látta, hogy a hõmérõ harminc fokra a 675 19| Francia-barlangból anélkül, hogy az ember még a velõt is 676 19| mentek ki, fõleg azért, hogy a fészer és a baromfiól 677 19| közvetlen eredménye az volt, hogy lényegesen módosították 678 19| a Sloughi egyik kürtjét, hogy a kis csapatot azon esetre 679 19| részére.~Magától értetõdik, hogy Doniphan és Cross magukkal 680 19| magukkal vitték a puskáikat, hogy ha alkalom kínálkoznék, 681 19| szükség a lelketekre kötnöm, hogy óvatosak legyetek és tegyetek 682 19| ha mégis megtörténnék, hogy nagyon is távol vidékre 683 19| kalandoznátok el, ne feledjétek, hogy Gordon és én ezen a helyen 684 19| Briant rendkívül örült azon, hogy az öccse ily nagy kedvteléssel 685 19| mulatságában.~Valószínû, hogy Doniphan, a szenvedélyes 686 19| Sõt Crossnak is intett, hogy kövesse õt.~- Hej! Cross! - 687 19| Azt hiszed Briant, hogy okunk van aggódni miattuk?...~- 688 19| lett volna az egyetlen mód, hogy Doniphan és Cross tudathatták 689 19| Mindent meg kell kísértenünk, hogy feltalálhassuk Doniphant 690 19| Jakab, és jól figyelj , hogy nem hallasz-e puskalövéseket... 691 19| amelyet követniük kell, hogy a Családi-tó nyugati partjára 692 19| mikor Moko azt javasolta, hogy a töltény elé dugjanak egy 693 19| mártott füvet. Úgy tudta, hogy az erõsebbé fogja tenni 694 19| légkörben lehetetlen volt, hogy a lövés több mérföldnyi 695 19| lõttek. Nem volt föltehetõ, hogy Doniphan, Cross és Jakab 696 19| eltévedt öccsének sorsa, hogy eszébe se jutott szemrehányásokat 697 19| érkezni.~Az ember azt hinné, hogy nincs egyedül - mondá Baxter 698 19| vizsgálat után látni lehetett, hogy Jakab mögött néhány száz 699 19| barangoltak, hogyan történhetett, hogy a vadászok még eddig sohase 700 19| kellett-e föltételezni, hogy nem itt laknak, hanem télen, 701 19| esetben valószínû lett volna, hogy a Chairman-sziget szomszédságában 702 19| hangon:~- Köszönöm, bátyám, hogy megengedted, hogy...~Briant 703 19| bátyám, hogy megengedted, hogy...~Briant szó nélkül megszorította 704 19| szólt hozzá:~- Megtiltottam, hogy eltávozzál és most láthatod, 705 19| eltávozzál és most láthatod, hogy az engedetlenség nagy szerencsétlenséget 706 19| Doniphan, mégis köszönöm, hogy Jakab segítségére siettél.~- 707 20| körülményeknél fogva határozták el, hogy el fognak válni a társaiktól.~ 708 20| bosszankodott Doniphan amiatt, hogy a vetélytársa választatott 709 20| nehezen szánta magát, hogy a Chairman-sziget új fõnökének 710 20| Doniphan tudatta elhatározását, hogy Webb, Cross és Wilcox kíséretében 711 20| is, mert nincs ínyünkre, hogy Briant parancsokat osztogasson.~- 712 20| Briant.~- Semmi, csupán az, hogy a fõnökünk vagy - felelé 713 20| Valóban már csak az hiányzik, hogy Mokót válasszák meg fõnökül.~- 714 20| viszonzá Doniphan gõgösen - hogy ha a társainknak tetszik 715 20| Francia-barlangot.~- Kívánom, hogy sohase legyen okotok megbánni 716 20| mondá Gordon, aki belátta, hogy minden lebeszélési kísérlet 717 20| részére, azt állította, hogy a kis gyarmat ott kedvezõ 718 20| Wilcoxot, Crosst és Webbet, hogy vele együtt telepedjenek 719 20| nem kételkedvén afelõl, hogy a vadászat és a halászat 720 20| Egyébiránt azt hitték, hogy ez az expedíció nem fog 721 20| erõsen föltették magukban, hogy tervüket végrehajtják, a 722 20| szélén.~Doniphan belátván, hogy a lõszert kímélnie kell, 723 20| idõ borús volt, anélkül hogy esõ fenyegetett volna. E 724 20| végéhez érvén, elhatározták, hogy ott fogják tölteni az éjszakát.~ 725 20| gondoltak egyébre, mint hogy új egzisztenciát fognak 726 20| estig oda érhetünk anélkül, hogy elfáradnánk.~- Miért ne 727 20| északkeleti irányban úgy, hogy a folyót a torkolatánál 728 20| miért kockáztatnánk azt, hogy ismét vissza kelljen térnünk? 729 20| megyünk végig, igen valószínû, hogy semmiféle akadályba se fogunk 730 20| valószínûnek látszott, hogy a vidék jellege, néhány 731 20| engedtek maguknak annyi idõt, hogy néhány darab parázson sült 732 20| megállapodott, aligha sejtette, hogy négy társa is ide fog jönni 733 20| jönni azzal a szándékkal, hogy különválva éljenek a Chairman-sziget 734 20| talán kissé sajnálták is, hogy annyira elhamarkodták a 735 20| Doniphan azt indítványozta, hogy keljenek át azonnal a Keleti-folyón.~- 736 20| szakadatlan zúgását.~Elhatározták, hogy e helyen megállapodnak és 737 20| Óvatosságból elhatározták, hogy a tüzet reggelig nem fogják 738 20| mikor elérkezett az idõ, hogy valamelyik társa virrasszon 739 20| mindnyájan oly édesen aludtak, hogy nem bírta magát rászánni 740 20| bírta magát rászánni arra, hogy akármelyiket is fölébressze 741 20| környékén oly csöndes volt, hogy a biztonság nem kevésbé 742 21| Ez egy okkal több arra, hogy a Csalódás-öbölben telepedjünk 743 21| keresztelte el, remélem, hogy nem soká fogja igazolni 744 21| konstatálta a társaival együtt, hogy a természet itt egy kis 745 21| olvasó még emlékezni fog , hogy Briant a sziget keleti partjára 746 21| visszatérjenek-e a Francia-barlangba, hogy elhozzák mindazon tárgyakat, 747 21| azt hiszem - mondá Webb -, hogy nem kellene késlekednünk, 748 21| megtelepednünk, anélkül, hogy tudnánk hányadán vagyunk.~ 749 21| Francia-barlangba, mégis elhatározták, hogy haladéktalanul meg fogják 750 21| föltételezni lehetett, hogy nem a tóból ered. Doniphan 751 21| tova, ami remélni engedte, hogy nem fognak esõ alakjában 752 21| Felbátorította õket az a gondolat, hogy közel vannak céljukhoz. 753 21| mindig megvolt a lehetõség, hogy a fák alatt keressenek menedéket. 754 21| A szél oly heves volt, hogy esõtõl alig lehetett félni, 755 21| hallatszott, ami arra vallott, hogy a Chairman-sziget partjai 756 21| iszonyodás, eszükbe se jutott, hogy e testekben van még némi 757 21| némi szikrája az életnek és hogy a szerencsétlenek állapota 758 21| helyen maradtak, anélkül hogy csak egy pillanatig is tudtak 759 21| gondolataikat, s elhatározták, hogy mihelyt hajnalodni kezd, 760 21| tengerifüvekbõl látni lehetett, hogy a dagály hullámai, amelyeket 761 22| elhatározásánál. Fogadni mernék, hogy a rossz évszak beállta elõtt 762 22| nem mert felelni. Lehet, hogy a körülmények a visszatérésre 763 22| arra volnának kárhoztatva, hogy még egy harmadik telet töltsenek 764 22| kitûzött jelzõgömböt?~Igaz, hogy a gömb, amelynek árboca 765 22| egy napon azt mondá neki, hogy e célra talánsárkányt” 766 22| ragadtatva a gondolatára is, hogy lesz egy sárkányuk, amely 767 22| óhajtott forróbban, mint hogy a szomorú elválás véget 768 22| amelyeknek szövése oly sûrû, hogy a szél nem szûrõdhetik át 769 22| kiállni.~Magától értetõdik, hogy a készüléket pompás fark 770 22| szilárdul készítették el, hogy nagyobb veszély nélkül a 771 22| nem kellett egyéb, mint hogy szilárd szerkezeténél fogva 772 22| bizonyos magasságba úgy, hogy észrevehetõ legyen ötven-hatvan 773 22| kerületben.~Természetes, hogy e sárkányt nem lehetett 774 22| megerõsítették a földben, hogy képes legyen ellenállni 775 22| gondolat volt Briant-tõl, hogy ezt a sárkányt elkészíttette! - 776 22| Briant jeladására vártak, hogy felbocsássák - de e pillanatban 777 22| gyilkosok célja az volt, hogy a hajót a kezükre kerítsék 778 22| kényszerítették a hajót kormányozni, hogy megkerülje a Horn-fokot 779 22| oly gyorsan elharapódzott, hogy Walston és társai hiába 780 22| Chairman-sziget felé kergette. Tudjuk, hogy október 15-ike és 16-ika 781 22| eszméletét, de gondja volt , hogy mozdulatlanul maradjon, 782 22| maradjon, noha azt hitte, hogy Walston és a többiek elvesztek. 783 22| reggelt akarta bevárni, hogy segélyt keressen ezen ismeretlen 784 22| vonakodnék, magamra vállalom, hogy az eszére térítsem.~- Hát 785 22| fenekén lesz.~- Szeretem, hogy megszabadultunk tõle! - 786 22| hallott és föltette magában, hogy azonnal megkísérli a menekülést, 787 22| volna õt.~Most már tudjuk, hogy Doniphan, Cross, Webb és 788 22| ladikját oly karba helyezniük, hogy rajta ismét tengerre szállhassanak. 789 22| gondolt egyébre, mint arra, hogy Doniphan, Cross, Webb és 790 22| lövés elég volna ahhoz, hogy Walston a nyomukra akadjon 791 22| szükségesebb, mint valaha, hogy mindnyájan együtt legyünk 792 22| Briant - és miután szükséges, hogy barátaink visszatérjenek, 793 22| valószínûség amellett szól, hogy Doniphant és társait a torkolatnál 794 22| gyermekekre. Ha az a sorsuk, hogy továbbra is együtt maradjanak 795 22| pedig azt indítványozta, hogy Katát nevezzék el Pénteknek, 796 22| riadt vissza, örült rajta, hogy elkísérheti Briant-t ezen 797 22| mondá Briant.~- Nem akarja, hogy elkísérjem önt, Briant úr? - 798 22| meghagyta volna Mokónak, hogy várjon. Kezével megtapogatta 799 22| revolverét, és elhatározta, hogy a fegyvereket a legvégsõ 800 22| Ez olyan gyorsan történt, hogy se Doniphannak, se Wilcoxnak 801 22| míg meg nem köszöntem, hogy az életemet megmentetted, 802 22| akikrõl Doniphan azt hitte, hogy a dagály elsodorta a hulláikat, 803 22| kiáltott tehát Briant Wilcoxra, hogy ne lõjön, mert attól félt, 804 22| lõjön, mert attól félt, hogy a lövés meghallatszanék 805 22| elbocsátani, míg meg nem ígéred, hogy visszatérsz velem.~- Igen, 806 22| azonnal - felelé Briant - hogy észrevétlenül megérkezhessünk.~- 807 22| És éppen jókor érkeztél, hogy az életemet megmentsed - 808 22| megmentsed - mondá Doniphan.~- És hogy visszavigyelek a Francia-barlangba.~ 809 22| ütöttek, bevárandók a reggelt, hogy visszatérjenek a Francia-barlangba.~ 810 22| oly ügyesen kormányzott, hogy az átkelés minden baj nélkül 811 23| Szükségtelen említeni, hogy mihelyt a Francia-barlangba 812 23| biztos jele lenne annak, hogy Walston és társai a sziget 813 23| elszaporodtak a baromfiudvarban, hogy Service és Garnett kénytelenek 814 23| fát, meg volt gyõzõdve, hogy egyike ama „galactodendron”- 815 23| megelégedését a gondolat felett, hogy mi mindenre fogja felhasználni 816 23| kerülnek, aki így megtudná, hogy mily kevéssé veszélyes ellenfelekkel 817 23| Briant-t arról a szándékról, hogy a Bükkös-erdõ rengetegeibe 818 23| egybegyûlve - megengedi ön, hogy holnap hajnalkor elhagyhassam 819 23| ez annyit fog jelenteni, hogy Walston nem hagyhatta el 820 23| Nem áll-e érdekében, hogy megmeneküljön a gonosztevõktõl?~- 821 23| lesz többé szükségük, hogy elszállítsa õket az amerikai 822 23| csakis az lehet az oka, hogy folytonos õrizet alatt áll.~- 823 23| õrizet alatt áll.~- Vagy hogy már életével lakolt szökési 824 23| mindent el fogok követni, hogy kézre ne kerítsenek.~- Kétségkívül - 825 23| sohase fogjuk megengedni, hogy ön e veszélyt kockáztassa. 826 23| kevésbé veszélyes mód felett, hogy megtudhassuk, vajon Walston 827 23| Walston oly helyzetbe jut, hogy a szigetet elhagyhassa, 828 23| kellett volna fölmenniük, hogy a látókör a Csalódás-öböl 829 23| mondhatnánk õrült - gondolat, hogy eleinte el is utasította 830 23| gondolat annyira gyötörte õt, hogy utóvégre beékelte magát 831 23| olvasó még nem feledte el, hogy a sárkánnyal való kísérletet 832 23| megjelent és tudatta velük, hogy a Savern matrózai a keleti 833 23| kellett mondani azon eszmérõl, hogy oly készüléket bocsássanak 834 23| Briant elméjét. Emlékezett, hogy egy angol hírlapban olvasta, 835 23| angol hírlapban olvasta, hogy a múlt század végén egy 836 23| de azt mondta magában, hogy hiszen a készülék megvan 837 23| beélte magát a gondolatba, hogy utóvégre is a tervet nemcsak 838 23| Csupán az volt hát hátra, hogy meggyõzze a társait is. 839 23| volna, kijelentette elõttük, hogy a sárkányt értékesíteni 840 23| mire való lesz?~- Arra, hogy meglássuk, vajon a Savern 841 23| meglehetõsen aggódott afölött, hogy a társai nem nagyon biztató 842 23| annyira megszokták a veszélyt, hogy éjszaka idején egy légi 843 23| hiszem - felelé Briant -, hogy hat- vagy hétszáz lábnyi 844 23| kiáltá Service. - Unom magam, hogy nem sétálhatok tetszésem 845 23| ide-oda.~- Mi is unjuk, hogy nem látogathatjuk meg a 846 23| Hát még én mennyire unom, hogy egyszer sem vadászhatok! - 847 23| közülünk arra vállalkozni, hogy az életét kockáztassa e 848 23| közülünk feláldozza magát, kell hogy azt a saját jószántából 849 24| neki a kellõ nagyságot, hogy a saját súlyán kívül elbírjon 850 24| és Briant azt gondolta, hogy semmiféle kellemetlen következményekkel 851 24| magasságba bocsátják fel úgy, hogy a sziget túlsó partjáról 852 24| sikerült és konstatálták, hogy a készülék közepes erejû 853 24| szabatosan tudtára adta volna, hogy mily erõsnek kell lennie 854 24| kell lennie a kötélnek, hogy a feszülésnek ellenállhasson - 855 24| súly meg fogja akadályozni, hogy le ne bukjék fejjel lefelé.~ 856 24| után abban állapodtak meg, hogy a súlyt azon szárak egyikéhez 857 24| lábnyira állapították meg úgy, hogy a készülék a behajlást ideértve, 858 24| lezuhanna, elhatároztatott, hogy a készüléket a fölött 859 24| se lesz oly jelentékeny, hogy egy úszó minden körülmények 860 24| kosár elég mély volt arra, hogy egy közönséges termetû fiúnak 861 24| hónaljáig érjen, eléggé tágas, hogy abban szabadon mozoghasson 862 24| ugorhassék belõle.~Elképzelhetõ, hogy ez a munka egy, sõt két 863 24| kellett hozni azt a kérdést, hogy az, aki a kosárban fog ülni, 864 24| miként adjon jelt társainak, hogy a készüléket lehúzzák, mikor 865 24| azt kockáztatnánk vele, hogy Walston észreveszi. Baxterrel 866 24| kedvezõknek látszottak úgy, hogy annak végrehajtása még ugyanazon 867 24| megerõsítették a földben, hogy a kötél feszülésének ellenállhasson. 868 24| úgy csavarták a hengerre, hogy a jeladásra használandó 869 24| láthatták, érezni lehetett, hogy a kötél szabályosan bonyolódik 870 24| ami annak a jele volt, hogy a szél a magasabb régiókban 871 24| érezni lehetett azt is, hogy a feszülés mérsékelt, ami 872 24| ismét azt bizonyította, hogy a súly a kellõ pontról függött 873 24| alá.~Briant azt akarván, hogy a kísérlet annyira teljes 874 24| lábnyi lévén, föltehetõ volt, hogy a sárkány hét-nyolcszáz 875 24| ha az ember azt akarja, hogy minden ütõdés vagy egyéb 876 24| állandó és egyenletes volt, hogy a kísérletnek ez a része 877 24| csak arra kellett vigyázni, hogy a földön maradjon és a szél 878 24| és Wilcox ajánlkoztak is, hogy egész éjjel õrizni fogják.~ 879 24| Briant parancsát várták, hogy visszatérjenek a Francia-barlangba.~ 880 24| vállalna, ha megengedné, hogy valamelyik társa szálljon 881 24| szél meg fogja-e engedni, hogy a készülék a felett maradjon? 882 24| Kérlek, engedd meg, hogy én szállhassak fel.~- Miért 883 24| Jakab szavai és érezte, hogy Briant keze reszket az övében. 884 24| azt is láthatta volna, hogy a társa elhalványul és a 885 24| Doniphan. - Jakab azt állítja, hogy neki joga van magát feláldozni!... 886 24| mint neki? Mit tett õ, hogy e jogot követelhesse magának?~- 887 24| követelhesse magának?~- Hogy mit tettem - felelé Jakab - 888 24| tettem - felelé Jakab - hogy mit tettem?... Jól van, 889 24| meg akarta akadályozni, hogy az öccse felvilágosításokat 890 24| töredezett hangon. - Engedd, hogy mindent megvalljak!... nagyon 891 24| És aztán mikor láttam, hogy a szél kergeti a hajót, 892 24| bûnhõdésül... vagy legalább, hogy részben jóvá tedd a szerencsétlenséget, 893 24| akárhányszor az életét, hogy nekünk szolgálatot tegyen?... 894 24| zokogott. Most már tudták, hogy a fiú, aki a legbohóbb, 895 24| És még mindig azt hitte, hogy nem tett eleget!... Ismét 896 24| mondotta:~- Láthatjátok, hogy rajtam, egyedül rajtam a 897 24| származik, hihettétek-e valaha, hogy másra fogom bízni a kivitelt?~- 898 24| elhelyezkedett, parancsot adott, hogy a sárkányt fölemeljék.~A 899 24| megrázkódtatás adta tudtára, hogy a készülék emelkedése véget 900 24| körültekintett és elhelyezkedett, hogy kényelmesen végezhesse vizsgálódásait. 901 24| ég be volt borulva úgy, hogy semmit se láthatott, ellenben 902 24| keze annyira reszketett, hogy nem volt képes a távcsõjét 903 24| nemsokára észrevette azt is, hogy fénye még a fák közt is 904 24| máris azt látszott sejtetni, hogy a földre ereszkedés nem 905 24| meggyõzõdött volna arról, hogy a jelzõzsinór eléggé feszült 906 24| hengercsavart. Õk is észrevették, hogy a szél erõsebbé lett és 907 24| aggodalommal gondoltak arra, hogy a rángatózások hatását Briant-nak 908 24| hengercsavar gyorsan mûködött, hogy visszacsavarja a kibocsátott 909 24| elszakadt, Briant érezte, hogy lefelé rohan, mégpedig nem 910 25| Gordon helyesen jegyezte meg, hogy Walston a társaival együtt 911 25| csak az lehetett az oka, hogy hiányoztak szükséges szerszámaik. 912 25| Briant - kérdé Doniphan - hogy valamely szárazföld vagy 913 25| Ebbõl azt következtetem, hogy abban az irányban szárazföld 914 25| mindent el fognak követni, hogy oda eljuthassanak.~Briant 915 25| bizonyosságot nyújtott aziránt, hogy a Chairman-sziget nem áll 916 25| helyzetet nagyon komollyá tette, hogy amint a tanyatûz fölfedezése 917 25| mellett kell végigmennie, hogy a tóhoz érjen és a déli 918 25| végét kell megkerülnie, hogy a Francia-barlangot fölfedezhesse.~ 919 25| noha nagyon félt attól, hogy valamely tévedést követhetne 920 25| Önfeláldozásának köszönhetõ, hogy a láz végre megszûnt és 921 25| Nem ismételhetjük eléggé, hogy a derék asszony a gyarmat 922 25| bosszantotta Doniphant, hogy nem vadászhatott a mocsarak 923 25| mennyire haragudott Wilcox, hogy nem feszíthette ki a hálókat, 924 25| most az a gondolata támadt, hogy azon a helyen valamely állat 925 25| heverni. Kíváncsi volt , hogy vajon mi lehet a dologban; 926 25| Francia-barlangba és megkérte Mokót, hogy szállítsa át õt a Zéland-folyó 927 25| tanácskoztak.~Afelõl nincs kétség, hogy a guanakot a Savern valamelyik 928 25| valószínûnek látszott az, hogy az esemény nem történt régebben 929 25| annyi idõre volt szükség, hogy az állat az alvidéken keresztül 930 25| következtetést kellett levonni, hogy valamelyik Walston emberei 931 25| elindulhatott vadászni és hogy az egész csapat, miután 932 25| most már mindenki belátta, hogy a közbiztonság nagyobb mértékben 933 25| is ügyelt , azt hivén, hogy egyike volt azon ezer meg 934 25| mondá Gordon -, kétségtelen, hogy e pipát senki se veszthette 935 25| Katának, aki azt állította, hogy a pipa darabjáról ráismer 936 25| pipájára.~Így hát bizonyos, hogy a gonosztevõk megkerülték 937 25| a gondolatnak támadnia, hogy itt kétségkívül szerszámokat, 938 25| amiknek õ híjával volt és hogy hét izmos ember könnyen 939 25| az Auckland-dombok ormán, hogy azonnal jelezni lehessen 940 25| hordtak a barlang belsejébe, hogy a bejárásokat bármely percben 941 25| álltak.~Nem kell mondanunk, hogy Kata mindezen intézkedéseket 942 25| helyezni a Francia-barlangot, hogy ellenállhasson Walston támadásának!~ 943 25| akire nincs többé szükségük, hogy a ladikot valamely közel 944 25| lefeküdnénk, meg kell tudnunk, hogy ez mit jelent - mondá Gordon.~- 945 26| akart volna arról gyõzõdni, hogy csakugyan nem álmodik.~- 946 26| felelé Evans.~Természetes, hogy mindnyájan égtek a vágytól 947 26| rajta, ennek az volt az oka, hogy tizenkét óra óta nem evett 948 26| szikláira, azonban anélkül, hogy egyikünk is súlyosabban 949 26| illeti meg voltam gyõzõdve, hogy a tengerbe veszett és sohase 950 26| megilletõdését, sem az örömét, hogy feltalálta bátor szívû társát, 951 26| Pike, akikrõl azt hittük, hogy a vízbe fúltak - és bár 952 26| mert attól lehetett félni, hogy a legközelebbi dagály végképp 953 26| csalódom Rock volt, észrevette, hogy Kata nincs jelen. Erre Walston 954 26| Elsodorta egy hullám!... , hogy megszabadultunk tõle! Ez 955 26| gondolatot keltette bennem, hogy a gonosztevõk örültek, hogy 956 26| hogy a gonosztevõk örültek, hogy megszabadultak Katától, 957 26| Evans. - Úgy látom fiaim, hogy ti nevet adtatok a sziget 958 26| oly állapotba helyeznünk, hogy csak rövid tengeri utat 959 26| Ott, fiam, és azt hiszem, hogy nem is volna nehéz kitatarozni 960 26| véletlenül tudomására jutott, hogy e szigeten emberi lények 961 26| emberi lények laknak és hogy kik azok!~- Hogyan tudhatta 962 26| Evans. - No, mondhatnám, hogy nem találtuk-el és ez a 963 26| naptól fogva elhatároztam, hogy meg fogok szökni. Bárkik 964 26| Természetesnek fogjátok találni, hogy Walstonnak ezután nem volt 965 26| hallatszott.~- Ennek az oka az, hogy közülünk senki se távozott 966 26| balszerencse úgy akarta, hogy megpillantotta a világosságot, 967 26| és elmondta a társainak, hogy mit látott. Egy párbeszédet, 968 26| felhasználtam azt a körülményt, hogy Walston és a többiek eltávoztak 969 26| tartottam a megszökésre. Hogy a két gonosztevõt tévútra 970 26| párbeszédébõl megtudtam, hogy a fiúk egy folyó partján 971 26| Mindazonáltal reméltem, hogy ez az átkozott üldözés az 972 26| sikerül átjutnom rajta úgy, hogy köztem és üldözõim közt 973 26| bátorságuk átkelni rajta tudván, hogy a Francia-barlang szomszédságában 974 26| párbeszédét a bal parton: „Hiszed, hogy a golyó talált?” „Kezeskedem 975 26| gazemberek! Majd meglátjátok, hogy meghaltam-e!... Néhány pillanat 976 26| erõteljesen ejtette ki, hogy mindnyájan fölkeltek és 977 26| történt dolgokat, elmondották, hogy mily körülmények közt hagyta 978 26| Doniphan. - De az is igaz, hogy ezelõtt hat héttel ledöntöttük, 979 26| cselekedtétek, fiaim! Igaz, hogy most már az a gazember tudja, 980 26| rátok, megígérem nektek, hogy jól fogjuk magunkat védelmezni.~- 981 26| Briant.~- Azt akarom mondani, hogy õ és társai már rég elmentek 982 26| szükségük van... Tudom, hogy irtózatos a gondolat, érintkezésbe 983 26| a Savern lázadóival! De hogy megszabaduljunk tõlük, hogy 984 26| hogy megszabaduljunk tõlük, hogy elhárítsuk a támadást, mely 985 26| el, melynek fõvonása az, hogy hidegvérûen néz szembe minden 986 26| és nem is tévedett -, hogy ez a fiú a legkomolyabb 987 26| minden mód elég lenne, hogy e gonosztevõk jelenlététõl 988 26| Ennélfogva, ha beleegyeznének, hogy a ladik kitatarozása után 989 26| arra használná-e ezt fel, hogy annál könnyebben hatalmába 990 26| van? Nem gondolhatja-e, hogy sikerült önöknek a Sloughi 991 26| is megmenteni? Higgye el, hogy ezek a gazemberek az önök 992 26| annyit nyernénk ekként, hogy elodáznánk a harcot, amely 993 26| Figyeljetek rám. Tudjátok, hogy Walston nem hagyhatja el 994 26| biztosítalak benneteket, hogy ezt a ladikot egészen jól 995 26| Walston lemondott arról, hogy használható állapotba helyezze, 996 26| Walstonnak lehetõvé teszitek, hogy a ladikot kitatarozza - 997 26| kitatarozza - megengedve azt is, hogy talán lemondana arról a 998 26| lemondana arról a szándékról, hogy a Francia-barlangot kirabolja - 999 26| sietve el fog utazni anélkül, hogy veletek törõdnék.~- Bár 1000 26| ahol bevárnánk az alkalmat, hogy visszatérhessünk Aucklandba.~-


1-500 | 501-1000 | 1001-1100

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL