Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
basty-csapo | csaps-elfog | elfoj-enged | ennie-feled | felej-foszl | fott-haris | harma-igeny | igere-kelet | kelhe-kisut | kisza-lappa | lapul-makac | malo-megtu | megul-nyaka | nyakl-parto | partr-selki | semle-szige | szigo-tekno | tekoz-ugyan | ugyho-visel | visko-zuzta

      Fejezet
501 4 | egyenes volt mint egy vár bástyája, nem találtak se barlangot, 502 23| század végén egy nõnek elég bátorsága volt felemelkedni a levegõbe, 503 19| szolgálatkész jellemének, bátorságának és fáradhatatlan odaadásainak, 504 3 | keletkeztek, mikben erejénél és bátorságánál fogva leggyakrabban õ volt 505 30| merészségét és mindnyájuk bátorságát, a kicsinyekét és a nagyokét 506 18| értelmiségével és kétségbevonhatatlan bátorságával bizonyára jelentékeny kilátásai 507 30| lehetne, rend-, buzgalom- és bátorsággal. És fõleg ne feledjék, ha 508 5 | iránt és nem mindennapi bátorságot, ügyességet és mozgékonyságot 509 26| vagyok mentve. Nekik nem lesz bátorságuk átkelni rajta tudván, hogy 510 13| noha õk se voltak sokkal bátrabbak kis társaiknál.~Június vége 511 16| komorabbá válsz... Lásd, én a bátyád vagyok.... Jogom van megtudni 512 12| folyosóból kijönni, Gordon és Baxterhez közeledni, akik a barlang 513 2 | mennyi idõ kell az apály beállásához?~- Úgy hiszem, öt óra. Ugyebár 514 2 | uralkodni, belátván a civakodás beállható következményeit, józanul 515 12| rossz idõ már egy hét elõtt beállott. Erõs viharok dühöngtek 516 18| nem várta be a hideg idõ beálltát, hanem a Francia-barlangot 517 10| Amint tudjuk, a fáktól beárnyékolt jobb part sokkal magasabb 518 16| ellakhatott. A földbe mélyen beásott cölöpök, amelyeket vízszintesen 519 27| befurakodnék, könnyû volna ide bebocsátani a társait és így lehetetlenné 520 16| készített vitorlavászonnal beborított füvekbõl és ha ugyan nem 521 6 | pótvitorlákkal szívesen beborította volna, ha nem sajnálta volna 522 7 | volt és amelynek ágai újra beborították a dél-amerikai indiánok 523 8 | Service már készült is bebújni a gyorsan kiszabadított 524 8 | meggyújtotta és társai kíséretében bebújt a bokrok közé.~A nyílás 525 20| Vacsora után a négy fiú beburkolózott a takaróiba és míg az egyik 526 14| leheveredett, miután jól beburkolta volna magát a takarójába. 527 7 | falevélrétegen, miután jól beburkolták magukat takaróikba. Az õ 528 15| gyümölcsét az indiánok nagy becsben tartják.~- Ha ehetõ, hát 529 26| ilyen gazemberekkel és nem becsületes emberekkel, akiknek oly 530 3 | van. Egészben véve társai becsülik, elismerik tulajdonságait 531 18| feketekacsa, amelyet többre becsülnek a pelyhéért, mint a húsáért, 532 20| fa alá.~A szemei azonnal becsukódtak és nem is nyíltak fel mindaddig, 533 26| miután az ajtót gyorsan becsukta volna. Semmi neszt se hallván 534 14| noha a fiúnak egész becsvágya abból állt, hogy a makacs 535 16| megfertõztette a levegõt. Mindegyikük bedugta az orrát, de hogy meghallhassák 536 19| Persze Dole és Costar bedugták a füleiket. Ily teljesen 537 23| gyötörte õt, hogy utóvégre beékelte magát az elméjébe.~Az olvasó 538 10| és az árbocterebet erõsen beékelték a földbe. Baxter azután 539 23| merész fiú eszméjét. Annyira beélte magát a gondolatba, hogy 540 20| a lõszert kímélnie kell, beérte a napi táplálékhoz szükséges 541 14| iparkodjunk odaérni, mielõtt beestelednék.~Észak felé sivár, homokos 542 22| célszerû volt megtudni, mielõtt beeveznének a folyó medrébe.~- Partra 543 22| Keleti-folyóba akartunk beevezni, mikor a ti tanyátokon észrevettem 544 13| egyszer a folyó végképp befagy, lehetetlen lesz így eljárniuk. 545 19| napjaiban a folyó kezdett befagyni. A Családi-tavon képzõdött 546 12| folyó még nem volt ugyan befagyva, de a zivatarok után egyetlen 547 29| mintegy harmadrésznyire befedték, hogy menhelyet biztosítsanak 548 30| fõvárosában - Evans és Kata - Befejezés~Nincs szándékunkban a magelláni 549 10| zivatar, amely a rombolást befejezi - A sátor alatt - Tutajépítés - ~ 550 12| szertartás közmegelégedéssel befejeztetvén, elérkezett a lefekvés ideje, 551 10| pihenõt, míg a munka nem lesz befejezve.~Május 3-án a berakodással 552 24| Chairman-szigetet.~Briant befejezvén szemléjét, szükségtelennek 553 5 | ismét nagy kanyarulatot tett befelé és fövennyel ellepett terjedelmes 554 4 | iszapos fövenybõl, amelybe befészkelte magát.~A legjobb volt tehát 555 14| amelynek szemeit a burok befödte, Service néhány sikertelen 556 13| nagyobb fiú kötelek segélyével befogta magát a kissé primitív jármû 557 10| volt, mikor valamennyien befogták magukat egy-egy súlyos gerenda 558 13| vagy iramszarvasok volnának befogva, néhány óra alatt be lehetne 559 20| ike volt. A szép évszak befolyását már érezni lehetett. A friss 560 13| Swithin vagy Szent Medárd befolyásával törõdni, akik a mi ellenlábasainknak 561 30| aláírást nyitottak, és a befolyt összegért megvettek egy 562 27| Mihelyt a gazember ide befurakodnék, könnyû volna ide bebocsátani 563 18| nemsokára szükségesnek látszott befûteni a fészert és a baromfiólat 564 11| kályha gyanánt is, a barlang befûtésére. Majd késõbb kényelmesebb 565 18| elrendelte a csarnok kályháinak befûtését. Sõt nemsokára szükségesnek 566 12| helyeztek el, hogy a tágas üreg befûthetõ legyen. Egyúttal kitágították 567 12| egybegyûltek a csarnokban, a jól befûtött kályhák körül, s szóba került 568 12| hallatszott.~E pillanatban Phann befutott a lyukba és felborzadt szõrrel 569 14| Baxter, aki bizonyos idõ óta begyakorolta magát a velük való bánásba. 570 24| meg úgy, hogy a készülék a behajlást ideértve, körülbelül hét- 571 27| lehetetlenné tette volna a behatolást.~A két matróz azon kezdte 572 27| volt hátra, hogy akárki behatolhasson a Francia-barlangba.~De 573 12| hogy a külsõ levegõ mégis behatolhat. És különben hogyan juthatott 574 15| a tisztásokra könnyebben behatolhattak, gyönyörû fejlõdésnek indították 575 8 | hogy a levegõ élvezhetõ.~- Behatoljunk? - kérdé Wilcox.~- Be! - 576 16| lenni. Egy szép éjjel majd behatolnak a karámba és a baromfiudvarban 577 15| fölöslegesnek mélyebben behatolni az erdõbe.~Reggel hat órakor 578 2 | jelezték. Ezen az átjárón kell behatolniuk, ha a ladikot akarják használni, 579 11| legkényelmesebben.~Még ebéd elõtt behordták az ágyakat, és szépen egymás 580 7 | hallgatott. A hiú gyermeknek fájt beismerni, hogy társa nem tévedett.~ 581 11| volt, élesztették a barlang bejárása elõtt a hatalmas tüzet, 582 27| Nos hát, csaknem a szoros bejárásánál fekszik a Tamar kikötõ, 583 28| Francia-barlangtól, amelynek bejárását nem láthatták, mert a parti 584 10| szemközt a Francia-barlang bejárásával.~ ~ 585 8 | bokrok közé.~A nyílás a bejárásnál ötlábnyi magas és kétlábnyi 586 25| barlang belsejébe, hogy a bejárásokat bármely percben el lehessen 587 12| ragasztékokkal együtt. Végre a bejárástól jobbra és balra két szûk 588 28| partjáig, közel a raktárterem bejáratához. Mihelyt ideértek, azonnal 589 25| csarnok és a raktárterem bejáratánál és figyelni fog a legcsekélyebb 590 27| Magellán-szoros egy vagy két bejáróval végzõdik, a patagóniai területen 591 23| homályos éjszakákon több ízben bejárták a tavat a ladikjukon és 592 27| szenderülhettek volna, Moko bejött, leheveredett a fekhelyére 593 27| csellel fogja megpróbálni a bejutást a Francia-barlangba és e 594 19| megtiltotta!~- Ej! hagyj nekem békét a te Briant-oddal. Elõre... 595 23| átmenniük. Sõt, ha a tél elõbb beköszöntene is, mintsem a fiatal telepítvényesek 596 25| lábadozás, mihelyt egyszer beköszöntött, gyors volt.~Ki tudja, mi 597 1 | erejük az utolsó fogást bekötni rajta.~Ha ez megtörténik, 598 14| vége - A homoksivatag~A bekövetkezendõ szép évszakban a fiatal 599 7 | érdekükben áll megelõzni a dagály bekövetkezését. - De hol van Service?~És 600 25| állandó szép idõt jelzett és bekövetkezett a melegebb idõszak. A fák, 601 17| pihenõt, míg a dagály ismét bekövetkezik. Úgy is történt. Reggel 602 6 | is kissé csillapodott. A bekövetkezõ és talán tartósan kedvezõ 603 17| utáni fél egy óráig. Ekkor bekövetkezvén az apály, utasaink kénytelenek 604 17| fog változni, ha egyszer belátja, hogy én nem akarom magamat 605 25| felállított hurkokba is beleakadtak.~Egy napon e hurkok egyikében 606 16| darabokra és a darabokat beledobták a kádba, amelyet már elõbb 607 9 | meggyújtani egyet közülük, beledugta a gyertyatartóba és a motozás 608 13| nem szívesen adta hozzá a beleegyezését és sajnálkozva látta jegyzõkönyvében 609 13| figyelmesekké tett.~Gordon beleegyezett, de fölkérte társait, hogy 610 26| megszabaduljunk. Ennélfogva, ha beleegyeznének, hogy a ladik kitatarozása 611 17| nincs egyéb hátra, minthogy beleevezzünk a Keleti folyó sodrába, 612 19| élénken.~Briant háromszor belefújt a kürtbe és az érces hang 613 12| levegõje nem alkalmas a belélegzésre. De miután a lámpa lángja 614 10| tartana is, tanácsosabb volt belenyugodni e késedelembe mint az értékes 615 2 | kényszerülve látták magukat belényugodni, és végre is visszatértek 616 27| kerülte el Gordon figyelmét - beléptükkor önkéntelenül is nagyon fürkészve 617 5 | új öltözetükbe csakhamar beleszoktak.~Ezenfelül õk se maradtak 618 1 | A hajósinas volt, aki beleszorult a hajó elõrészén egyesülõ 619 17| szárazra és a csáklyáját mélyen beleszúrta a földbe, mielõtt Briant 620 14| Phann nem félt a víztõl, beleugrott a folyóba és néhány pillanat 621 8 | Briant.~És fejszéjével erõsen belevagdalt a bokrok ágai közé, amelyek 622 9 | amelybe a szerencsétlen ember belevéste neve kezdõbetûit és egy 623 22| menekülendõ a tengerbe ugrott és beleveszett. A hajót okvetlenül el kellett 624 10| bevárták és a fadarabokat belökték a vízbe, mikor az áradat 625 5 | mielõtt elindulnánk a terület belseje felé, tudnunk kell, hogy 626 6 | fogják engedni a terület belsejének kifürkészését.~A nagyok 627 9 | Briant.~És miután a burok belsejét megnézte, sikerült elolvasni 628 1 | a munkát.~Baxter bezárta belülrõl az ajtót.~Dole azt mondta, 629 11| Costarnak nagy kedve lett volna bemártani az ujját. És mialatt Dole 630 12| és hallgatózzál.~Gordon bemászott a szûk lyukba és néhány 631 4 | tövében valamely üreget vagy bemélyedést találjanak, amely menedékhelyül 632 9 | És Phann kíséretében újra bementek a nyíláson, egy másik gyantás 633 26| azt a gondolatot keltette bennem, hogy a gonosztevõk örültek, 634 30| különben jobb is volt e vidékek bennszülötteivel nem találkozni, akik nincsenek 635 12| bõvítsék ki és egy vagy több benyílót vágjanak Baudoin Ferenc 636 12| résen, amelyet a mészkõfal beomlása nyitott és egy sötét üregbe 637 29| napja alatt Evans elkezdte a berakodást. Briant és a többiek persze 638 12| csarnok birtokbavétele és berendezése - Rossz idõ - Elnevezések - 639 4 | értékesíthetni fogják a jövendõ berendezésnél. A halászati eszközök, kézi 640 4 | szolgáltatott.~A délután berendezkedési munkák és a leltározott 641 11| hajófülkéihez voltak szokva.~A berendezkedéssel eltelt a nap hátralevõ része. 642 16| mióta a Francia-barlangban berendezkedtek. Gordon a juharfák kérgén 643 5 | Sloughit állandó lakhelyül berendezték.~- Ez az én véleményem is - 644 13| megvadított ragadozó állatok berontása. De miután Phann idejekorán 645 27| a pillanatot várja, hogy beronthasson.~- Álljunk résen! - mondá.~ 646 20| erdõ szélére. Miután az idõ besötétedett, Doniphan a part helyrajzi 647 19| nem is kell félni a jég beszakadásától, a láb- vagy kartörés veszélye 648 17| baromfiudvarban lakó állatokról is? Beszállásolni õket a raktárterembe nagyon 649 26| felvontatnunk a part mellett és beszállítanunk a kikötõbe, ahol most biztonságban 650 24| társaival. Aztán, mielõtt beszállt volna a kosárba, amelybõl 651 26| visszatérhessünk Aucklandba.~- Komolyan beszél ön, Evans úr? - kérdé Briant.~ 652 23| magában, vajon Briant komolyan beszél-e? A többiek az indítványt 653 27| partjához értek, a következõ beszélgetés fejlõdött ki köztük és a 654 22| Cope és Cook õrizete alatt.~Beszélgetésüket Kata tisztán hallhatta.~- 655 12| és a többiek halk hangon beszélgettek a különös tüneményrõl. Több 656 16| kérte Gordont, hogy õ is beszéljen vele.~- Mire való volna 657 22| helyemen - felelé Briant. - Ne beszéljünk többé errõl, és kövessetek.~ 658 26| követni.~Aztán el kellett beszélniük Evansnak a húsz hónap alatt 659 13| megmondhatója, mennyire beszennyezték magukat a kicsinyek, dacára 660 12| történik se beomlás, se beszivárgás, amitõl leginkább félhetnek.~ 661 29| mihelyt az apály beállt, a beszivárgó víztõl súlyosabbá vált ladikot 662 17| is találta, hogy a part e beszögellésének a Csalódás-öböl nevet adja.~- 663 6 | minthogy az öböl elég mélyen beszögellik, lehetséges, hogy a távolság 664 14| a part nagyon sok helyen beszögellt, a nyomozásokat tehát ezen 665 11| volna-e friss lombokkal betakarni újból a vermet?~- Tégy amit 666 19| egyik szögletében. Aztán betakarták kátrányos ponyvával, nehogy 667 16| tiszteletére Costar egy beszédet is betanult és elég ügyesen mondott 668 19| Briant szigorúan õrködött a betartására, anélkül hogy fölényét valahol 669 25| Szerencsére Kata úgy ápolta a kis beteget, mintha saját gyermeke lett 670 17| lesz kárhoztatva? Eddigelé betegség sem tette próbára a fiatal 671 9 | bizonyos, hogy ez az ember a betegségtõl vagy az aggkórtól elgyöngülten 672 23| megszûntek és a lõdözés betiltatott, a gyarmat vadászai kénytelenek 673 27| ajtók eltorlaszolása és a betöretéstõl való megóvása végett. A 674 27| Walston nem lesz képes betörni az egyik vagy a másik ajtót, 675 13| közeledésüket, nem sikerült betörniük a Francia-barlangba.~E kellemetlen 676 28| Mihelyt ideértek, azonnal betörték az ajtót, amely nem volt 677 3 | darabokon még három vagy négy betû volt olvasható a Sloughi 678 8 | amelynek kérgébe a következõ betûk és egy évszám volt írva:~ 679 9 | vált. Csupán néhány szót betûzhettek ki, többek közt e nevet: 680 17| gyötri, amelyet nem akar bevallani. Talán e kirándulás alatt, 681 20| sokkal hiúbb volt, hogysem bevallja tévedését, sokkal makacsabb, 682 24| mondá ekkor Briant. - Bevallottad a hibádat és most te az 683 22| tóig, ahol tanyát ütöttek, bevárandók a reggelt, hogy visszatérjenek 684 5 | is - mondá Doniphan. - Ha bevárjuk a kedvezõtlen évszakot, 685 26| éppen távoli állomásra, ahol bevárnánk az alkalmat, hogy visszatérhessünk 686 8 | kedvezõbb évszakot kell bevárniuk, mielõtt kelet felé hosszabb 687 26| nem lett volna puskájuk, bevártam volna õket és szembeszálltam 688 10| tette munkájuk szerencsés bevégzését.~Szóval 28-án este a folyóparton 689 18| két hegyes vascövek volt beverve a földbe, egymástól mintegy 690 13| kiadások rovatát, míg a bevételeké mindig ugyanaz maradt. Azonban 691 22| készítették. E vázat Briant bevonatta ama könnyû kaucsukos vásznak 692 17| lengedezett. Ekkor Moko bevonta a vitorlát evezõlapátot 693 25| történni szokott - a ladikot bevontatták volna a raktárterembe. Aztán 694 15| gyönyörû paripántartani a bevonulását. De Gordon nem engedte. 695 29| órakor a csónak és a ladik bevonultak a Zéland-folyóba, és a kis 696 26| nádszerkezetet vászonnal bevonva...~- Az a mi sárkányunk 697 17| hogy hetekig, sõt hónapokig bezárkózzanak a csarnokba, és az óvatosság 698 1 | elvégezzük itt a munkát.~Baxter bezárta belülrõl az ajtót.~Dole 699 13| ikéig a barlangba voltak bezárva. A tanulmányok emiatt nem 700 25| netalán megkísérelné az ajtót bezúzni. A többiek éppen nekikészültek 701 26| lehetetlen volt kifoltoznunk bezúzott gerincét és oly állapotba 702 16| kellemetlen mûtét közben ejtettek, bezzeg nyitva maradt a fülük. Maga 703 12| kacsákat, vízityúkokat, bíbiceket, harisokat stb. A és 704 13| Útközben Doniphan néhány bíbicet lõtt, amelyek a folyó fölött 705 23| Wilcox - vajon a sárkány bírhat-e kellõ ellenállási képességgel.~- 706 1 | Mokónak hajósinas létére bírnia kellett némi hajózási ismeretekkel, 707 3 | meglehetõsen szerény vagyonnal bíró kereskedõ.~Webb és Wilcox 708 27| tudnak bánni, ha esetleg birokra kerülne a dolog.~Evans helyeselte, 709 5 | komolyságát különben is alig bírták volna megérteni. Kétségkívül 710 29| volt a Savern ladikjának birtokába jutni. El kellett tehát 711 10| Doniphan Angolország nevében birtokba veszi a szigetet.~- Csodálkoznám 712 21| is meglepte. Ennélfogva a birtokbavétel jeléül a szikla alatt levõ 713 12| megjelenik - ~A csarnok birtokbavétele és berendezése - Rossz idõ - 714 10| látszott, hogy azt amerikai birtoknak tartja.~Másnap napfölkeltekor 715 12| magyarázata annak, amit mi nem bírtunk megmagyarázni! - mondá Gordon.~ 716 3 | viszonyban él egymással és e bizalmasság következtében Garnett és 717 27| telepítvényesekben különben föltétlen bizalmat ébresztett maga iránt. Kata 718 4 | 1860-iki naptár is. Baxter bízatott meg azzal a feladattal, 719 16| karámra való felügyelettel bízattak meg, nemsokára fáradságukat 720 18| És mindenekelõtt be fogom bizonyítani, hogy a lábam éppen a vonalon 721 7 | általános iránya, az iránytû bizonyítása szerint, folyvást kelet 722 25| mondá Doniphan.~- Itt a bizonyítéka - mondá a matrózinas, aki 723 8 | emberek tartózkodtak, megannyi bizonyítékok voltak, amelyek alaposabb 724 9 | nyomorától.~Ebben döntõ bizonyítékot nyerhettek, ki volt a barlang 725 13| kellene kiállnunk.~- Ez azt bizonyítja - viszonzá Briant -, hogy 726 6 | tartana tovább, Gordon, ha bizonyosak volnánk abban, hogy kelet 727 5 | mindaddig, míg nem tudják teljes bizonyossággal, vajon a jacht szigeten 728 25| fontossággal bírt, mert bizonyosságot nyújtott aziránt, hogy a 729 25| ellen való küzdelem annyira bizonytalan esélyeire gondolt. Ismerte 730 29| dombok tömege meglehetõsen bizonytalanná tette.~A többiek, ideértve 731 23| maradhatnak még tovább is bizonytalanságban aziránt, vajon Walston még 732 12| óhajtandó volt, hogy valónak bizonyuljon, mert ez esetben a barlang 733 29| hátra. Ha nagyon súlyosnak bizonyulnának, útközben mindig be lehet 734 6 | légsúlymérõ tünetei alaposaknak bizonyultak. Az estalkony beállta elõtt 735 5 | végzetesekké lehetnek, s bízott abban, hogy az események 736 17| kormányrudat és Briant-ra bízta a vitorlafeszítõ kezelést. 737 16| Doniphan, akit társai szívesen bíztak meg az expedíció vezényletével, 738 1 | Menjetek vissza, kicsinyek! - biztatá õket Briant nyájas hangon.~ 739 10| azt tovavontatták, egymást biztatván ezerféle kiáltással. A munkát 740 23| kémszemlére, amely a gyarmat biztonsága érdekében annyira szükséges 741 11| folyadék, a Francia-barlangban biztonságba kerüljön.~Most még csak 742 23| visszaszerezné nekik a régi biztonságot.~- De - jegyzé meg Doniphan - 743 3 | figyelem fordíttatott a biztonságra, mint a kényelemre. Nagy 744 29| vitorlázat a ladik egyensúlyát biztosabbá fogja tenni, és ezenkívül 745 18| balra elõrehajtotta, hogy biztosabban intézhesse a dobást.~Látszott, 746 8 | megtelepedhetnénk télire, biztosak lehetnénk afelõl, hogy vad 747 13| talajon jártak. Eszerint oly biztosan lehetett haladni, mint akár 748 28| fontos lett volna arról biztosat tudni. A vitorlamesternek 749 26| mondá Briant.~- Nos hát, én biztosítalak benneteket, hogy ezt a ladikot 750 18| Csupán a gyõzelmet akarta biztosítani, és azt is inkább a társai 751 4 | módon fognak az élelmezés biztosításaira értékesíttetni - adja az 752 13| intézkedések fölött, hogy biztosíthassa társait a hosszú tél borzasztó 753 26| vidéken, ahol a vadászat biztosíthatta mindennapi élelmünket; fõleg 754 24| emelkedett. A szél folytonossága biztosította a sárkány csaknem teljes 755 17| Ily módon az élelmezést is biztosították, bármily hosszú vagy szigorú 756 29| befedték, hogy menhelyet biztosítsanak rossz idõ esetére, amitõl 757 7 | példáját, noha õrá volt bízva, hogy õrködjék fölöttük.~ 758 5 | voltak öltözve a túlságosan és erõsen megkurtított ujjú 759 15| Doniphan lõtt két gyönyörû bóbitás túzokot, ami nagy örömöt 760 10| Briant elkiáltotta magát:~- Bocsásd el!~A parancs azonnal teljesíttetett, 761 23| eszmérõl, hogy oly készüléket bocsássanak fel a levegõbe, amelyet 762 10| amiatt aggódnunk, hogyan bocsássuk a folyóra.~Valóban, ez az 763 26| velük és rendelkezésükre bocsátanánk a szerszámokat, amelyekre 764 10| Baxter - és nehogy a vízre bocsátásával fáradnunk kelljen, azt indítványozom, 765 24| ereje és mily magasságig bocsátható fel. Ugyanezen számítás 766 24| csak középszerû magasságba bocsátják fel úgy, hogy a sziget túlsó 767 26| elfogadnák, ha alkudozásokba bocsátkoznánk velük és rendelkezésükre 768 26| volna belõle, végre a vízre bocsátottuk. Noha a víz minden oldalról 769 6 | mondá Doniphan.~Gordon bölcs tanácsai vetettek véget 770 12| legendáival táplálják és bölcsõjük körül mindenféle gnómok, 771 28| e csatlakozni, miután a börtöne ajtaját feltörte volna? 772 24| megerõsítette, azok a középsõ bogban összpontosultak, mint egy 773 13| halászatra nagyon is kicsi bogokból, de némely napokon mégis 774 3 | legvígabb tagja, az intézet bohóca, aki csak úti kalandokról 775 5 | hogy egyes mélyedéseken bokán jóval felérõ vízben átgázolhasson; 776 13| Chairman-féle tanintézetben oly bõkezû volt.~E vasárnapot, amely, 777 8 | mindenfelé cserjébõl és bokorból állt, melyeknek ágai a szirt 778 18| köszönd meg Gordonnak a bókot! - kiáltá Doniphan. - És 779 14| füvet találtak, amely egyes bokrokban csoportosul és oly nagyra 780 16| Service lesbe álltak egy bokrokkal és cserjékkel borított térség 781 9 | parton csak nagyon kevés fát, bokrot vagy füvet találtak.~Útközben 782 9 | készüléket, egy vascöveket, egybólanevû vadászkészüléket, 783 18| számára. Gyakorolták magukat a bóla- és lasszódobásban.~Nagy 784 15| az utóbbi lasszóját és bóláit szándékozott értékesíteni.~ 785 14| karba helyezett lasszót és bólákat magával vitte Baxter, aki 786 16| eléggé ügyesen kezdett már a bólákkal bánni, két lámát, egy hímet 787 15| igyekezett magát megszabadítani a bóláktól. Megfogták és lehetetlenné 788 16| kicsinyek azonnal megjelentek, boldog ünnepeket és újévet kívántak 789 29| hasán sebzett meg.~Ennek a boldogtalannak, akit eddig is csak a rossz 790 9 | északkelet felé, hogy eljussanak Bolívia vagy az Argentin Köztársaság 791 2 | Dél-Amerika. Itt, a chilei vagy a bolíviai területen segélyt találnának, 792 5 | viszonzá Briant - mint bolondfõvel egy ismeretlen országnak 793 5 | nekimenni.~- Könnyû dolog bolondoknak kijelenteni azokat, akik 794 24| hogy a kötél szabályosan bonyolódik le, ami annak a jele volt, 795 24| engedik, végig le hagyta bonyolódni a kötelet. Ekkor konstatálhatta 796 26| és néhány korty égetett bor segélyével eszméletre térítették. 797 16| mennyiségû labdák, fából, bõrbõl, kaucsukból stb. stb.~A 798 28| A jobb oldali negyedik borda fölött egy háromszögletes 799 10| Sloughi fedélzetének és bordáinak deszkáit használták fel. 800 29| kipótolhatták az eltört bordákat, oldalfalakat és hevedereket, 801 21| idézett elõ az állat vastag bõrén, mert a hatalmas élõ tömeg 802 13| két-három lábnyi vastag hóréteg borítá, amely alatt eltûntek a 803 2 | lett, a hullámok tajtékkal boríták el a Sloughit és nemsokára 804 5 | legközelebbi dagály is el fogja borítani a parti szirtek tövéig. 805 21| szétszórt és ezáltal lángba boríthatta volna a földön nagy tömegekben 806 12| ahhoz, hogy jégpáncéllal borítsa be a vizek tükrét.~A fiatal 807 10| élelmiszer-csomagokat, a boros, sörös- és égettboros hordókat, 808 26| Savern alámerülése óta nem borotválhatott le.~Alighogy Evans belépett, 809 15| tövisekkel borított ágairól borsó nagyságú vöröses gyümölcs 810 19| egész szigetre sötétség fog borulni!~Ekkor azonban úgy látszott, 811 20| szükséges vaddal.~Az idõ borús volt, anélkül hogy esõ fenyegetett 812 26| közepette kiszabadulnunk a borzasztóan zajgó hullámtörésbõl. Végre 813 15| puskáját és a lövésre még borzasztóbb ordítás adta a visszhangot. 814 22| támadt, amely a helyzetet még borzasztóbbá tette. A szél az árbocától 815 11| nedves talajon rendkívüli bõségben termett, a második egy salátafajú 816 11| A szárnyas vadnak nagy bõségében voltak. A négylábú vad se 817 28| Evans. - Ez valóban nagyon bosszantana!~Mindez néhány másodperc 818 18| szándéka se volt Doniphant bosszantani. Csupán a gyõzelmet akarta 819 25| tértek vissza. Mennyire bosszantotta Doniphant, hogy nem vadászhatott 820 18| számláltak.~Doniphan nem tudta bosszúságát elrejteni. Haragjában a 821 15| Doniphan kíséretében, aki bosszúsan kiáltott fel:~- Átkozott 822 3 | angol származású. Gordon Bostonban született, de szülei meghalván, 823 12| és vízi tündérek járják a boszorkánytáncot. Dole, Costar, sõt Jenkins 824 27| eljutunk a Sz.-Miklós vagy Bougainville-öbölbe, ahol a szoroson átkelõ 825 7 | munkájának, de semmiféle bõvebb felvilágosítást nem nyújtott. 826 12| képezett és a programban bõvebben megjelölendõ testgyakorlatok 827 21| hullámok ellen védelmezték. Bõvében lesznek tehát ezen ízletes 828 9 | mészkõbõl álló falait ki lehetne bõvíteni. Bármily terjedelmû legyen 829 12| hogy mostani lakhelyüket bõvítsék ki és egy vagy több benyílót 830 28| már ott volt. Felugrott Brandtra és torkon ragadta. Alig 831 26| Egy párbeszédet, amelyet Brandttal folytatott, véletlenül meghallottam, 832 27| ön itt a nagy kiterjedésû Braunschweig-félszigetet? Itt, a Fortescue-öbölben, 833 2 | kiáltá Webb és félrelökte Brian-t.~Aztán Wilcox és Cross segélyével 834 5 | Mily izgalom vett erõt Briant-en! Nem káprázat volt-e ez? 835 2 | tekintetében különbnek hitte magát Briant-nál és többi társánál. Egyébiránt 836 5 | szárazon hagyván a szirtsort, s Briant-nek a visszatérésre kellett 837 19| hagyj nekem békét a te Briant-oddal. Elõre... és gyorsan!~Doniphan 838 28| magára hagyni. Evans pedig Briant-tal, Gordonnal, Service-el és 839 22| Milyen gondolat volt Briant-tõl, hogy ezt a sárkányt elkészíttette! - 840 27| Evans másnap, november 28-án Briantnak, Gordonnak és társainak, 841 12| kiemelkedõ három pontot Francia-, Brit- és Amerikai-foknak nevezzék 842 11| napon elmentek a nyír- és bükkfaerdõbe, amely a tóparton a Francia-barlangtól 843 5 | növényzeten, a tölgyeken, bükkfákon, füzeken, a különbözõ fajú 844 21| és miután ezer meg ezer bükkfát találtak, Doniphan elnevezte 845 14| pompás fanemeket találták: bükköket, nyírfákat, tölgyeket és 846 21| Doniphan elnevezte az erdõt Bükkös-erdõnek és a nevet följegyezte a 847 3 | fölöslegesen vont magára büntetéseket. De amint látni fogjuk, 848 13| õket, sõt fenyegették is büntetésekkel. Ehhez a munkához Moko nagyon 849 26| tettéért elkerülni a méltó büntetését.~- Végre is, Evans - mondá 850 11| mihelyt a takarója alá bújt. Csupán Wilcox és Doniphan, 851 22| odafenn bámulatosan fog bukfencezni.~- Postákat is küldünk fel 852 13| veszéllyel, hogy esetleg le is bukhatnak. Kiáltásaik rendkívül erõsen 853 24| akadályozni, hogy le ne bukjék fejjel lefelé.~Briant és 854 8 | látható akadályokra nem bukkannak, vissza fognak térni a Sloughi-öbölbe. 855 8 | kétségkívül valamely nyomra bukkant. A füleit hegyezte, a farkát 856 28| Service nem elég korán bukott térdre és egy golyó homlokát 857 19| tanúsítanak. Habár néhányan el is buktak, nem történt semmi baj és 858 24| életedet akarod kockáztatni bûnhõdésül... vagy legalább, hogy részben 859 28| Gondolja meg, mily iszonyú bûnhöz nyújtott segédkezet.~Félig 860 29| rossz példák csábítottak bûnre, s aki hogy jóvá tegyen 861 28| Forbes volt.~Vajon régi bûntársaihoz fog e csatlakozni, miután 862 9 | nélkül nyitotta fel az óra burkát, amelyet egészen ellepett 863 1 | eljutnia az õrszoba lépcsõjének burkolatához.~Moko nevét kiáltá.~Senki 864 10| hõmérséklettel, hogy takaróikba burkolózva, egymás mellé lapultak. 865 8 | szorosan be voltak takaróikba burkolva.~Mindnyájan azonnal talpra 866 9 | rendesen használnak. Mind a két burokja ezüstbõl volt és a kulcsa 867 12| szépen elrendezték a Sloughi bútorait, a pamlagokat, a zsölyeszékeket, 868 9 | barlang megszemlélése - Bútorok és szerszámok - Abólák” 869 9 | nyomorúságos lakhelyének összes bútorzatát elkészítette. Néhány szerszám, 870 10| dicséretes ügyességet és buzgalmat tanúsított. Õ és Moko voltak 871 30| menekülni ne lehetne, rend-, buzgalom- és bátorsággal. És fõleg 872 29| a csatornába, amelyet a Cambridge-sziget fövenypartjai szegélyeznek, 873 27| választanak el dél felé a Cambridge-szigettõl és észak felé a Madre de 874 21| tengeri állat, bálna vagy cápa volt-e ez, amelyet a hullámok 875 18| kitûzve. Mindenkinek egy cédulára kellett felírnia azon társa 876 3 | Molukka-, a Fülöp-szigetek és a Celebesz vizéig, amelyek néha még 877 4 | vagy tavon való átkelés céljára bátran használhattak.~Ami 878 21| gondolat, hogy közel vannak céljukhoz. Ezenfölül a Bükköserdõ 879 7 | irányba vezetheti, amely a céljuktól nyilván elterelné õket. 880 17| tenni, Moko, de holnap. Célszerûbbnek tartom az éjszakát itt e 881 12| nyereség volna biztonság és célszerûség szempontjából, s kétségkívül 882 18| mindenkor az arc az egyedüli céltáblája. Noha mindketten egyenlõ 883 18| került. Senki sem ejtett célzást a két vetélytárs közt történt 884 24| segítségnek bizonyult. Tû és cérna nem hiányzott a Sloughi 885 4 | sõt még gombok, tûk és cérnák se hiányoztak, mert az anyák 886 12| Rossz idõ - Elnevezések - A Chaiman-sziget - ~A gyarmat fõnöke~A fiatal 887 26| indítványa - Föld kelet felé - A Chairman-Hannover-sziget~Evans váratlan megjelenése 888 24| legbohóbb, a legtréfásabb volt a Chairman-intézet összes növendékei között, 889 18| északibb részére, ahol a Chairman-szigeténél enyhébb éghajlatot találhattak.~ 890 27| felé a Madre de Dios és a Chatham-szigetektõl. Nos tehát, ez a sziget, 891 11| vegyített friss víz, egy darab Chester sajt, és végül néhány pohár 892 22| hónappal Panfield úr és neje Chilébe akarván elutazni, egyik 893 27| Nelson-szorostól a Chonos és Chiloë csoportokig, a chilei partok 894 6 | felé nem volt más sziget a Chilvek vagy Madre de Dios csoportjánál, 895 27| Lord Nelson-szorostól a Chonos és Chiloë csoportokig, a 896 18| gyakorlatára - a fõnöki cím elnyeréséhez nyolc szavazat 897 17| irigy természetû, a legjobb cimbora lenne. Egyébiránt lassankint 898 22| szenvedetteknek. Walston és cimborái már elmentek kelet felé, 899 23| többé tartani Walston és cimboráitól.~- Amit ön tenni akar, Kata, 900 3 | sohasem rendelte magát alá a cimboraság követelményeinek. Ebbõl 901 30| könyvünk „Kétévi vakációcímét:~Egy nevelõintézet növendékei 902 3 | Iverson, a Szent Pálról címzett székesegyház lelkészének 903 22| az egyik, névleg Walston, cinkosaival: Brandt, Rock, Henley, Cook, 904 28| hogy elvánszoroghatott két cinkostársához, akik karjaikra kapták és 905 26| közös ügyünk Walstonnal és cinkostársaival.~- És aztán - folytatá Evans - 906 13| karjaikon vagy a hátukon cipelhetik. Ekkor Mokónak gondolata 907 5 | helyen kénytelen volt levetni cipõit és harisnyáit, hogy egyes 908 25| használhatatlanná válnak? És a cipõk is bizony igen rossz állapotban 909 7 | kiemelendõ néhány szép növésû ciprus, továbbá vöröses mirtuszfajok 910 3 | Hauraki-öblön kívül. Egész éjjel cirkáltak a vizeken, ahol a tenger 911 18| nem keresik az alkalmat a civakodásra.~Briant, francia létére, 912 18| Briant-t... Õ nem kezdhette a civakodást!... Az elsõ hibát te követted 913 3 | meglehetõsen önkényes és civakodó természetûek. Családjaik 914 30| A derék Katáért csaknem civakodtak a Briant, Garnett, Wilcox 915 16| belsejébõl jöttek és egymással civódtak a fókák hulladékai fölött, 916 27| Tûzföld, a Pusztulás-földje, a Clarence-, Hoste-, Gordon-, Navarin-, 917 16| megtisztítottak, kitûnõ cölöpöket szolgáltattak és oly nagy 918 10| erõsítettek meg a fövenybe vert cölöpökre, ami a kis csapat erejét 919 18| eltalálja. Ha a korongok csak a cövekek közelébe érnek, akkor csak 920 10| jól meg lévén erõsítve és cövekelve, ellenállt a viharnak; nem 921 18| egyenesen felszúródott a cövekre.~- Hét pont! - kiáltá Service. - 922 3 | A Sloughi megkerülte a Colville-fokot, áthaladt a szoroson, amely 923 19| Mindenkinek jutott a mellébõl és combjából, sõt mindenki kapott egy 924 3 | egyik legjelentékenyebb a Commercial-pier, a város egyik fõutcája, 925 28| látta Walstont, Brandtot és Cookot, akik pedig a rablócsapat 926 28| Briant-t látták küszködni Cope-pal.~A gazember a földre teperte 927 28| Doniphan, éppen jókor érkezvén, Cope-ra rohant, mielõtt az még elõvehette 928 14| rókákat szokás kifüstölni.~A cortadaros bokrok közt volt sok száraz 929 28| melletti tanyára Jakabbal és Costarral együtt, akik a kezeseik 930 2 | Jenkins, Iverson, Dole, Coster a gyermekkor természetes 931 30| ellepte. A másik oldalon a Crooker-félsziget szeszélyes alakú halmai 932 5 | a nyomába se léphetett. Crossban nem lobogott a szent lelkesedés 933 21| Doniphan visszatért Wilcoxhoz, Crosshoz és Webbhez, akik a ladik 934 19| hír a távollévõkrõl, se Crossról és Doniphanról, akik nem 935 29| eddig is csak a rossz példák csábítottak bûnre, s aki hogy jóvá tegyen 936 27| erõt rajta, akár a társai csábították el, annyi bizonyos, hogy 937 12| hallatszott volna akár a csaholás, akár az ordítás.~Hajnalban 938 12| amely közé Phann vidám csaholása vegyült.~Roppant hévvel 939 12| munkához láttak. Az ásó és a csákány nem pihent. Délelõtt a szûk 940 12| eshetõségre.~Két óra tájban Briant csákánya áthatolt a mészkövön, amely 941 12| kezdték meg vésõkkel és csákányokkal a munkát.~- Ha rézsútos 942 12| azon esetre, ha az utolsó csákányütés a sziklafalat átlyukasztván, 943 17| telepedett le és az egyik evezõt csáklya gyanánt használta, hogy 944 17| kiugrott a szárazra és a csáklyáját mélyen beleszúrta a földbe, 945 9 | vontatni vagy el lehetne tolni csáklyák segélyével, ami nagymértékben 946 10| amely a póznáknak és a csáklyáknak is kellõ támaszpontot nyújtott.~ 947 17| hogy míg a dagály tart, a csáklyával is lehet kormányozni. Mikor 948 21| szép sügért. A puhányok is csakúgy hemzsegtek ama szirtek megszámlálhatatlan 949 3 | kikötõ északi partján. E két család bizalmas viszonyban él egymással 950 22| Katát is, aki úgyszólván a családhoz tartozott.~A Savern hajó 951 12| eszünkbe, és nevezzük el Családi-tónak.~Ez az indítvány is közfelkiáltással 952 3 | éves szerecsen fiú, akinek családja már régóta szolgált egy 953 15| természetrajzban a guanakot a tevék családjába osztályozzák, korántsem 954 30| családok. Végre Doniphanék családjához került, hiszen gondos ápolásával 955 30| fogadtatásra talált afiai”-nak családjai körében.~A derék Katáért 956 3 | elsodortattak Új-Zélandtól?~Családjaiknak mindenesetre elég okuk volt 957 12| még távolabb hazájuktól és családjaiktól.~Egyszerre a mély csend 958 3 | benne, az ország legjobb családjainak gyermekeit. A nevelés, amelyben 959 11| elhagynunk e szigetet és családjainkat viszontlátni.~Elhatározták, 960 3 | szerencsétlen gyermekek családjait. Szükségtelen leírnunk, 961 22| szolgált Panfield R. Vilmos családjánál, amely Albanyban lakott, 962 3 | katasztrófa által lesújtott családokat az utolsó reményüktõl is 963 3 | mindannyian tisztességes családokból származtak, amelyek Új-Zélandon 964 16| elveszett hazára és a távollevõ családokra.~Gordon tehát kijelentette, 965 13| feledni látszol, hogy családunk is van...~- Bizonnyal... 966 12| tónak oly nevet, amely a családunkat juttassa eszünkbe, és nevezzük 967 8 | fadarab, amelynek görbülete csalhatatlanul orrtõkére vallott. Még egy 968 6 | kedvezõ idõjárás elõjelei nem csalhattak. A körülmények most már 969 5 | nem vették észre.~Ez nagy csalódás volt!~Az idõ két óra felé 970 20| mint szemügyre venni a Csalódás-öblöt és ott kiválasztani a helyet, 971 26| Jenkins.~- Nem bánom, nevezzük Csalódás-öbölnek - viszonzá Evans mosolyogva. - 972 15| társai nagyokat nevettek a csalódásán.~- Miért mondtad, Gordon, 973 18| volt képes elpalástolni csalódását, sem ingerültségét.~Briant 974 17| mondani, hogy Briant nagy csalódást érzett. Nem! Hiszen ezt 975 17| beszédet hallott Moko. Nem csalódhatott: Briant hangja volt.~Talán 976 7 | Nem csalódtam... Nem csalódhattam... Lehetetlen.~Bármint legyen 977 10| megérdemelt nyugalmat élvezhetik. Csalódtak, mert Gordon újabb munkát 978 7 | mondá magában... Nem csalódtam... Nem csalódhattam... Lehetetlen.~ 979 18| Azért, mert Briant csalt!~- Csaltam? - kiáltá Briant, akinek 980 5 | A hüllõk - ~Pingvinek csapatai - Reggeli - A hegyfok csúcsán - 981 20| Cross az elszakadottak kis csapatánál vette át. Doniphan és társai 982 28| elrejtõzve, a vitorlamester kis csapatát foglalkoztatták, Walston, 983 15| leskelõdött, hogy egész csapatával együtt eliramodhassék.~Egyszerre 984 25| mikor együtt voltak, sûrû csapatban, egyszerre lecsaptak a földre.~ 985 19| csaknem mindig sakálok - csapatonkint ólálkodtak a karám körül. 986 13| õket. Egy napon azonban csapatostól jöttek - mintegy húszan -, 987 19| egyik kürtjét, hogy a kis csapatot azon esetre összehívhassa, 988 8 | leküzdhetõk, ha az egész kis csapattal hosszú utazást kell majd 989 19| gyönyörû flamingó került a csapda hurkára, amelybõl nem bírt 990 11| tudhatta, milyen állat esett a csapdába. Mindenesetre célszerû volt 991 23| szomszédságában felállított hurkok és csapdák kellõ mennyiségû vadat szolgáltattak.~ 992 16| elég ostobák arra, hogy csapdával is meg hagyják magukat néha 993 2 | fog a dagály a szirtekhez csapdosni, míg darabokra nem törik? 994 2 | hullámtörés folyvást erõsen csapdosta a hosszú sziklasort, az 995 16| fölemelkedtek és a farkukkal csapdostak maguk körül, aztán fõleg 996 1 | hullámoknak, amelyek hátulról csapdosták a Sloughit.~Az elõárboc-vitorla 997 1 | elõl és hogy a víz át ne csaphasson rajta a fedélzet egész hosszában.~ 998 2 | háborog és a sziklákhoz csapna bennünket! - felelé Briant.~- 999 2 | nemsokára nyilván fel fognak csapódni a fedélzetre. Most már a 1000 1 | éjfél elõtt akkora hullám csapódott a jacht oldalához, hogy 1001 1 | elõtörzsvitorla rongyai oly robajjal csapódtak ide-oda, amelyet puskalövéshez


basty-csapo | csaps-elfog | elfoj-enged | ennie-feled | felej-foszl | fott-haris | harma-igeny | igere-kelet | kelhe-kisut | kisza-lappa | lapul-makac | malo-megtu | megul-nyaka | nyakl-parto | partr-selki | semle-szige | szigo-tekno | tekoz-ugyan | ugyho-visel | visko-zuzta

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL