Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Kétévi vakáció

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
csaps-elfog | elfoj-enged | ennie-feled | felej-foszl | fott-haris | harma-igeny | igere-kelet | kelhe-kisut | kisza-lappa | lapul-makac | malo-megtu | megul-nyaka | nyakl-parto | partr-selki | semle-szige | szigo-tekno | tekoz-ugyan | ugyho-visel | visko-zuzta

      Fejezet
1002 3 | felkeresni a kikötõ körüli csapszékek egyikébe, és azt a megbocsáthatatlan 1003 2 | okvetlenül valamely szirthez csaptak volna, amelyen ezer darabra 1004 13| csak egyszerû 4-es alakú csaptatók voltak, de az apróbb vad 1005 5 | vadászati eszközökre, hálóra, csaptatóra stb., amelyek iránt Wilcox 1006 21| érnie két helyiséggel: a csarnokkal és a raktárteremmel.~E napon 1007 1 | látni a percet, mikor a csarnokkötelek megtágulásával ez is le 1008 12| az új barlangba - melyetcsarnoknakneveztek el - az ágyakat, 1009 3 | Ebbõl ellentétek, küzdelmek, csaták keletkeztek, mikben erejénél 1010 13| telepítvényesek ilyenkor kemény csatákat vívtak a hólabdákkal, amely 1011 22| Chairman-sziget ama részén csatangolhatnak, ahol õk jelenleg tartózkodnak. 1012 16| rábírhatta volna a hozzájuk való csatlakozásra -, míg Doniphan és rendes 1013 29| késõbb a ladik behatolt a csatornába, amelyet a Cambridge-sziget 1014 30| kedvezõ volt. Az összes csatornákat néptelenül, elhagyatva találták; 1015 15| egy fa törzse körül nem csavarják, magával ragadta volna Baxtert.~ 1016 10| volt dolga a szögek és a csavarok eltávolításánál. Ez a nehéz 1017 25| hallatszanék. A két ajtót csavarokkal megerõsítették és nagy köveket 1018 17| vitorlát az árboc körül csavarta. Két puska, három revolver, 1019 24| ellenállhasson. A hosszú kötelet úgy csavarták a hengerre, hogy a jeladásra 1020 4 | amelyek jól be lévén szalmába csavarva, ellenállhattak a viharnak, 1021 1 | Sloughit fenyegetõ veszélyek csekélyebbek lesznek-e, mikor a nap kisüt? 1022 24| is, amelyet nem lehetett csekélyebbre elõirányozni százhúsz-százharminc 1023 16| ez kétségkívül valamely csekélység, amelynek fontosságát túlbecsüli... 1024 28| látszott, hogy Walston, csele meghiúsulván, erõszakhoz 1025 3 | unokatestvére gondolt, mondott vagy cselekedett.~Baxter ugyanabba az osztályba 1026 15| Doniphan.~- Úgy is fogunk cselekedni - viszonzá Gordon. - Azt 1027 13| felnõtt férfiak és úgy kell cselekedniük, mint férfiakhoz illik.~ 1028 26| És azt igen helyesen cselekedtétek, fiaim! Igaz, hogy most 1029 8 | elterülõ tájat.~- Ugyan okosan cselekedtünk, hogy tegnap este az átkelést 1030 18| és most ismét helytelenül cselekszel, midõn provokálsz.~- Valóban - 1031 18| ember mindig helytelenül cselekszik, mikor provokálja azokat, 1032 10| Doniphan ezt az ünnepélyes cselekvényt egy puskalövéssel üdvözölte.~- 1033 2 | jutnak, azonnal visszaveszik cselekvési szabadságukat - fõleg Doniphan, 1034 27| kétségkívül erõszak helyett csellel fogja megpróbálni a bejutást 1035 1 | vagy a másik oldalra meg ne csellenjen.~- Mit tegyünk? - mondá 1036 18| értekezletekre, sõt mondhatjuk, cselszövényekre is szolgáltatott alkalmat, 1037 27| célszerûbb volna. Csel ellen cselt. De hiszen adandó alkalommal 1038 12| családjaiktól.~Egyszerre a mély csend közepette új zaj hallatszott. 1039 17| mégis célszerû volna a Csendes-tengert keleten szemügyre venni. 1040 2 | minden jól végzõdött s néhány csepp vízzel vegyített égettbor 1041 13| lobogóval is fel akarták cserélni a régit, amelyet a téli 1042 17| a hajókormányos állással cserélnie, nem tudta örömét eltitkolni. 1043 21| Wilcox egymás mellé kuporodva cserélték ki egymással gondolataikat, 1044 7 | az egyik szögletben egy cserépdarabot talált, amely egy tányér 1045 8 | háztartási eszközök voltak: egy cserépkorsó, nagy kagylók, amelyek kétségkívül 1046 8 | elõtt, amely mindenfelé cserjébõl és bokorból állt, melyeknek 1047 25| idõszak. A fák, bokrok és cserjék kizöldültek, mindenfelé 1048 16| álltak egy bokrokkal és cserjékkel borított térség szélén, 1049 10| és Moko voltak azok, akik csigákat erõsítettek meg a fövenybe 1050 10| felvonta az angol lobogót egy csigán átfutó kötél segélyével 1051 10| egymást érintõ végén egy csigát alkalmazott, amelynek - 1052 1 | gyöngébb kiáltást hallott és a csigatalp felé rohant, amelynek száraiba 1053 10| partnál, amelynek keskeny csíkja a mocsár lepte vidékkel 1054 25| háborgatták.~E helyen egy guanak csikó hullája hevert. A szegény 1055 6 | kápolna feszülete elõtt. A csillagképlet azt sugallta nekik, hogy 1056 6 | égboltozaton a déli félgömb pompás csillagképletei ragyogtak és köztük az a 1057 8 | szabad ég alatt, amelyen a csillagok oly fényesen ragyogtak, 1058 9 | jeladására.~Miután Briant egy csillagot szemelt volna ki irányjelzõül, 1059 24| elég sûrû felhõ kavargott a csillagtalan égboltozaton. Bármily magasra 1060 8 | hiába igyekezett az ebet csillapítani.~- Menjünk, ahova vezetni 1061 16| mindaddig, míg az idõ le nem csillapítja rémületüket.~Másnap hajnalban 1062 1 | irányában, míg a vihar le nem csillapodik, sikerült megtágítaniuk 1063 2 | A szél kanyarodásával a csillapulás is érezhetõbbé vált és a 1064 2 | várni, fõleg, ha a szél csillapulna. Lehet, hogy az apály alatt 1065 3 | fordult; ha a szélrohamok néha csillapultak is, a szél szüntelen nyugat 1066 5 | leáldozó nap sugaraitól csillogott.~Egyszerre Briant gyorsan 1067 18| tudom hogyan fog jobb dobást csinálni.~Valóban, ha Briant korongja - 1068 12| éspedig válasszunk lehetõleg csinosakat.~- Így cselekedtek az összes 1069 24| gondatlanságból... nem! tréfából... csintalanságból... feloldoztam a kötelet, 1070 3 | tréfákat gondolt ki, mindenféle csínyeket követett el társaival és 1071 6 | találni.~Ezúttal a parton csípetvén el, igyekezett természetes 1072 5 | vannak - mondá Doniphan csípõsen.~- A feleselés semmit se 1073 5 | fog kiirtania a viszály e csíráit, amelyek végzetesekké lehetnek, 1074 14| közt, hangos énekszóval és csiripeléssel. Magasan fenn a levegõben 1075 15| számtalan madár énekelt, csiripelt és lármázott. Kevésbé magas, 1076 6 | hogy imádkozzanak ezen égi csodák mindenható teremtõjéhez, 1077 18| szerepeltek a fecskék, e csodálatos vándorok, amelyek gyorsan 1078 13| szereztek. Nem lehetett csodálkozni afelett, hogy Doniphan könnyû 1079 12| egyszerûen természetfölötti csodának tartottak.~A kõvágást estig 1080 21| növényvilág tenyészete szinte csodaszerû volt, és miután ezer meg 1081 1 | oldalához, hogy szinte a csodával volt határos, hogy az egész 1082 6 | A légsúlymérõ folytonos csökkenése zivataros idõt jelentett, 1083 19| amint a hõmérséklet ily nagy csökkenéseinél gyakran tapasztalható, még 1084 13| belsejében is érezhetõen kezdett csökkenni a hõmérséklet, dacára a 1085 10| tudtak megküzdeni a folyvást csökkenõ hõmérséklettel, hogy takaróikba 1086 18| természetének hibái nem csökkentik az esélyeit.~Azonban akár 1087 16| sötét éjszaka volt.~A mély csöndben, amelyet a legcsekélyebb 1088 24| homályban észrevették, majd szép csöndesen elterült a földön, csaknem 1089 29| Déli-mocsarak végsõ csúcsáig csöndesnek ígérkezett. Ezt az idõt 1090 12| kivételével. Aztán reggelig mély csöndesség uralkodott a Francia-barlangban.~ 1091 2 | vált és a hullámtörés is csöndesülni kezdett. Ezért a kiemelkedõ 1092 17| Jakab, alig szegte meg a csöndet. A ladik közeledését Garnett 1093 14| zavarta meg a homoksivatag csöndjét.~ ~ 1094 7 | ajkait megnedvesíté néhány csöppel ama vízbõl, amellyel Phann 1095 19| kilõtte a puskája mindkét csövét a vadállatok felé, amelyek 1096 22| Costart máris a szívébe zárta, csókolgatta õket és „babáinak” nevezte, 1097 11| fészert építeni, hogy a csomagokat az idõjárás káros befolyása 1098 23| hosszúkás leveleik az ágak csomóival váltakoztak és a végükön 1099 2 | menekülésre -~Civakodás a csónakért - Az elõárboc tetejérõl - 1100 21| Vagy talán egy hajó csónakja volt és maga a hajó süllyedt 1101 10| se zuhatag. Most a jacht csónakján egy újabb kémszemlét tartottak 1102 17| Chairman-szigetet. De egyetlen csónakjukkal, azzal a kis ladikkal, hogyan 1103 2 | válnék.~A vihar elsodorta a csónakokat. Ha ez nem történik, Briant 1104 20| átkelt a túlsó partra, míg a csónakon megerõsített kötél vége 1105 2 | tetszik - felelé Wilcox.~- A csónakra akartok szállni, ugyebár?~- 1106 8 | másik oldala - Egy töltés - ~Csónakroncsok - A felírás - A barlang~ 1107 15| falatig. Sõt a legutolsó csontja is elfogyott, mert Phann 1108 11| valamely nagy testalkatú állat csontjai - jegyzé meg Wilcox, aki 1109 19| az ember még a velõt is a csontjaiban megfagyni ne érezte volna. 1110 11| lebocsátkozott a gödörbe és néhány csontmaradványt szedett föl, amelyeket az 1111 8 | egy bükkfa gyökerei közt csontváz maradványai hevertek a földön.~ 1112 15| elfogyott, mert Phann a csontvázából nem hagyott többet, mint 1113 9 | sziget melyik polinéziai csoporthoz tartozott és vajon magányosan 1114 17| Csendes-tenger valamelyik csoportjához, vagy ha a legközelebbi 1115 7 | mirtuszfajok és egyes gyönyörû csoportjai a „Winteráknak”, amelyek 1116 6 | Chilvek vagy Madre de Dios csoportjánál, amely Patagónia határán 1117 26| ez a sziget ama nagyszámú csoportok egyikéhez tartozik, amelyek 1118 15| a tisztások szélén egyes csoportokat képeztek. Jobbról meredek 1119 27| Nelson-szorostól a Chonos és Chiloë csoportokig, a chilei partok szomszédságában.~- 1120 15| példányokban tenyésztek egyes csoportonként a „winterák”, amelyeknek 1121 14| találtak, amely egyes bokrokban csoportosul és oly nagyra , hogy a 1122 27| felé egész szeszélyesen csoportosult szigetsor terül el, a Lord 1123 15| csak százlépésnyire volt a csoporttól. Az ügyesen és erõteljesen 1124 15| súllyal bír és a hossza a csõrétõl a farkáig nem csekélyebb 1125 11| hogy az állat megtámadhatja csõrével, sõt súlyosan meg is sebezheti. 1126 18| állatokat, amelyeknek hossza a csõrüktõl a farkuk végéig meghaladja 1127 12| ivott belõle. Aztán a farkát csóválva, az izgatottság minden jele 1128 21| fogják érni a sziget északi csúcsát. Ez a feladat másnapra maradt.~ 1129 5 | végén kiemelkedõ és éles csúcsban végzõdõ hegyfok meglehetõsen 1130 25| A fecskék visszatérése - Csüggedés - ~A ragadozó madarak - 1131 10| nem árult el különösebb csüggedést. És szinte egykedvûen fogadta 1132 1 | erõsen, Doniphan, és ne csüggedjünk!... Magunkon kívül még másokat 1133 18| hiú gyermek egész lelke csüggött e dobáson. A fogait összeszorította, 1134 6 | szemeik az égboltozaton csüggtek, gondolataik visszatértek 1135 13| kétszer, éspedig vasárnap és csütörtökön, valamely tudományos, történelmi 1136 11| fogtak, valamint egy bizonyos csukafajt is, amelynek a húsa rendkívül 1137 18| ujjait, a zsebkendõjét a csuklója körül kötötte és úgy állt 1138 28| halálosan. A szemei le voltak csukódva, az arca halálsápadt volt, 1139 25| rohant be, akirõl a víz csurgott.~Evans volt, a Savern vitorlamestere.~ ~ 1140 26| ennie is kellett valamit. Csurom víz volt a ruhája, mert 1141 7 | üreg tetejére, ha újabb csuszamlás nem történik.~Noha a vállalat 1142 10| amelynek másik végét a kezeiken csúsztatták keresztül.~- Készen állunk! - 1143 22| dohányból és két vagy három csutora égettborból állt, aztán 1144 16| nyírfákból lehet lecsapolni.~A cukor után nemsokára szeszes italokkal 1145 16| ízlettek, de kímélni kellett a cukorkészletet, amíg Gordon a Verem-erdõ 1146 16| nézve ugyan mögötte állt a cukornádnak és a cukorrépának, mégis 1147 23| könnyen át lehetett alakítani cukorrá, nem kellett ezekért a Gát-patakig 1148 16| állt a cukornádnak és a cukorrépának, mégis igen becses volt 1149 16| anyagot szolgáltatott, amely cukortartalmára nézve ugyan mögötte állt 1150 16| Verem-erdõ sûrûségeiben cukortartalmú juharfákat nem látott meg.~- 1151 16| viszonzá Gordon -, hanem hogy cukortartalmúak. Azért ne is öltögessed 1152 16| fák nedve megsûrûsödvén, cukros anyagot szolgáltatott, amely 1153 22| vázat, amely képes volt dacolni a közönséges erejû széllel, 1154 11| viszonzá a gõgös fiú, dacosan ráncolván össze a szemöldökeit.~- 1155 2 | tengert nézték, amely folyvást dagadt és egymásután borította 1156 10| egymérföldnyi utat tett meg, „több dagályralesz szükségük, mielõtt 1157 5 | sziklákon belül a legutolsó dagálytól még nedvesen maradt tengeri 1158 14| hanem az esõ s a jeges dara ellen is küzdeni kellett.~ 1159 3 | E roncsokat a hajócímer darabjai képezték, amelyeket az összeütközés 1160 26| helyen Gordon és én egy pipa darabjait találtuk meg, amelyekben 1161 25| azt állította, hogy a pipa darabjáról ráismer Walston pipájára.~ 1162 19| sõt mindenki kapott egy darabkát a nyelvébõl is, amelynél 1163 5 | meg kellett kerülnie, ingó darabok közt, amelyeken nem talált 1164 16| kilogrammos darabokra és a darabokat beledobták a kádba, amelyet 1165 3 | legcsekélyebb tudomása se volt.~E darabokon még három vagy négy betû 1166 18| gyönyörû példánya a gémeknek, daruknak és a fényes fehértollú kócsagoknak 1167 25| természetemben fekszik a dédelgetés, pepecselés és a babrálgatás.~ 1168 7 | mint indiánok, ha a vidék Dél-Amerikához tartozott, avagy polinézek, 1169 15| algarrobe volt, amely a Dél-Amerikával szomszédos vidékeken otthonos 1170 26| nyernem fölöttük. Körülbelül délelõtti tíz óra lehetett, mikor 1171 12| keletkeztek az Északi-fok és a Déli-fok elnevezések.~Végre mindnyájan 1172 29| szegélyeznek, megkerülte a Déli-fokot és végigment az Adelaide-sziget 1173 6 | sehol sem látszott föld a déli-sarkköri tenger végtelenségéig. Kelet 1174 5 | óriási csapat pingvint, a Déli-sarkvidék rendes vendégeit. Százszámra 1175 30| erre akarta fölkeresni a délibb fekvésû átjárókat, hogy 1176 3 | vagyis a Halak szigete; a délié: Tawai-Ponamu, vagy a Nephrit 1177 21| szakadt az öbölbe, de minthogy délkelet-északnyugati irányban folyt, föltételezni 1178 13| volt tartós, a szél ismét délnyugatnak fordult és ismét oly hideg 1179 9 | amelyek bele voltak vésve:~„Delpeuch, Saint Malo”, a gyáros neve 1180 13| tavat egész hosszúságában, déltõl északig.~De e percben nem 1181 24| inkább egy óriási fekete denevér szárnyai alatt emelkednék 1182 14| kiderült. Elkövetkezett október dereka. A föld átmelegítette a 1183 11| Mögötted úgy, hogy a derekadba jól megkapaszkodhassam... 1184 4 | jól föl voltak szerelve derékaljakkal, lepedõkkel, vánkosokkal, 1185 13| tegnapi helyett, amelybe derékig be lehetett süppedni, a 1186 6 | helyet...~- Hacsak ki nem derül, hogy végleg elhagyhatjuk 1187 26| ragyogtak, arcán a meglepetés derûje ömlött el. Eléje ment.~- 1188 8 | mellett egy ládaféle állt, deszkából durván összetákolva és benne 1189 9 | széttört hajógerinceknél, deszkadaraboknál, amelyekbõl a nyoszolyát, 1190 13| megvalósítani addig is, míg a jacht deszkáiból valamelyes jármûvet készíthetnének. 1191 10| napok alatt. A gerendák, a deszkák, a cölöpök szerteszét hevertek, 1192 10| megmenthessük a gerendákat, deszkákat, vasat, rezet, szóval mindazt, 1193 16| munkától, hogy egyes fákat deszkákra fûrészeljenek szét, ami 1194 14| által összekötötte, s erõs deszkaszerkezetet épített e tengelyre. Természetes, 1195 12| azonnal egy vízzel telt dézsához futott és mohón ivott belõle. 1196 7 | azonban, aki korántsem akart diadalmaskodni, a távcsõjén keresztül vizsgálta 1197 3 | õ korukban már nincs mit dicsekedni.~Amint látjuk, mindannyian 1198 10| hajlama volt a mechanikához, dicséretes ügyességet és buzgalmat 1199 16| nagyon büszke volt arra a dicséretre, amellyel õt és szeretetre 1200 16| kis gyarmat fõnöke csak dicsérettel halmozhatta el Briant-t, 1201 18| Versenyfutásokat rendeztek, díjakkal a gyõztesek számára. Gyakorolták 1202 22| készüléket pompás fark fogja díszíteni, amelynek rendeltetése lesz 1203 16| hogy december 25-én nagy díszlakoma lesz, amely alkalomra Moko 1204 16| ahhoz, hogy egy óceánszigeti díszlakomához szükséges ételeket szolgáltathasson.~ 1205 13| mulatság Angolországban annyira divatozik. A harc hevében bizony nagyot 1206 18| pontja volt és már csak két dobás volt hátra.~- Rajtad a sor, 1207 15| ügyességét lasszó vagy a bólák dobásában. Addig is reggelizzünk.~ 1208 18| gyermek egész lelke csüggött e dobáson. A fogait összeszorította, 1209 3 | menekülésre! Egyúttal a tengerbe dobatott több palackot, amelyek a 1210 18| elrejteni. Haragjában a lábával dobbantott.~- Ez igen bosszantó - mondá 1211 1 | mentenünk... kötelet kell utána dobnunk! - kiáltá Briant.~És a vihar 1212 24| mellett.~A szíve hangosan dobogott és a keze annyira reszketett, 1213 4 | tudni, ha megvizsgáljuk a dobozokat - viszonzá Gordon. - A legrosszabb 1214 22| állapotban a fövenypartra dobták ki.~Walston és társai, élelmiszereik 1215 28| hátrafordulván kését Forbesbe döfte.~Forbes lerogyott Walston 1216 25| megreszkettetné a szörnyû döndülések visszhangzása. Egyike volt 1217 5 | hosszabb szemleút esetén dönthetõ el.~Valóban, Briant észak 1218 18| óhajtott. A szavazatok többsége döntött. Miután a gyarmat tizennégy 1219 7 | akadtak. Idõ és a viharok döntötték le a fákat, nem emberi kezek. 1220 25| gyolcsrepesztéshez hasonló recsegõ dördülések hallatára, amelyek a villamosságtól 1221 25| idõközök támadtak az egyes dörgések közt, amelyeknek robaja 1222 19| erõsebbé fogja tenni az ágyú dörgését, és nem csalódott.~A lövés 1223 16| körül, aztán fõleg a lövések dörgésétõl elrémítve, nagy ugrásokkal 1224 22| Nem sokáig tudott volna! - dörmögé Walston sötéten. Még e gonosz 1225 25| amint a néhány szál ráragadt dohány is minden kétséget kizárólag 1226 22| font besózott húsból, némi dohányból és két vagy három csutora 1227 11| hálóteremmel, elõcsarnokkal, dohányzószobával, fürdõszobával...~- Bizonnyal 1228 1 | Briant. - Csak menj vissza Dole-lal együtt, mégpedig azonnal.~- 1229 16| asztalon, habár különösen Dole-nak és Costarnak rendkívül ízlettek, 1230 26| húsz hónap alatt történt dolgokat, elmondották, hogy mily 1231 1 | ismeretekkel, Briant se volt e dolgokban teljesen járatlan. Mikor 1232 18| vetélytárs közt történt dolgokra, és a télire való készületek 1233 12| habár helyszûke miatt nem is dolgozhatott minden kar egyszerre a sziklavájásban, 1234 12| Ha rézsútos irányban dolgozunk - jegyzé meg Briant -, talán 1235 4 | lelkiismeretesen fogjuk elvégezni a dolgunkat, mintha iskolai feladat 1236 13| hiányát érezzük?~- Nagyon sok dologét, Gordon - viszonzá Briant, 1237 29| tengerész létére értett a dologhoz, és Baxter ügyességét is 1238 2 | által fölemelt hajó nem dõlt többé a bal oldalára, de 1239 9 | kiterjedésében a tenger áztatta.~Így dõltek dugába a tervek, amelyek 1240 11| megállapodtak a talaj egy kis dombja elõtt, amelyet fakereszt 1241 8 | Elindultak tehát a gyepes dombocskák közt, amelyek nyugat felõl 1242 29| látták eltûnni az Auckland dombokat a part fái mögött. Csupán 1243 12| fáradságuk kárba veszett. E domborulaton, amelyet alacsony és sûrû 1244 15| Mihelyt a nap fölkelt, a dombtetõre siettek.~A távcsövet azonnal 1245 11| mint veremben lemészárolni.~Doniphanból a sportsman beszélt, de 1246 20| dolgot. De most már sorsuk a Doniphanéhoz volt fûzve és Doniphan sokkal 1247 30| Wilcox és más családok. Végre Doniphanék családjához került, hiszen 1248 11| tõrrel és hálóval vadászni, Doniphannál gyakorlatibb embernek bizonyult.~ 1249 19| távollévõkrõl, se Crossról és Doniphanról, akik nem tudták magukat 1250 23| aki egy borzasztó tengeri dráma következtében került a Chairman-szigetre. 1251 14| egy nyaklót is készített drótból, és sikerült azt megerõsítenie 1252 2 | vidékein most adta ki végsõ dühét.~E reménybe kellett kapaszkodni, 1253 1 | megint nagyobb erõvel kezdett dühöngeni. A Sloughit pehely gyanánt 1254 1 | mint a véghetetlen tenger dühöngésétõl.~Nézelõdtek is, vajon nem 1255 28| eb ugyanazon irány felé, dühös ugatással rohant elõre.~- 1256 9 | tenger áztatta.~Így dõltek dugába a tervek, amelyek arra voltak 1257 29| Francia-barlangból magával hozott kóccal dugdosta be, s csak késõ este készült 1258 19| javasolta, hogy a töltény elé dugjanak egy köteg zsírba mártott 1259 1 | is kinyílt és egy gyermek dugta ki rajta a fejét. Jakab 1260 6 | tengert.~Ekkor két rudat dugtak alája és ezen emeltyûk segélyével 1261 28| lelkében minõ gondolatok dúltak?~Reggeli után a fiatal telepítvényesekkel 1262 4 | töméntelen szárnyasok közé durranthatnak.~- Csak azt ajánlom - jegyzé 1263 4 | akiket a reggelik és az ebédek kérdése rendkívül érdekelt.~ 1264 11| legutóbbi napok középszerû ebédjeiért. Bármily komoly is volt 1265 11| szobájában, amely egyszersmind ebédlõ és hálóterem is volt. A 1266 4 | feküdt, következõleg az ebédlõasztal is érezhetõen balra hajolt. 1267 4 | Mindnyájan a hajóra siettek és az ebédlõben foglaltak helyet. A jacht 1268 9 | egyszersmind hálószobául, ebédlõül, raktárul és konyhául is 1269 11| itt találhatni, szalonnal, ebédlõvel, hálóteremmel, elõcsarnokkal, 1270 12| folytatták is, mihelyt az ebédnek vége lett.~Egész estig semmit 1271 14| az ifjú vadász.~- És az ebédünk is? - tevé utána Service, 1272 13| õrizete alatt, miután a eb éberségében meg lehetett bízni.~Június 1273 21| Ezenfelül az izgatottság is ébren tartá õket. Honnét jöhetett 1274 27| különben föltétlen bizalmat ébresztett maga iránt. Kata annyit 1275 8 | hogy a mennydörgés sem ébresztette volna fel õket. Hét óra 1276 10| találtak, azt a gondolatot ébresztették bennük, hogy e vidéken emberek 1277 8 | tapasztalatokkal fognak az eddigiek szaporodni. Az se volt lehetetlen, 1278 23| sûrûbb és ízletesebb is. Az edény a Francia-barlangban egy 1279 23| két pintet tartalmazó edénybe fogta fel.~Szép, fehéres 1280 4 | itt kellene maradniuk. Az edények egy része ugyan eltört, 1281 22| szeretni s ápolni, mintha az édesanyjuk volna.~Dole-t és Costart 1282 20| helyette, mindnyájan oly édesen aludtak, hogy nem bírta 1283 11| helyeztek el benne, amely oda édesgethette volna a ragadozó állatokat.~ 1284 7 | Phann a szomját oltotta. Édesvíz volt!~ mellett álltak, 1285 27| hajósok könnyen kiegészíthetik édesvíz-készletüket.~A partjain elterülõ sûrû 1286 17| valóban termékeny, ahol a édesvizei a két part folyóiba kiömölvén, 1287 18| visszatérni a Családi-tó édesvizeibe, ennélfogva a hálókat kifeszítették 1288 20| tengerpartig, a Keleti-folyó édesvizet szolgáltat és a partjai 1289 26| óhajtottunk találni, mert édesvízkészletünk már teljesen elfogyott. 1290 13| híjával. Wilcox, aki az effélében nagy jártassággal bírt, 1291 1 | hogy a többi fiúk, akik az effélékben teljesen járatlanok voltak, 1292 17| A láthatáron a tenger az égboltozattal olvadt egybe!~A kémszemle 1293 7 | Wilcox és Service a felhõtlen égen fölkelõ nap ragyogó fényénél 1294 13| megeszik a gyermekeket, mint az egeret.~E válasz nagymértékben 1295 13| készült tárgyat érinteni, mert égési sebhez hasonló fájdalmat 1296 25| Briant -, hanem...~- Pipa! - egészíté ki Gordon.~Gordon csakugyan 1297 19| Briant a következõ felelettel egészített ki:~- Igen, azt akarom, 1298 14| vadászkés és két kis fejsze egészítette ki. Elhatározták, hogy amennyire 1299 13| a tüzelõanyag-készletet egészítsék ki.~Mindazonáltal, kellõ 1300 18| néhány órát jelölt ki.~A egészség föltételei közé tartoznak 1301 13| volt a kis gyarmatot ily egészségben és széles jókedvben látni.~ 1302 5 | sírt.~Vajon nincs-e Jakab egészsége megingatva? Efölött tûnõdött 1303 16| viszonzásul a kis gyarmat egészségére és a távollevõ családok 1304 30| magaslatai közt.~Az úton mindenki egészséges volt és a tengeri illattól 1305 13| szenvednie. Valamennyien egészségesek maradtak, a tanulást nagy 1306 29| teljesen helyreállította az egészségét.~Nagyon késõ volt már, mikor 1307 26| többiek és néhány korty égetett bor segélyével eszméletre 1308 16| nap óta be volt áztatva égettborba, aztán néhány pohár vörösbor, 1309 22| és két vagy három csutora égettborból állt, aztán a leghevesebben 1310 22| kétszersültért és egy palack égettborért.~Briant Jakab visszaérkezése 1311 10| élelmiszer-csomagokat, a boros, sörös- és égettboros hordókat, és az öböl sziklái 1312 15| fogjuk venni, ha majd az égettborunk kifogy. De óvatosan kell 1313 18| Chairman-szigeténél enyhébb éghajlatot találhattak.~E madarak közt 1314 6 | hogy imádkozzanak ezen égi csodák mindenható teremtõjéhez, 1315 25| valamivel éjfél elõtt kezdett az égiháború némileg csöndesedni. Mind 1316 25| ez a szél és esõ nélküli égiháborúknak, amelyek annál iszonyúbbak, 1317 16| csarnok lámpáiban szokott égni, már fogytán volt. Ez sok 1318 5 | bizonyos, hogy nem a térítõk égöve alatt fekszik. Meglátszott 1319 8 | kellett tartaniuk, habár egy- vagy kétnapi késedelmet 1320 18| történetét beszélte el, mindent egybefoglalva bizonyosnak állítá, hogy 1321 11| Hét óra elõtt mindnyájan egybegyülekeztek a Francia-barlang egyetlen 1322 23| mindnyájan a csarnokban voltak egybegyûlve - megengedi ön, hogy holnap 1323 19| adott volna az indulásra, egybehívta a társait s így szólt hozzájuk:~- 1324 1 | éjjelén, a tenger vizével egybeolvadó felhõk a látókört néhány 1325 22| szinte fölélénkült a körüle egybesereglett gyermekek láttára... Aztán 1326 10| fogadtatásból, és a eb ugatása egybevegyült a gyermekek hurrájával. 1327 30| a Sloughi kalandjairól. Egyébként is a jacht elvesztése jelentékeny 1328 26| engem jobban érdekel minden egyébnél.~- És mi az?~- Figyeljetek 1329 2 | összetákolni! Nincs tehát egyebünk a ladiknál, azt pedig nem 1330 29| kellett vigyáznia, hogy ne egyék nagyon sokat. Most már Briant 1331 28| Evanssal együtt tizenhét egyénbõl állt. De e számból le kellett 1332 18| sajnálatosak voltak ezek az egyenetlenségek, amelyek a kis gyarmat nyugalmát 1333 18| egyik közülünk folyvást egyenetlenségre ingerel! És mindenkor abba 1334 4 | whisky, negyven hordó sör, egyenként huszonöt gallon tartalommal - 1335 10| Gordon rendezték el, a terhet egyenletesen elosztva, Gordon utasításai 1336 3 | amelyben az Egyesült Királyság egyenrangú intézeteinek a növendékei 1337 10| fordítani arra, hogy a tutaj egyensúlya meg ne zavartassék. Mindenki 1338 29| hármas vitorlázat a ladik egyensúlyát biztosabbá fogja tenni, 1339 11| összekötözni a lábait és mindnyájan egyesítvén erejüket, végre sikerült 1340 22| Briant önfeláldozása - Az egyesülés~Az olvasó még nem feledte 1341 1 | beleszorult a hajó elõrészén egyesülõ párkányzat közé. Egy kötélsodrat, 1342 8 | csaknem egyenes szögletben egyesültek egymással, az egyik tovább 1343 21| Északi-patak elnevezésekkel egyetemben.~Estig kilenc angol mérföldnyi 1344 23| Francia-barlangban és ezt az egyetértést jövõre semmi se fogja megzavarni.~ 1345 2 | Briant -, csupán azt, hogy egyetértõleg járjunk el, mindnyájunk 1346 22| Cope és Pike matrózokkal egyetértve, lázadást rendezett, amely 1347 26| bennszülöttek voltak, talán egyezségre léphet velük. Ha hajótörést 1348 15| könnyen felismerhetõk, mert egyformán hasonlítnak a vonításhoz 1349 19| a hosszú téli napok oly egyhangúvá tettek. Mielõtt a nagy hidegek 1350 20| ezáltal megkímélnénk az út egyharmadát.~- Kétségkívül - mondá Doniphan -, 1351 10| vacsoráltak, és másnap reggelig egyhuzamban aludtak.~30-án reggel ismét 1352 11| év elõtt készülhettek el. Egyikben még egy állat maradványaira 1353 11| bosszúságára.~E kirándulások egyikén nagy készletet szereztek 1354 8 | folyóparton álló fenyõk egyikérõl lemetszett egy gyantás ágat, 1355 3 | legmerészebb jachtparancsnokok egyikéül ismertek. Hányszor jelent 1356 22| könnyû kaucsukos vásznak egyikével, amelyekkel egykor a Sloughi 1357 13| hevében bizony nagyot koppant egyiknek-másiknak fején a kemény hólabda, 1358 6 | Garnet vagy Service, az egyiktõl a másikhoz sietve -, és 1359 10| különösebb csüggedést. És szinte egykedvûen fogadta a hírt.~Arckifejezése 1360 3 | kereskedelmi tengerészet egykori hajós kapitánya és teljesen 1361 2 | Webbnek hívtak s körülbelül egykorú volt Wilcox-szal.~- Nem 1362 10| és szögek segélyével jól egymáshoz illesztették volna. Így 1363 17| sebességgel haladt, hogy Moko egymérföldnyinél nagyobbra becsülte az egy 1364 7 | elszakadjanak.~Minthogy egynapi gyalogolás után semmi se 1365 19| gombolyai már a parttól alig egynegyed mérföldnyire voltak. Miután 1366 27| veszedelmeseknek, Gordon úr. Egynek kivételével, aki talán még 1367 5 | szomját, míg fáradt tagjainak egyórai pihenést engedett. Ennek 1368 22| amelyek a reggeli után egyórányi idõt vettek igénybe. Aztán 1369 15| tartják.~- Ha ehetõ, hát együnk belõle, miután semmibe se 1370 20| gondoltak egyébre, mint hogy új egzisztenciát fognak maguknak teremteni 1371 5 | égettbor lecsillapította éhségét és szomját, míg fáradt tagjainak 1372 1 | sötét éjszakában.~Egyszerre, éjféli egy óra tájban, iszonyú 1373 10| légkört, és a mennydörgés éjféltõl napfölkeltéig nem szünetelt. 1374 14| kiterítették a takarókat.~Ezen az éjjelen semmi se zavarta meg a homoksivatag 1375 16| szemtelensége tûrhetetlenné válik. Éjjelenkint egész csapatokban jelennek 1376 25| Francia-barlangot. Másnap reggel az éjszakai fáradalmaktól és izgalmaktól 1377 5 | Valóban, az öböl legvégsõ éjszaki csúcsán egy sziklacsoport 1378 2 | hogy a szél, noha kissé éjszaknak fordult, nem engedte a tengert 1379 10| készülve, és e hír nem ejt zavarba!”~Másnap, április 1380 23| fölfedezés volt ez. Ha egy vágást ejtenek a galactodendronok kérgén, 1381 1 | néhány szó angol nyelven ejtetett ki, noha Briant kiejtése 1382 6 | járulni.~Mindazonáltal nem ejtették el azt a tervet, hogy a 1383 14| ha a vadat másképp el nem ejthetnék. Ezen utóbbi célból az ismét 1384 22| gyakorlati volt. A kivitele nem ejthette zavarba a fiatal-telepítvényeseket, 1385 18| és társai százig valót is ejthettek volna el e vízi madarakból 1386 14| kénytelen volt fából készült ékekkel kitölteni, amelyre aztán 1387 29| teljesen alkalmas volt az ékelés hézagainak kitöltésére.~ 1388 15| kõfal emelkedett, mészkõbe ékelt kavicsrétegekkel tarkítva. 1389 15| zubbonyaikat néhány pompás virággal ékesíteni.~Gordon ekkor hasznos fölfedezést 1390 14| észrevehetõleg tiltakozott azékszerellen. Hanem a fejburkot 1391 25| húsz madárból álló csapat éktelen kiáltozása kötötte le.~A 1392 25| Ekkor aztán elkezdtek még éktelenebbül lármázni, de Doniphan hiába 1393 13| hasonlítottak és a hangjuk is éppoly éktelenül rikácsoló volt, mint ezeké.~- 1394 20| elhatározásuktól semmi esetre se fognak elállni.~Másnap hajnalban Doniphan, 1395 6 | alkalmat.~Délután, mikor az esõ elállt, a kicsinyek a patak felé 1396 3 | szobájába vonult vissza és ott elaludt.~Mi történt ekkor? Ez valószínûleg 1397 20| ki lévén fáradva, azonnal elaludtak.~Doniphan is alig bírt megküzdeni 1398 25| õrizkedett nyugtalanságát elárulni, amelyet fájdalom, nagyon 1399 7 | legcsekélyebb ösvény is elárulta volna, hogy itt ember járt, 1400 5 | kivörösült szemei sokszor elárulták, hogy sírt.~Vajon nincs-e 1401 26| akikkel hét ember könnyen elbánhat. Walston visszatért és elmondta 1402 19| néhányan nagyon messzire elbarangolnának a tavon.~Valamennyien megreggeliztek 1403 10| szigeten vetõdött partra.~Az elbeszélés szabatos és hibátlan volt 1404 30| Doniphan életét.~* * *~Ezen elbeszélésbõl erkölcsi tanulságul a következõket 1405 26| nem hallották volna azt az elbeszélést, amely rájuk nézve oly nagy 1406 30| való ezen utazást apróra elbeszélni. Egyébiránt nem is volna 1407 24| hogy a saját súlyán kívül elbírjon még bizonyos idegen súlyt 1408 18| fõvárosába.~Aztán a fecskéket elbocsátották és az ifjú telepítvényesek 1409 5 | mielõtt az áramlat a partot elborítja.~És a bátor fiú, fáradtsággal 1410 2 | Webb ezt az örvényekkel elborított, áramlatoktól átvágott, 1411 2 | fedélzetre s tajtékával elborította õket. A schooner a szirtek 1412 9 | amelyek ezt az egész vidéket elborították!~A túlsó partján ismét 1413 21| sûrû párákkal, mindinkább elborult. Utasainknak tehát, ha a 1414 19| magától. De ha véletlenül elbukik, menthetetlenül veszve van.~ 1415 19| történt semmi baj és az elbukottak a saját balesetükön nevettek.~ 1416 19| elzengette egyikét azon elcsépelt, rettenetes melódiáknak, 1417 1 | hallatszott, aztán minden elcsöndesült.~Briant-nak a legnagyobb 1418 2 | szárazföldhöz? Nem lehetett eldönteni, mert a Sloughi sokkal közelebb 1419 5 | kerítené körül és azon kérdés eldöntésére, vajon a hajótörést szenvedettek 1420 6 | a teknõsbékaleves kitûnõ eledel, nem is említve a teknõsbékasültet, 1421 5 | Dole, Jenkins és Iverson elegánsul voltak öltözve a túlságosan 1422 6 | válaszolá Gordon. - Négyen elegen lesztek. Ha visszaérkezéstek 1423 12| szükség. A kéziszerszámok elegendõk lesznek, miután sikerrel 1424 24| azt hitte, hogy nem tett eleget!... Ismét fel akarta magát 1425 28| eljutottak az erdõ széléig. Félig elégett gallyat és alig kihûlt hamut 1426 10| önérzetük is teljesen ki volt elégítve. Moko tanácsára a vadat 1427 6 | tûzszerszám és egy pár doboz gyufa elégségesnek látszott a nem hosszú idõre 1428 7 | végzõdött, és Doniphan abban az elégtételben részesült, hogy elõbb feljutott 1429 13| alkalmat keres a vitába elegyedni.~- De mégis arra kérem Crosst, 1430 8 | majd tenniük. Máris április eleje volt, és a déli félgömbön 1431 26| meglepetés derûje ömlött el. Eléje ment.~- Kata! - kiáltá -, 1432 2 | kötelet. Jertek ide a hajó elejére!~Doniphan, Wilcox, Cross 1433 13| lehetett volna néhányat közülük elejteni, ha elvágták volna a visszavonulási 1434 11| szarvasokat.~Doniphan néhányat elejtett a vadak közül; de miután 1435 19| kínálkoznék, valamely vadat elejthessenek. A gyarmat legügyesebb korcsolyázói 1436 26| álmodik.~- Igen, Evans, élek, éppúgy, mint ön! - felelé 1437 6 | megtörténtek. Négy napra való élelem, négy puska, négy revolver, 1438 29| szükségesnek látszott tizenhét utas élelmezésére, nemcsak a háromheti utazás 1439 20| halászat bõven fogja fedezni élelmezési szükségleteiket. Egyébiránt 1440 17| készített el. Ily módon az élelmezést is biztosították, bármily 1441 21| kis ládában nem volt sem élelmiszer, se semmiféle fegyver.~Hátul 1442 10| szállítani, nemkülönben az élelmiszer-csomagokat, a boros, sörös- és égettboros 1443 22| e kis gyarmat készletét, élelmiszereit, fegyvereit és fõleg mûszereit, 1444 14| érniük a magukkal hozott élelmiszerekkel, és egyéb menedékhely hiányában 1445 10| szétszedése, az anyag- és élelmiszerkészlet kirakása, a tutaj elkészítése, 1446 6 | magunkat néhány napra való élelmiszerrel...~- És lõszerrel - mondá 1447 2 | akiknek nem lesz egyéb élelmiszerük annál, amit a jacht készletébõl 1448 13| belsejében keressék meg élelmüket. A partot két-három lábnyi 1449 26| biztosíthatta mindennapi élelmünket; fõleg valamely patakot 1450 6 | igyekezett természetes elemébe visszamenekülni.~A gyermekek, 1451 1 | rémlett, mintha a nedves elemtõl a jacht egészen körül volna 1452 13| bármennyire kérték is, vonakodott elénekelni egyikét ama gyermekdaloknak, 1453 22| fogva ellenállhasson az élénkebb szélnek és terjedelménél 1454 14| Miután a fagyos hóréteg elenyésztével az ebédlõasztalt nem lehetett 1455 5 | semmiféle akadályba sem ütközik, elérheti a hegyfokot. De minél közelebb 1456 28| facsoportok mögött észrevétlenül elérhették az erdõt.~Evans ment elöl, 1457 10| nagyobb nehézség nélkül elérkezhetik rendeltetése helyére.~Amint 1458 4 | Mind a ketten csakhamar elérkeztek ama facsoport széléhez, 1459 11| lõszerfogyasztás nem állt arányban az elért eredményekkel, az ifjú vadásznak 1460 6 | mielõtt még a teknõsbéka elérte volna a tengert.~Ekkor két 1461 29| Galant vagy Port Tamart elérték volna.~A lõszermaradványt, 1462 3 | keletû, és fõleg azóta lett élesebbé, mióta a körülmények fokozták 1463 6 | szûnt meg rémületében annál élesebben sikoltozni, minél közelebb 1464 14| elszáradt moha sem. Egyéb eleség hiányában be kellett érniük 1465 2 | és vegyünk magunkhoz némi eleséget - mondá Gordon. - Ha kénytelenek 1466 13| gyökerekbõl álló mindennapi eleségét két- vagy háromlábnyi 1467 1 | hajtotta a part felé, amely oly élesen levált az égboltozat fakó 1468 5 | kockáztatván az elsiklást és elesést, amelyet csakis erejének 1469 1 | telhetõleg óvakodván az eleséstõl, amelyet a hajó ide-oda 1470 16| talált. Öt vagy hat róka elesett, a többiek pedig nagyrészt 1471 13| délnek fordult.~A hideg oly élessé vált, hogy Briant kénytelen 1472 19| Baxter hiába igyekeztek éleszteni a reményt.~Még néhány lövést 1473 20| után, amelyet a hajnalig élesztett nagy tûz elviselhetõvé tett, 1474 11| a virrasztás sora volt, élesztették a barlang bejárása elõtt 1475 6 | kicsorbította volna a fejsze élét is. Végre mégis sikerült 1476 19| évi program lépett ismét életbe. Briant szigorúan õrködött 1477 1 | minden szárazföldtõl, ahol az életben maradottak menhelyet találhatnának.~ 1478 22| segítségére.~De a gyõzelem könnyen életébe kerülhetett volna Doniphannak, 1479 6 | késnék, néhányan közülünk elétek mehetnek, míg a többiek 1480 26| Valóban sohase futottam egész életemben ilyen gyorsan és ily soká. 1481 29| de Doniphannak volt annyi életereje, hogy teljes felgyógyulását 1482 18| odaállt, egyik lábát a másik elétette, a korongot a jobb kezébe 1483 23| alatt áll.~- Vagy hogy már életével lakolt szökési kísérletéért - 1484 4 | talán azt jelentette, hogy: életfogytig! A mûszereket illetõleg 1485 28| hevert és többé nem adott életjelt.~- Ez Pike! - mondá Evans. - 1486 2 | segítségüket. Tudták, hogy életkérdés rájuk nézve, hogy Briant 1487 3 | voltak köztük mindenféle életkorúak, nyolcévesektõl tizennégy 1488 14| Francia-barlangban a szokott életmódban semmi változás se történt. 1489 12| elfoglalva, hogyan rendezzék be életmódjukat új hazájukban, mintsem a 1490 21| van még némi szikrája az életnek és hogy a szerencsétlenek 1491 29| megsebezve. Noha nagyon szigorú életrendre szorították, az ereje lassankint 1492 20| oda érhetünk anélkül, hogy elfáradnánk.~- Miért ne vágnánk át egyenesen 1493 29| hatlábnyi szélességénél fogva elférhetett benne az a tizenhét utas, 1494 15| Service egyszerre ugyancsak elfintorította az arcát és sietett kiköpni 1495 11| amelyet a lombok teljesen elfödtek. Igaz, hogy a verem nagyon 1496 8 | közé, amelyek a nyílást elfödték. A fiúk hallgatóztak, de 1497 12| kijárás nyilván csak egy volt, elfödve a szirt tövében tenyészõ 1498 15| ragadozók.~- Készen állunk az elfogadásukra! - mondá Doniphan.~És a 1499 21| különbözõ föltevések mind elfogadhatók voltak, és a ritka, szélcsöndesebb 1500 26| Kétségkívül.~- Nos hát, talán elfogadnák, ha alkudozásokba bocsátkoznánk 1501 17| egymással.~- Ó, szívesen elfogadnám Doniphant - felelé Briant. - 1502 12| Gordon eleinte nem akarta elfogadni a megtiszteltetést, mert 1503 18| szólt:~- Köszönöm, barátaim, elfogadom.~E naptól fogva Briant egy 1504 19| lepetve afelett, hogy a bátyja elfogadta a fõnökséget.~- Azt akarod 1505 2 | is tett és társai most is elfogadták tanácsát.~A tenger akkor 1506 14| teljes sebességgel futó állat elfogása sikerülni fog-e neki? No, 1507 28| Walston és társai Forbes elfogatása után csak hatan voltak, 1508 1 | úr, köszönöm!~Ezzel ismét elfoglalta helyét a kormánykerék mellett 1509 12| emlékére, akinek a helyét elfoglaltuk.~Ez ellen még Doniphan se 1510 23| Doniphan. - Ha õk tehát önt elfognák, Kata...~- Higgyék el - 1511 15| elmenekülését. Vele együtt elfogtak két fiatal kecskét is, amelyeket 1512 9 | ne hatolhassanak. Miután elfogyasztották a még fennmaradt élelmiszereket, 1513 22| és társai, élelmiszereik elfogyván, kimerülve a vihar elleni


csaps-elfog | elfoj-enged | ennie-feled | felej-foszl | fott-haris | harma-igeny | igere-kelet | kelhe-kisut | kisza-lappa | lapul-makac | malo-megtu | megul-nyaka | nyakl-parto | partr-selki | semle-szige | szigo-tekno | tekoz-ugyan | ugyho-visel | visko-zuzta

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL