Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
darabokra 9
darabra 3
daruknak 1
de 382
december 5
dédelgetés 1
dél 18
Frequency    [«  »]
417 volna
401 e
384 el
382 de
378 ha
377 gordon
293 még
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

de

    Fejezet
1 1 | schooner neve Sloughi volt, de nevét hiába kereste volna 2 1 | hajnal már szürkülni kezd. De vajon a Sloughit fenyegetõ 3 1 | hullám a fedélzethez csapta, de azok rögtön talpra állottak.~- 4 1 | felelé a hajósinas. - De mindenekfelett igyekezzünk 5 1 | együtt, mégpedig azonnal.~- De félünk ám nagyon - mondá 6 1 | hogya többiek is félnek!”~De hát csupán gyermekek voltak 7 1 | meg tudtak volna felelni; de sehol se látszott hajó, 8 1 | sudárárbocot letörte róla a vihar, de elõre lehetett látni a percet, 9 1 | elõárboc vitorlája maradt, de ez is az eltépetés veszélyében 10 1 | vetõdni iszonyú kockázat, de a gyermekek mégse féltek 11 1 | szerencsére megkapaszkodhattak. De a hajósinas eltûnt a víztömeggel, 12 1 | belül voltak megerõsítve; de az iránytû szekrényének 13 1 | és megtölthették vízzel. De mit lehetett az ellen tenni? 14 1 | elõbb szirtekhez ütõdnék. De a fiatal gyermekek erre 15 1 | közeledõ szárazföldet nézte.~De hasztalan keresett a jacht 16 1 | Sloughi hátulja földet ért, de noha az egész hajótest megrengett, 17 2 | bár mozdulatlanul feküdt, de mindannyiszor minden ízében 18 2 | némi hajózási ismeretekkel. De mindig csak azzal a hátsó 19 2 | vonzott.~Doniphan nem felelt, de társaival együtt félrehúzódott 20 2 | kelési kísérlet idejét.~De milyen föld volt is ez itt 21 2 | szomszédsága veszélyes, de e pillanatban a kérdés 22 2 | megjegyzés helyes volt. De bármint legyen is, tény 23 2 | fiúk a partra segítik át.~De ez csak úgy történhetett 24 2 | vagy hat ember számára, de minthogy sértetlen maradt - 25 2 | ebben meg fog akadályozni.~- De én vagyok - viszonzá Briant -, 26 2 | szabni - viszonzá Briant -, de másrészt senkinek se fogom 27 2 | használni, hogy partra jussanak. De e percben még igen sok volt 28 2 | vet véget falánkságuknak. De így minden jól végzõdött 29 2 | utána bocsátották a kötelet. De máris látni lehetett, hogy 30 2 | tehát balra kezdett úszni. De kísérlete sikertelen volt. 31 2 | ugyan, hogy eszméletlenül, de öccse karjai közt csakhamar 32 2 | dõlt többé a bal oldalára, de a hintálás következtében 33 3 | meglehetõsen középszerû növendék, de állhatatos bámulója mindennek, 34 3 | ragyognak nagyon különösen, de mégis igen elõrehaladottaknak 35 3 | Gordon Bostonban született, de szülei meghalván, nincs 36 3 | osztályban az utolsók közé kerül. De elsajátítási képessége és 37 3 | vont magára büntetéseket. De amint látni fogjuk, a jacht 38 3 | is annyira veszélyesek! De a jacht erõs szerkezetû 39 3 | partok felé közeledhessenek. De a vitorlával, amely sokkal 40 3 | mély sötétség közepette. De még nappal is, hogyan lehetne 41 3 | Sloughit szél ellen irányozni. De a hajó azonnal megfordult 42 3 | hogy hangjukat elnyomja.~De ha az õrségen levõ matrózok 43 3 | ha a gõzös oldalt kapja; de az összeütközés csupán a 44 3 | kétségkívül kevéssel biztatott, de ezt sem akarta elmulasztani.~ 45 3 | rémület általános volt.~De ha a hajó kötele felbomlott, 46 3 | találták meg a Sloughit, de a tengerbõl kihalászták 47 4 | valami - mondá Gordon. - De vajon melyik szárazföld 48 4 | nem találtak se barlangot, de még csak kiszögelléseket 49 4 | felett ugyan kettévált, de a szalon és a hátulsó szobák 50 4 | van! - viszonzá Briant. - De nem játékról van ám szó 51 4 | feladat volna.~- Helyes, de mindenekelõtt leltározzuk 52 4 | evésre kell gondolni.~- De mégis lehetne osztrigákat 53 4 | rokonszenvét Moko iránt, de angolszász társai kétségkívül 54 4 | másodszori felszereléséhez. De ha ezeket a legelsõ minõségû 55 4 | Sloughi a szirtekhez ütõdött, de még mindig elég maradt az 56 4 | érezhetõen balra hajolt. De ez nem zavarta a fiúkat, 57 4 | lehetett kissé kifogásolni, de hiszen fiatal korban az 58 5 | Kétségkívül - viszonzá Gordon. - De ha van is, tudjuk-e, hogy 59 5 | eljutni haladék nélkül. De Briant azt az ellenvetést 60 5 | vagyunk - viszonzá Briant -, de nem, ha szigeten vagyunk 61 5 | elismerem - viszonzá Gordon -, de mégis mielõtt elindulnánk 62 5 | matrózzubbonyokban és nadrágokban. De sebaj! Legalább nem fognak 63 5 | elszomorította õket, mint társaikat, de az a gondolat, hogy kedveseiket 64 5 | befolyást gyakorolt reá. De, mint már említettük, a 65 5 | egyetértés mennyire szükséges. De fõleg Doniphan oly hidegen 66 5 | elõszeretettel. Webb jól lõtt, de Doniphannak a nyomába se 67 5 | ha Gordon is elkíséri. De nagyon nyugtalan lett volna, 68 5 | ütközik, elérheti a hegyfokot. De minél közelebb kanyarodtak 69 5 | oldalról körül ne fogta volna. De emiatt most már nem kellett 70 5 | elérni a felsõ párkányukat. De miután a fiúk azon részéhez 71 5 | egyszer arra felé nézett, de bármeddig nézett is, azok 72 6 | esetleges menekülésre?~- De nem tévedhetett-e Briant? - 73 6 | legkevésbé is kételkedni.~De Doniphan makacsul ragaszkodott 74 6 | sziget a Chilvek vagy Madre de Dios csoportjánál, amely 75 6 | társai a hajón maradtak, de nem töltötték tétlenül az 76 6 | veszélyrõl szó sem lehetett. De dolog volt az állatot 77 6 | Hanyatt kell fordítanunk.~- De hogyan? - kérdé Service. - 78 6 | eléggé undorító munka volt, de a hajótörést szenvedett 79 6 | Úgy van - felelé Briant -, de minthogy az öböl elég mélyen 80 6 | egyenesen haladhatunk elõre. De vajon találunk-e átjárót 81 6 | Megengedem - viszonzá Briant -, de valamely más akadály, folyó, 82 6 | napon túl - mondá Gordon. - De nem ez a kérdés. Miután 83 7 | apróbb madár röpködött. De miután nem lett volna tanácsos 84 7 | egész napot venne igénybe, de nem tehetnének egyebet azon 85 7 | dagály bekövetkezését. - De hol van Service?~És ezzel 86 7 | mintegy százlépésnyire.~De csakhamar kiáltások és kutyaugatások 87 7 | Társai követték e példáját, de nem közvetlenül alatta kapaszkodtak 88 7 | volna, hogy itt ember járt, de ilyen ösvényre utasaink 89 7 | barangoltak az erdõben, de nem jöttek az éjjeli tanya 90 7 | emberi kezek munkájának, de semmiféle bõvebb felvilágosítást 91 7 | Phann! - kiáltá Service.~De az eb tovább futott, szimatolván 92 8 | állítólagos tenger csupán volt. De nem volt-e lehetséges, hogy 93 8 | mondá Briant.~- Ám legyen, de nem a tenger volt.~E válasz 94 8 | ezáltal Gordonnak okozni, de Briant és Doniphan nem haboztak. 95 8 | dél felé induljanak-e el? De miután a déli irány közelebb 96 8 | a bokrok alá menekültek, de a puskáknak hallgatniuk 97 8 | közelükbe lehetett volna jutni.~De Service mégis mindannyiszor 98 8 | A kutya nem tért vissza, de folytonosan és hevesen ugatott.~- 99 8 | Valószínû - viszonzá Doniphan. - De vajon mi van ebben a barlangban?~- 100 8 | elfödték. A fiúk hallgatóztak, de semmiféle gyanús neszt nem 101 8 | kiszabadított nyíláson, de Briant így szólt:~- Lássuk 102 8 | és kétlábnyi széles volt, de hirtelen széttágult mintegy 103 8 | az üregben valaki lakott; de ki és mikor? Talán az emberi 104 9 | nagy nehezen hatolt be, de ha a falon egy vagy két 105 9 | konyhául is szolgáljon. De hiszen csak öt vagy hat 106 9 | jeleztek három óra után.~- De - jegyzé meg Doniphan - 107 9 | néhány óra alatt megtehették.~De mielõtt a fiúk elindultak 108 9 | Sloughi-öbölbe szakadt. De a kerülõ oly nagy lett volna, 109 10| távollét kínosan hosszú volt.~De Briant, Doniphan, Wilcox 110 10| eredményének közlése volt hátra. De miután a fáradalmas gyalogolástól 111 10| Csupán ennyit mondott Briant, de ez elég volt arra, hogy 112 10| menhelyet fog nyújtani.~- De elég nagy-e arra, hogy valamennyien 113 10| Nem - viszonzá Doniphan -, de úgy hiszem, hogy megnagyobbíthatjuk, 114 10| Baudoin Ferenc emlékére.~- De hát hol fogunk lakni, mielõtt 115 10| Szerencsére az esõ nem esett, de a szél dühe két vagy három 116 10| roncsok maradtak hátra. De nem volt ok emiatt keseregni, 117 10| Ez is nehéz munka volt, de idõvel és nem csekély fáradsággal 118 10| alkatrészei meginogtak. De ezen elsõ ingás után nem 119 10| éjjeli dagály kezdetekor, de nem látszott tanácsosnak 120 10| figyelembe is kellett venniük. De miután egy pár kövér túzokot 121 10| Az éjszaka ismét nyugodt, de fagyos volt. Az éles szél 122 11| hosszában akartak elszaladni, de Briant nem eresztette õket, 123 11| számunkra, Webb?...~- Nem, de...~- De a dolog az volt, 124 11| Webb?...~- Nem, de...~- De a dolog az volt, hogy 125 11| Bizonnyal nem - mondá Cross. - De mégis szükségünk van olyan 126 11| vágyott a pihenésnél egyébre. De elõbb Gordon, a kegyeletes 127 11| többé ki ne menekülhessenek. De a gödrök állapota arra vallott, 128 11| tigris - felelé Doniphan -, de legalábbis jaguár.~- Akkor 129 11| Doniphanból a sportsman beszélt, de Wilcox, aki anélkül is szeretett 130 11| verem nagyon primitív volt, de a pampák lakói az ilyeneket 131 11| elejtett a vadak közül; de miután csak nagy nehezen 132 11| Wilcox újra elkészített; de semmiféle állat se zuhant 133 11| Briant elindult arrafelé, de Doniphan csakhamar utolérte, 134 11| súlyosan meg is sebezheti. De miután sikerült zubbonyát 135 11| struccmadarat ily célra használni? De minthogy egyelõre a Francia-barlangba 136 11| még egy kosztosa akadt. De aztán megfontolván, hogy 137 11| megkapaszkodhassam... miért ne?~- De emlékezzél csak vissza, 138 11| megy a víz alá!~- Nem ám, de fölrepülhet a levegõbe! - 139 11| vehessenek a közös munkákban; de miért ne folytathatnák Chairman-féle 140 12| lehetetlenség lett volna, de a mészkõben, amelybe a vésõ 141 12| nem volt ugyan befagyva, de a zivatarok után egyetlen 142 12| egymásután bebújtak a nyílásba, de a nesz megszûnhetett, mert 143 12| estig semmit se hallottak, de kilenc óra tájban a moraj 144 12| ágyba parancsolta õket, de a szegény gyermekek csak 145 12| legfáradságosabb napok egyike volt. De mindazonáltal minden különösebb 146 12| tehát, nagyon nyugtalanul - de nemcsak nyugtalanul, hanem 147 12| hallgatózott... Semmi nesz!... De akár Phann volt ott, akár 148 12| szünetelt és hallgatódzott... de nem hallott semmit.~A délben 149 12| visszatért a társaihoz, de mielõtt a száját kinyithatta 150 12| egyenlõ a Francia-barlanggal, de ennél sokkal mélyebb. A 151 12| alkalmas a belélegzésre. De miután a lámpa lángja vígan 152 12| megmagyarázni! - mondá Gordon.~De ha egy vagy több sakál ezt 153 12| át a sakálok belopóztak. De mióta Phann utánuk ment, 154 12| tért vissza ifjú gazdáihoz, de roppant munkától is megkíméltettek! „ 155 12| telepítvényesei...~Igen, de milyen szigeten?... Nevet 156 12| fõnököt - mondá Doniphan -, de csak bizonyos meghatározott 157 12| szervezni, mint parancsolni. De megfontolván ama zavarokat, 158 13| találtak ugyan naptárt, de abból ki kellett törülni 159 13| Óráik is voltak ugyan, de ezeket rendesen föl kellett 160 13| Moko nagyon jól értett, de minthogy egyedül el nem 161 13| nemcsak unatkoznia kell, de mulatni is, és e szabály 162 13| maguknak a Családi-tó partjain. De minthogy nagyon hideg volt, 163 13| kisebb-nagyobb mértékben hamisan, de valódi angolszász odaadással 164 13| volt elég csinos hangja. De megmagyarázhatatlan kedélyhangulata 165 13| erõvel hajítottad a labdát.~- De miért is állt ott Jakab, 166 13| keres a vitába elegyedni.~- De mégis arra kérem Crosst, 167 13| vissza a Francia-barlangba. De attól lehetett félni, hogy 168 13| elsõ szerepet játszotta. De miért volt erre oly büszke? 169 13| hogy ne legyen iszapos ízû. De ha egyszer a folyó végképp 170 13| számára még volt elég olajuk, de a tél elmúltával újabb készlet 171 13| az éhség kergetett ide. De csakis sakálok voltak, és 172 13| ragadozó állatok berontása. De miután Phann idejekorán 173 13| alakú csaptatók voltak, de az apróbb vad néha mégis 174 13| nagyon is kicsi bogokból, de némely napokon mégis maradt 175 13| vagy háromlábnyi alatt. De mit nem lett volna képes 176 13| bizonnyal... Briant! De utóvégre is nem vagyunk 177 13| összes erdõit.~- Nem, Gordon, de ideje megújítanunk a fakészletünket, 178 13| tûzhelyen vígan lobogott a tûz. De mihelyt kiakasztották a 179 13| hosszúságában, déltõl északig.~De e percben nem volt szó ilyen 180 13| fért el a raktárteremben, de semmi baja se fog esni, 181 13| tett.~Gordon beleegyezett, de fölkérte társait, hogy az 182 13| haszontalan mészárlást, de miután Briant oly óvatos 183 13| visszavonulási útjukat a szirt felé. De mihelyt Briant és társai 184 14| oldalon kellett megindítani.~De mielõtt meglátogatnák a 185 14| kímélhetnének meg ezzel! De mindhiába, még Service struccmadarának 186 14| irigységgel tekintettek társukra, de ezen irigység közé némi 187 14| amelyet veszélyesnek tartott, de miután Service nem tágított, 188 14| megszorította a lábszáraival. De mihelyt a kötél, amely egyúttal 189 14| állat nyakába kapaszkodott, de ekkor egy heves megrázkódás 190 14| Service társai odaszaladtak, de mikorra a hely színére értek, 191 14| egyszer a kezembe kerül...~- De nem fog ám a kezedbe kerülni! - 192 14| kedvenc idõtöltésük volt. De azért, hogy Moko nem kísérte 193 14| Baxter nagyon csöndes, de emellett igen ügyes fiú 194 14| sikerülni fog-e neki? No, de ezt a tapasztalás majd megmutatja.~ 195 14| vette a puskáját válláról, de Gordon visszatartóztatta.~- 196 14| erdõ szélén továbbhaladni, de elhatározták, hogy ismét 197 14| órai idõt vett igénybe. De ez nem játszott szerepet, 198 15| jöttünk - felelé Gordon.~- De elõbb reggelizzünk! - sietett 199 15| örömöt szerzett nemcsak neki, de Service-nek is, aki mindenkor 200 15| csekélyebb háromlábnyinál. De a fiúk el is költötték a 201 15| ropogtatott a fogai közt.~De Service egyszerre ugyancsak 202 15| majd az égettborunk kifogy. De óvatosan kell inni, mert 203 15| lármázott. Kevésbé magas, de még mindig gyönyörû példányokban 204 15| torkolatában tajtékzott, de valamivel alantabb könnyen 205 15| semmit sem vettek észre. De az egyik közülük, kétségkívül 206 15| kicsinyei körüle ugrándoztak.~De az éjszaka nem volt oly 207 15| szükségesnek a társait fölkelteni. De az ordítás oly hatalmas 208 15| veszélyes, mint a jaguár. De nagyobb csapatokban a kaguárok 209 15| visszatartóztatni az ebet. De az erdõ mély homályában 210 15| valószínû - felelé Gordon. - De azért mégis reggelig legyünk 211 15| vadállat tehát elmenekült, de könnyû lett volna a nyomára 212 15| pihenõt és reggeliztek, de ezúttal idõkímélés végett 213 15| igyekezett megmenekülni tõle. De nagy erejénél fogva, ha 214 15| tartani a bevonulását. De Gordon nem engedte. Célszerûbb 215 16| méltányolta volna társa jellemét, de fájdalom, nem bírt erõt 216 16| talán megbocsátanál nekem... de a többiek...~- A többiek! ... 217 16| kicsordultak a könnyek, de dacára a bátyja faggatásainak 218 16| megjárta a nyári évadban, de a téli idõre okvetlenül 219 16| második nandut is fogott el. De csakhamar belátták, hogy 220 16| akarta szelídíteni ezt is, de minden igyekezete kárba 221 16| Costarnak rendkívül ízlettek, de kímélni kellett a cukorkészletet, 222 16| hagyják magukat néha fogatni. De a rókákkal egészen másként 223 16| engedélyezek néhány tucat töltényt. De igyekezzetek csakis biztosra 224 16| Víziló - felelé Gordon.~- De hiszen csöppet se hasonlít 225 16| Mindegyikük bedugta az orrát, de hogy meghallhassák a tréfás 226 17| szükségletét fedezhetik. De mégis elhagyatottaknak érezték 227 17| egyaránt, jól érezték magukat. De mi történik akkor, ha a 228 17| hagyni a Chairman-szigetet. De egyetlen csónakjukkal, azzal 229 17| kályhák fûtését éjjel-nappal. De nem kellett-e gondoskodniuk 230 17| szigorú legyen is a tél.~De még egy fölfedezési utazás 231 17| legjobb barátok leszünk. De ezúttal más útitársra gondoltam...~- 232 17| azt fogjuk tenni, Moko, de holnap. Célszerûbbnek tartom 233 17| eshetõségre készen megtöltötték, de noha este hallottak is állati 234 17| is mély öböl terült el, de a széles föveny part s a 235 17| bánom - mondá Briant -, de végezzünk gyorsan. Hány 236 17| napsugarak megvilágították ugyan, de a tengerpartot már félhomály 237 17| öccsét még nem találta ott. De nem volt oka nyugtalankodni 238 17| szeretett volna visszavonulni... de már késõ volt!... Mindent 239 17| nem tudja meg e titkot, de érezte, hogy Briant-nal 240 17| kell neki bocsátani...~- De megbocsátanának-e a többiek?...~- 241 18| is kárba veszett volna. De mérsékelték magukat és beérték 242 18| helyes szemmértéket igényel. De ezt a játékot részletesebben 243 18| bosszantó - mondá Cross -, de azért még nem vesztettük 244 18| el a játszmát Doniphan.~- De nem ám! - kiáltá Wilcox. - 245 18| nem lévén feljogosítva, de nem is támasztván igényeket 246 18| utasítani a megtiszteltetést. De kétségkívül valami gondolata 247 19| Briant tulajdonságait, de a lelkük mélyében õk is 248 19| leúsztak a tenger felé, de nemsokára közel a Francia-barlanghoz 249 19| mutatkoztak a környéken, de soha se közeledtek annyira, 250 19| aludjék se éjjel, se nappal.~De a nagy hidegek nem soká 251 19| Doniphan és Cross voltak, de fõleg Jakab, aki valamennyit 252 19| van puska... Induljunk.~- De Briant megtiltotta!~- Ej! 253 19| hallgatóztak Jakab jeladásaira, de a távolság csakhamar elnyelte 254 19| ámbár még nagyon messzirõl, de mégis tisztán kivehetõen 255 19| is adott volna kürtjével.~De a lövések elhangzottak a 256 19| szoktak jönni a szigetre! De ez esetben valószínû lett 257 19| vadállatokat távol tartani magától. De ha véletlenül elbukik, menthetetlenül 258 20| tizenöt-tizenhat mérföldnyi, de hiszen a vadászat szórakozást 259 20| fogadtatásban fogják részesíteni, de határozottan vonakodnak 260 20| elszigetelve magukat? Talán igen. De a végsõig el lévén határozva 261 20| Kétségkívül - mondá Doniphan -, de miért kalandoznánk a posványos 262 20| elhamarkodták a dolgot. De most már sorsuk a Doniphanéhoz 263 20| bírt megküzdeni az álommal. De mégis ellenállt és mikor 264 21| patak szakadt az öbölbe, de minthogy délkelet-északnyugati 265 21| parton és eltûnt az erdõben.~De Doniphannak volt ideje ráismerni. 266 21| megvilágították még a villámok, de azok is megszûntek nemsokára. 267 21| alattuk vonták meg magukat, de lehetetlen lett volna a 268 21| eloszlatni a sötétség iszonyait, de végre is a hajnali világosság 269 21| harminclábnyi lehetett, de nem volt többé használható 270 22| szemrehányást nem tehetett magának, de talán mégis jobban hatott 271 22| kényszeríteni a távollevõket. De ez esetben a körülményeknek 272 22| készüléket lehúzzuk a földre. De ez esetek kivételével, ha 273 22| hamisítatlan öröm volt ez. De valóban az, amiben a gyermekek 274 22| mosolyogván a megjegyzés fölött. - De végre is a többiek meglátják, 275 22| fiatal telepítvényesek közül. De hiszen errõl szó se volt; 276 22| összes társai jelen lesznek.~De másnap lehetetlen volt megtenni 277 22| bocsátani a légi készüléket. De minthogy délután az idõjárás 278 22| vártak, hogy felbocsássák - de e pillanatban Briant félbeszakítá 279 22| kiáltá Service.~- Nem bánom, de csak fegyveresen - viszonzá 280 22| és nem lehetett õt látni, de annál inkább lehetett a 281 22| gyötörte, mint kimerülés.~De vajon ki lehetett ez az 282 22| Ready Katalin volt a neve, de rendszerint csak Katának 283 22| Afrika nyugati partjaira.~De néhány nap múlva - sohase 284 22| akik benne voltak, elvész, de hát Kata és Evans is ezek 285 22| visszanyerte eszméletét, de gondja volt , hogy mozdulatlanul 286 22| ezen ismeretlen földön, de hajnali három óra tájban 287 22| tudom - felelé Walston. - De mindegy. Ne maradjunk itt, 288 22| célzott és éppen lõni készült, de Briant rákiáltott:~- Ne 289 22| odasiettek Doniphan segítségére.~De a gyõzelem könnyen életébe 290 22| észrevétlenül megérkezhessünk.~- De hogyan? - kérdé Cross.~- 291 22| visszavigyelek a Francia-barlangba.~De hát Doniphan, Wilcox, Webb 292 22| volt hat ember számára. De a szél kedvezett és Moko 293 23| Chairman-szigetet mielõbb elhagyni; de ha a gazfickó fölfedezhette 294 23| érzett még némi feszülést, de ez is elmúlt nemsokára.~ 295 23| szívesen elkísérték volna, de a legvégzetesebb következményeket 296 23| Kétségkívül, Doniphan úr, de ami önökre nézve veszélyes 297 23| nézve - viszonzá Kata.~- De Kata - mondá Gordon - ha 298 23| Kétségkívül - mondá Briant - de sohase fogjuk megengedni, 299 23| fölment az Auckland-dombra, de innét, valamint a Sloughi-öböl 300 23| el is utasította magától. De ez a gondolat annyira gyötörte 301 23| pontjáról meg lehessen látni.~De miután a sárkányt nem lehetett 302 23| ilynemû készülék igényelne, de azt mondta magában, hogy 303 23| ellenben éjszaka idején...~- De ha lámpát kötsz , akkor 304 23| nekik a régi biztonságot.~- De - jegyzé meg Doniphan - 305 24| nagy vigyázatlanság volt, de mégis az egész társaság 306 24| óriásafelszállt a földrõl. De csaknem azonnal el is tûnt 307 24| baj nélkül menjen véghez. De a szél annyira állandó és 308 24| visszatérjenek a Francia-barlangba.~De Briant nem szólt és mély 309 24| erõs, se nagyon gyönge. De tudhatjuk-e, milyen idõ 310 24| is igen természetes volt.~De mikor Briant e kérdést intézte 311 24| élénken felkiáltott:~- Én!~De csaknem azonnal Doniphan, 312 24| van magát feláldozni!... De hát nekünk kevesebb jogunk 313 24| Aztán a bátyja parancsaira, de a saját szabad akaratából 314 24| óriásaeltûnt a sötétségben, de ezúttal nem hurrá kiáltások 315 24| szárnyai alatt emelkednék föl. De erélyes jelleme megõrizte 316 25| közelségben földnek kell lenni.~- De mire alapítod véleményedet, 317 25| Csendes-tengernek ezen a részén; de a helyzetet nagyon komollyá 318 25| még éktelenebbül lármázni, de Doniphan hiába igyekezett 319 25| szárnyasok azonnal elröpültek, de nagy lármával tiltakoztak 320 25| nem lõtték ki puskájukat. De igen fontos dolog lett volna 321 25| Déli-mocsarak lapályait. De Gordon, aki utána jött, 322 25| legyen - viszonzá Briant -, de senki se menjen ki a barlangból 323 25| illesztették a fülüket, de semmi neszt se hallottak 324 26| tudná magát védelmezni!... De sebaj!...~- Megtámadtatás 325 26| nagy fontossággal bírt. De Evansnak elõbb le kellett 326 26| súrlódásokat szenvedtünk. De igen nehéz volt a sötét 327 26| eszméletlenül hevert a fövenyen. De hajnalban, midõn a végtisztességet 328 26| többé nem vehetik hasznát. De vajon hol is volt ön, Kata?~- 329 26| estem. Engem nem láthattak, de én mindent hallottam, amit 330 26| tehát emberek laktak!... De kik? Walstonnak mindenekfelett 331 26| rátérek - felelé Evans. - De mielõtt elbeszélésemet folytatnám, 332 26| útközben kikutattuk az erdõket. De sehol se láttunk emberi 333 26| nagyon is bosszankodott. De akkor már a kis gyarmat 334 26| gyermekekkel szemben!~- De nem ám, Kata! - mondá Evans. - 335 26| átvágván, a partjára értem, de még meg kellett kerülnöm 336 26| mérföldnyi utat tettem meg estig. De ezer ördög, a gazemberek 337 26| jöttem, a nyugati parton, de Forbest és Rockot még mindig 338 26| úr - felelé Doniphan. - De az is igaz, hogy ezelõtt 339 26| fogjuk magunkat védelmezni.~- De ha mégis lehetséges volna 340 26| lépni a Savern lázadóival! De hogy megszabaduljunk tõlük, 341 26| kimenetele kétes lehet. De lehetséges-e megbízni Walston 342 26| megkísérlésére szükséges, de ha fegyveres kézzel más 343 26| felõl igen - felelé Evans. - De dél, észak és kelet felõl 344 26| szárazföld van? - mondá Gordon.~- De nem ám! - felelé Evans. - 345 26| kell lenni a földabroszon. De hát fiaim, mit gondoltok, 346 26| Gordon.~- Szigeten, igen... de nem magános szigeten. Legyetek 347 27| Espirito Santo hegyfok közt. De a nyugati oldalon másként 348 27| Cambridge-szigettõl és észak felé a Madre de Dios és a Chatham-szigetektõl. 349 27| fogadtatásban részesülnénk. De Chile partjain a tenger 350 27| kétségtelen - mondá Briant. - De találunk-e telepeket e vidéken 351 27| hajók gyakran kikötnek. De talán innét is tovább kell 352 27| nemcsak erélyes és merész, de egyszersmind és elszánt 353 27| védelmezõk benn aránylag erõsek, de künn gyöngék lettek volna. 354 27| volna. Csel ellen cselt. De hiszen adandó alkalommal 355 27| minden baj nélkül múlt el. De este felé, kevéssel napnyugta 356 27| viszonzá a vitorlamester. - De mindenekelõtt arra kell 357 27| lesz nekünk - mondá Rock. - De miután nem akarnánk önöknek 358 27| minthogy Moko is itt aludt, de a szerecsen fiúval nemigen 359 27| behatolhasson a Francia-barlangba.~De abban a pillanatban, mikor 360 27| kirohant a nyitott ajtón. De alig tett tíz lépést, mikor 361 27| vitorlamester lõtt Rock után. De minden valószínûség szerint 362 27| gazembert! - kiáltá Evans. - De a másik a kezünkben van 363 28| tizenhét egyénbõl állt. De e számból le kellett vonni 364 28| ajtait rögtön bezárták, de nem torlaszolták el, hogy 365 28| Phann, ide! - kiáltá Gordon.~De az eb nem engedelmeskedett, 366 28| mondá Baxter.~- Nem, fiam! De ne kockáztassunk semmit!... 367 28| Doniphan még lélegzett. De attól lehetett félni, hogy 368 28| megtámadta ugyan Brandtot, de ez kegyetlenül ellökte úgy, 369 28| közeledtek a folyó felé. De vajon átkelhettek-e rajta 370 28| a kutyától - vártak reá.~De nem maradt ideje, mert 371 29| kedvezõbbre fordult ügyük. De Forbes véletlen közbejötte 372 29| Doniphan sebe súlyos volt, de az eléggé rendes lélegzés 373 29| esetekben a legveszedelmesebb. De másképp állt a dolog Forbesszel, 374 29| mûszereink vannak ugyan, de hiányzik az az anyag, amivel 375 29| eléggé jól haladtak elõre. De mihelyt az apály beállt, 376 29| kétségkívül soká fog tartani, de Doniphannak volt annyi életereje, 377 29| Sloughiról megmentettek... De ez lehetetlen volt és hely 378 29| háromheti utazás alatt, de azon esetre is, ha netalán 379 29| csónakot vontatni fogja.~De mielõtt a ladik kötelét 380 30| Tamar-sziget elé érkezett. De a kikötõ, vagyis inkább 381 30| a Punta Arena-i telepig.~De nem kellett ily messzire 382 30| töltsék el a vakációjukat. De a gyermekek ne feledjék


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL