Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Verne Gyula Kétévi vakáció IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
2014 26| vetnie átázott ruháit és ennie is kellett valamit. Csurom 2015 17| tarthatunk.~- Jól van, Moko. Ennyiben maradunk és miután tizenkét 2016 17| evezõ és két pótevezõ - ennyibõl állt a rövid idõtartamra 2017 22| és miután kezedet az enyémben tartom, nem is fogom elbocsátani, 2018 6 | Ó, milyen nagyok!~- Az enyémek még nagyobbak! - kiáltá 2019 13| amely csak szeptember 10-én enyészett el végképp.~Így végzõdött 2020 9 | amelyeket az idõ még nem enyésztett el, Briant-nak sikerült 2021 13| Chairman-szigeten ezt a szigort enyhíteni fogják, sõt éppen ezen a 2022 19| hibád következményeinek az enyhítésére még többet tenni, mint eddig.~- 2023 7 | amelynek kiszögellései enyhítették a lejtõk meredekségét, kénytelenek 2024 16| teszed... Ha szólnál, nagy enyhülés volna rád nézve és rám nézve 2025 22| irányt vevén, jelentékenyen enyhült, a kísérlet a következõ 2026 10| mondá Gordon. - Ha az építés nagyobb munkába kerül is, 2027 10| Holnap elkezdjük a tutaj építését - mondá Gordon.~- Úgy van - 2028 14| s erõs deszkaszerkezetet épített e tengelyre. Természetes, 2029 12| raktárteremben, addig is, míg künn építhetnek neki egy rekeszt.~Ámde mindezen 2030 13| Briant?~- Mindig, Gordon. Ha építhetnénk valamely jármûvet, amelyet 2031 2 | a sebes járású jachtokat építik. Ez esetben, ha a víz ellepné 2032 10| azt indítványozom, hogy építsük a vízen.~- Ez nem lesz kényelmes - 2033 3 | oly kitûnõen és szilárdul építve, végre partra vetõdött a 2034 3 | falut környezõ magaslatokon épültek.~A két fiatal francia, Briant 2035 27| az ember a szárazföldre ér, még száz meg száz mérföldeket 2036 13| kézzel nem lehetett semmiféle ércbõl készült tárgyat érinteni, 2037 13| lehetett süppedni, a fiúk ma érckeménységû talajon jártak. Eszerint 2038 18| Mindegyik játékosnak két érckorongja volt, a közepén lyukkal 2039 8 | hasonló ahhoz, amilyent már az erdei patakban találtak.~- Ezúttal 2040 14| míg a magas füvek ezen erdejébõl kijutottak.~Túl rajta ismét 2041 19| melyet tanúsított közös érdekeikért attól a naptól fogva, mikor 2042 26| várakozásra, amely engem jobban érdekel minden egyébnél.~- És mi 2043 4 | ebédek kérdése rendkívül érdekelt.~Valóban nagy szerencse 2044 14| Sport-teraszon, hogy ezt az érdekes látványt élvezhessék. A 2045 24| próbáról” volt szó, nagyobb érdekkel, mint izgatottsággal fogják 2046 18| érdeklõdött, anélkül azonban, hogy érdeklõdését nagyon mutatta volna. A 2047 11| tisztjét, Phann nagyon érthetõ érdeklõdéssel vizsgálta a mozdulataikat.~ 2048 8 | szóváltást, különben is a közös érdekre nézve jobb volt, hogy tévedett. 2049 5 | tetteinek tapsolt. Említést érdemel Phann is, a vadászeb, amely 2050 21| valóban a folyó nevet nem is érdemelte meg.~A kaucsukcsónakot néhány 2051 19| szerencsétlen zenebarát jobb ügyre érdemes odaadással szokott fújtatni. 2052 26| valamennyi közül és indítványát érdemesnek tartotta a megvitatásra.~- 2053 13| mondá Baxter -, és meg sem érdemlik, hogy az ember rájuk lõjön.~ 2054 3 | máris meglátszik a „jenki” érdesség jellege. Noha kissé félszeg 2055 19| csapdákat sok helyen az erdõkben, az õzek átkelõhelyein szoktak 2056 12| öbölnek, a patakoknak, az erdõknek, a tónak, a parti szirtnek, 2057 25| mocsár szélén, távol az erdõktõl, amelyet fajrokonai rendesen 2058 5 | vidék lapályos, itt-ott erdõs volt a látóhatár végsõ pontjáig, 2059 21| átsegítette, és most már csak az erdõszélen kellett végigmenniük, amelynek 2060 14| sziget közepén levõ sûrû erdõvel és amelynek Gordon méltán 2061 16| annyira elütött angolszász eredetû társaitól.~Egyébiránt Briant 2062 3 | kivételével mindnyájan angol eredetûek voltak.~Doniphan és Cross 2063 16| felállított hurkok több ízben eredménnyel mûködtek. Voltaképpen csak 2064 6 | a nagyokkal a kirándulás eredményeit. Gordon és a többiek eleinte 2065 22| szolgált, amelytõl szerencsés eredményeket lehetett várni.~Baxter és 2066 11| nem állt arányban az elért eredményekkel, az ifjú vadásznak nem kevés 2067 10| most már csak az expedíció eredményének közlése volt hátra. De miután 2068 13| a halászat nem volt oly eredményes, mint azelõtt. Igaz, hogy 2069 18| legelsõ hideg beálltával még eredményesebbnek ígérkezett.~Gordon nem várta 2070 5 | megakadályozták, a vadászatok eléggé eredményesek voltak. Doniphan, aki a 2071 11| vadászatok minden alkalommal eredményesen végzõdtek. A szárnyas vadnak 2072 4 | rögtön közölték szemleútjuk eredményét, s kijelentették, hogy egyelõre 2073 18| összeszámlálása a következõ eredményt tüntette fel:~Briant 8 2074 14| szelídítési kísérleteinek eredménytelensége semmivel se biztatott.~26- 2075 10| cölöpökre, ami a kis csapat erejét megtízszerezte és lehetõvé 2076 18| termetûek, és csaknem egyenlõ erejûek voltak, Briant ezúttal mégis 2077 18| telepítvényesek a saját erejükbõl sehogy sem segíthettek magukon. 2078 11| és mindnyájan egyesítvén erejüket, végre sikerült kihúzniuk 2079 11| semmit forróbban, mint hogy erejükhöz képest részt vehessenek 2080 26| csatlakoztak a többiek is oly eréllyel, amely megnyerte a vitorlamester 2081 24| Wilcox, Service és Webb erélyesen forgatták a hengercsavart. 2082 3 | aki korát messze fölülmúló erélyt tanúsított, oly befolyást 2083 24| sejtetni, hogy a földre ereszkedés nem lesz könnyû dolog.~Miután 2084 2 | amelyet kissé tágra kellett ereszteni Briant erejének kímélése 2085 11| elszaladni, de Briant nem eresztette õket, mert egy óra veszteni 2086 13| intézkedések felõl. Baxter érett megfontolás után azt tanácsolta, 2087 2 | kanyarodásával a csillapulás is érezhetõbbé vált és a hullámtörés is 2088 24| hatását Briant-nak is meg kell éreznie.~A hengercsavar gyorsan 2089 26| mindig sarkaim nyomában éreztem. Ekkor a néhány óra óta 2090 19| anélkül hogy fölényét valahol éreztette volna. Egyébiránt készségesen 2091 13| egész! - felelé Briant, jól érezvén, hogy Doniphan csak alkalmat 2092 13| magamtól, hogy minek a hiányát érezzük?~- Nagyon sok dologét, Gordon - 2093 5 | Csak legalább a hegyfokhoz érhessek a dagály beállta elõtt! - 2094 5 | mielõbb a hegyfok tövéhez érhessen. Az idõ világos, a légkör 2095 2 | megkerülnie, akkor talán célt érhet, mert túl rajta a tenger 2096 1 | Sloughi e homokos partra érhetne, anélkül, hogy sziklás zátonyt 2097 28| remélvén, hogy a Sport-teraszra érhetnek, mielõtt Walston, Cook és 2098 16| a hordókba. Ezzel be is érhették, mert a Francia-barlang 2099 20| mérföldnyinél, és így estig oda érhetünk anélkül, hogy elfáradnánk.~- 2100 28| térdre és egy golyó homlokát érinté.~- Megsebesültél? - kérdé 2101 24| kosárból, mielõtt a tó tükrét érintené. Briant abban a pillanatban, 2102 13| semmiféle ércbõl készült tárgyat érinteni, mert égési sebhez hasonló 2103 12| hideg volt, arról a keze érintése által gyõzõdött meg.~Briant 2104 22| vannak a lõszerekkel együtt, érintetlenül - mondá Walston.~És ezzel 2105 28| Vajon a kés hegye a szívét érintette-e? Nem, minthogy Doniphan 2106 1 | Itt kezei vergõdõ testet érintettek...~A hajósinas volt, aki 2107 10| a mocsár lepte vidékkel érintkezett. Briant, Baxter, Doniphan, 2108 14| még mindig az egymással érintkezõ égboltozat és víz képezte. 2109 10| erõsíttettek meg. A póznák egymást érintõ végén egy csigát alkalmazott, 2110 10| és nehogy a hideg levegõ érje õket, ha izzadtak. A legcsekélyebb 2111 15| indiánok a gyümölcsbõl italt erjesztenek. Hozzáteszem még, hogy ezen 2112 16| trulka és algarrobe magjait erjeszteni. E magok, miután egy kádban 2113 20| a folyót a torkolatánál érjük el? - kérdé Wilcox.~- Valóban - 2114 5 | menekülni, okvetlenül késõn érkezem. Próbáljunk meg tehát odáig 2115 18| míg kívülrõl valami segély érkezhetik, miután az ifjú telepítvényesek 2116 22| a Chairman-szigeten? Nem érkeznék semmi segély a számukra 2117 27| nyugat vagy kelet felõl érkezõ hajóknak rövidebb átjárót 2118 22| világát.~- És éppen jókor érkeztél, hogy az életemet megmentsed - 2119 28| midõn Doniphan, éppen jókor érkezvén, Cope-ra rohant, mielõtt 2120 30| Ezen elbeszélésbõl erkölcsi tanulságul a következõket 2121 18| csak a cövekek közelébe érnek, akkor csak kettõt számít 2122 21| egész társaságnak be kellett érnie két helyiséggel: a csarnokkal 2123 5 | felé, valaha csak oda kell érnünk.~- Igen, ha szárazföldön 2124 24| az ûrben, a széles lejtõs ernyõ alatt, amelyet a légáramlat 2125 28| Tervezett kémszemle - Erõbecslés - A tanya nyomai - ~Briant 2126 16| hozzá, hogy a háziállatok jó erõben tartassanak. Garnett és 2127 13| alkalmat a lehetõ legnagyobb erõfeszítésre.~Ne vess meg semmiféle fáradságot, 2128 2 | tenger nyugodtabb volt. Nagy erõfeszítéssel tehát balra kezdett úszni. 2129 5 | mutatott. Az ember a vulkáni erõk mûködése következtében képzõdött 2130 6 | Aztán valamennyiük egyesült erõlködésének mégis sikerült kivontatni 2131 22| legyen ellenállni a feszülõ erõnek, amelyet a „levegõ óriása” 2132 24| lebocsátkozásra. A szél észrevehetõleg erõsbödni kezdett. A kosár hullámzása 2133 22| Doniphan, a körülmények erõsebbek lesznek elhatározásánál. 2134 27| védelmezõk benn aránylag erõsek, de künn gyöngék lettek 2135 10| voltak azok, akik csigákat erõsítettek meg a fövenybe vert cölöpökre, 2136 22| a nõ fölé és sikerült az erõsítõ italból összeszorított ajkai 2137 10| fel, amelyek kötél által erõsíttettek meg. A póznák egymást érintõ 2138 21| nyugat felõl fújt, mindinkább erõsödött. A felhõk máris megjelentek, 2139 2 | Nemsokára a hánykódás oly erõssé lett, hogy a gyermekeknek 2140 28| Walston, csele meghiúsulván, erõszakhoz fog folyamodni. Rock, akit 2141 18| ellene fogok szegülni minden erõszakosságnak! Briant, menj a Francia-barlangba! 2142 26| Gordon.~- Nos hát akkor az erõszakot alkalmaznák. Mindössze csak 2143 22| Briant, te sokkal többet érsz mint én! - kiáltá Doniphan 2144 23| kérdé Wilcox. - Hogyan érted ezt?... Fel akarod bocsátani 2145 10| belenyugodni e késedelembe mint az értékes rakományt kockáztatni.~E 2146 27| ladik, amelyben bizonyos értékesebb tárgyakat is elhelyeztek 2147 4 | használni, mindenesetre értékesíthetni fogják a jövendõ berendezésnél. 2148 17| és vajon e vidék nyújt-e értékesíthetõ segélyforrást?~Egy napon 2149 4 | élelmezés biztosításaira értékesíttetni - adja az ég, hogy az élet 2150 18| körülmény titkos tanácskozásra, értekezletekre, sõt mondhatjuk, cselszövényekre 2151 29| tervek megvalósítása fölött értekeztek. Legelsõ és fõdolog volt 2152 2 | szabadságukat - fõleg Doniphan, aki értelem és mûveltség tekintetében 2153 13| munkaprogramot tehát azon elvek értelmében szerkesztette meg, amelyek 2154 18| volna. A közepesnél magasabb értelmiségével és kétségbevonhatatlan bátorságával 2155 3 | osztályt végezték. Közepes értelmiségûek, meglehetõsen önkényes és 2156 5 | Doniphant, akik jellemüknél és értelmiségüknél fogva csakugyan e kis világ 2157 5 | légsúlymérõ folyvást emelkedik, értesíté Gordont, hogy másnap hajnalban 2158 22| menni - mondá Briant. - Értesíteni kell õket még holnap reggel 2159 12| elképzelni! - felelé Gordon. - Értesítenünk kell Doniphant és a többieket.~- 2160 3 | amelyek a Sloughira vonatkozó értesítéseket tartalmaztak. Ez is kétségkívül 2161 18| tartalmazta, hogy eziránt értesítést küldjenek Aucklandba, Új-Zéland 2162 18| midõn Gordon, akit Dole értesített, sietett közbelépni.~- Briant!... 2163 28| bizonyára hozzá csatlakozott és értesítette õt, hogy üzelmeik fölfedeztettek 2164 28| mondá tompa hangon.~- Értesíthetsz bennünket - viszonzá Evans - 2165 22| mûtétet végezte, Briant értesíthette társait a helyzetrõl.~Eszerint 2166 9 | Ezenfelül egy utolsó fölfedezés értésükre adta, hogy minden kísérletük 2167 30| kapitánya pár perc alatt értesült a Sloughi kalandjairól. 2168 27| önök semmirõl sincsenek értesülve, még csak a Savern matrózainak 2169 6 | mondá Wilcox.~- Ez magától értetik - viszonzá Briant -, és 2170 2 | sem akarok magára hagyni, értetted?... Mihelyt a partra jutottunk, 2171 5 | feleselés semmit se használ. Értsük meg egymást, ha célt akarunk 2172 22| térni. Én magam megyek el értük.~- Te, Briant?~- Én, Gordon!~- 2173 4 | Megállapíttatott, hogy ide nem értve a kétszersültet, amelybõl 2174 4 | nemzeti lobogó, ide nem értvén a jelzõ lobogókat, amelyek 2175 20| tett, és este a tó végéhez érvén, elhatározták, hogy ott 2176 14| tette a szakácsmûvészetben. Érvényesítette is mûvészetét, hogy az expedícióban 2177 3 | egyenes elme, gyakorlati érzék lakik benne, amelynek sok 2178 2 | Bármilyenek is voltak tehát érzelmeik, mégis nekiálltak, hogy 2179 22| megtámadtatásra.~Képzelhetõ, milyen érzelmek közt hallgatták mindnyájan 2180 28| hogy minden emberiességi érzés kihalt volna önbõl. Miután 2181 4 | volna magukat, ha a szeretet érzése támadna bennük egy szerecsen 2182 26| Ezekben nincs helye a hála érzetének. Velük alkudozni annyi, 2183 11| Gordon, a kegyeletes illem érzetétõl indíttatva, társait fölszólította, 2184 29| Doniphan eléggé erõsnek érzi magát az utazás fáradalmainak 2185 20| volna elválniuk. Vajon nem érzik-e már most elszigetelve magukat? 2186 17| térdelt!... Könyörögni, esdekelni látszott!... A zokogás Jakab 2187 2 | szárazföldön ellenben a menekülés esélyei hasonlíthatatlanul nagyobbak 2188 25| küzdelem annyira bizonytalan esélyeire gondolt. Ismerte a gonosztevõket 2189 18| hibái nem csökkentik az esélyeit.~Azonban akár azért, mert 2190 5 | s bízott abban, hogy az események kölcsönös rokonszenvet teremtenek, 2191 12| elnevezni aszerint, ahogy egyes eseményeknek színhelyei lesznek.~Azonban 2192 13| történelmi vagy akár a mindennapi eseményekre vonatkozó kérdés fog napirendre 2193 30| alkalmunk emlékezetesebb eseményt följegyezni. Az idõ folyvást 2194 24| mert a sárkány mintegy esernyõt képezett fölötte és a zuhanást 2195 29| csatornáin kívül szükség esetében néhány száz mérföldnyi utat 2196 23| kivéve föltétlen szükség eseteit, míg Walston és cinkostársai 2197 22| lehúzzuk a földre. De ez esetek kivételével, ha a kötél 2198 12| álltak és közölni velük az esetet, alig néhány pillanat mûve 2199 13| társait a hosszú tél borzasztó eshetõségei ellen és minden igyekezete 2200 10| jövõ összes nyugtalanító eshetõségeivel sötét színben tûnjék fel 2201 23| amely mindezen veszélyes eshetõségek híjával volt.~- Briant úr - 2202 6 | alatt, amely annyi komoly eshetõségeknek van kitéve? Míg szemeik 2203 21| szél oly heves volt, hogy esõtõl alig lehetett félni, és 2204 27| a Tûzföld területén levõ Espirito Santo hegyfok közt. De a 2205 2 | viszonzá Gordon. - Ne essünk kétségbe, Briant, és cselekedjünk 2206 6 | alaposaknak bizonyultak. Az estalkony beállta elõtt az utolsó 2207 10| tutaj ismét elindulhatott estefelé az éjjeli dagály kezdetekor, 2208 26| mondá Doniphan - A hajótörés estéjén értünk ama helyre, akkor, 2209 24| ellentámaszpontot, csaknem hanyatt estek. A sárkány kötele elszakadt.~ 2210 16| amelybõl a hosszú téli esteken nagyon sokat használtak 2211 26| hova a partra vetõdés után estem. Engem nem láthattak, de 2212 16| sem bánkódott. A megelõzõ estén felrakták a kocsira a hordókat 2213 15| annyira el van terjedve Észak-Afrikában. Ez a guanak, vékony nyakával, 2214 23| eléggé sûrûn tenyésznek Észak-Amerika rengetegeiben. Nem csalódott.~ 2215 12| hegyfokoknak. Így keletkeztek az Északi-fok és a Déli-fok elnevezések.~ 2216 21| ered. Doniphan elnevezte Északi-pataknak, mert valóban a folyó nevet 2217 18| vagy az amerikai szárazföld északibb részére, ahol a Chairman-szigeténél 2218 13| egész hosszúságában, déltõl északig.~De e percben nem volt szó 2219 8 | hamarább beáll, mint az északin. Az elindulásra tehát a 2220 3 | két fõ szigetbõl áll: az északinak neve: Ika-Na-Mawi, vagyis 2221 5 | végén levõ fokon túl, a part északkelet-délnyugati irányt vett és tágas, mocsaras 2222 21| kelleténél jobban eltért északnyugat felé, mert hiszen az északi 2223 2 | is némileg csillapodni és északnyugatra kezdett átkanyarodni. Fontos 2224 10| Ez az indítvány sokkal eszélyesebb volt, hogysem általános 2225 2 | Briant, és cselekedjünk eszélyesen.~- Úgy van, Gordon, cselekedjünk! 2226 24| a hajót, elvesztettem az eszemet!... Nem kiáltottam segélyért, 2227 22| magamra vállalom, hogy az eszére térítsem.~- Hát Katával 2228 23| egyik.~- Talán a tehenek eszik ezt meg? - mondá a másik.~- 2229 26| Az indítvány gyakorlati észjárásra vallott, arra, amely nem 2230 26| talán nekik vannak olyan eszközeik, amelyek nekik hiányzottak. 2231 5 | tekintett le az egyéb vadászati eszközökre, hálóra, csaptatóra stb., 2232 4 | szöget, srófot és egyéb eszközt, amely a hajón elõfordulható 2233 16| hordókat és a kádat a többi eszközzel együtt. Miután a szekér 2234 2 | könnyebb volt a vizek apadását észlelni. A schooner is megérezte 2235 5 | mindig makacsul ragaszkodott eszméihez. - Nem lesz képes ellenállni 2236 6 | makacsul ragaszkodott a saját eszméjéhez, ami szokása volt, mikor 2237 23| kicsinyelni a derék és merész fiú eszméjét. Annyira beélte magát a 2238 3 | iránt, és a legcsekélyebb eszméket is úgy osztályozza az elméjében, 2239 22| fáradtság miatt csaknem eszméletlenek voltak. Mikor a ladik a 2240 23| le kellett mondani azon eszmérõl, hogy oly készüléket bocsássanak 2241 16| haladtak, mivel a talaj is észrevehetõen emelkedett a Családi-tó 2242 24| kockáztatnánk vele, hogy Walston észreveszi. Baxterrel tehát a következõkben 2243 7 | ha nem kockáztatjuk, hogy észrevétessünk - jegyzé meg Doniphan.~Valamennyien 2244 22| beevezni, mikor a ti tanyátokon észrevettem a tûz világát.~- És éppen 2245 28| felsikoltott volna.~Cope ekkor észrevevén, hogy Evans, Garnett és 2246 4 | kitörlöm tehát március 10-ét, valamint az 1860-ik év 2247 15| ízletesebben fûszerezheti az ételeit.~Itt fedezte föl Gordon 2248 16| díszlakomához szükséges ételeket szolgáltathasson.~Végre 2249 28| Déltájban Moko a fogolynak ételt vitt. Forbes egészen össze 2250 12| eltûnt.~Phann rendszerint az étkezések pillanatában hûségesen meg 2251 13| amennyi elég volt két rendes étkezéshez.~A nandu élelmezése is elég 2252 25| alkalmatlankodók ellen, akik õket étkezésükben háborgatták.~E helyen egy 2253 11| Ugyanabban az üregben, ahol étkezni és hálni fogunk, a tûzhelyet - 2254 18| szerepelhettek volna a raktárterem étlapján. Néhány gyönyörû példánya 2255 25| záporesõk jártak. Végre 17-étõl fogva a légsúlymérõ állandó 2256 1 | nagy hálószoba, aztán az étterem, majd a legénység õrszobája.~ 2257 4 | hiszen fiatal korban az étvágy a legjobb szakács. A kétszersült, 2258 29| teljesen behegedt, és miután az étvágya visszatért, csakis arra 2259 15| arányban állt a fiatal gyomrok étvágyával. A túzokok e faja körülbelül 2260 11| felforralni, erõsen párolgott és étvágyingerlõ illatot árasztott szét. 2261 14| megint elég jól mûködött. Az étvágynál azonban sokkal nagyobb volt 2262 1 | vitorlás hajók közül, amelyeket Európa százával küld a Csendes-tenger 2263 8 | félig elrothadt nyélen. Európában vagy Amerikában készült 2264 26| kirándulásokat tettek a nyári évad alatt, mivel foglalkoztak 2265 16| mozoghattak. Ez megjárta a nyári évadban, de a téli idõre okvetlenül 2266 6 | gondolattal, hogy a fagyos évadot a Sloughin fogják tölteni.~ 2267 28| mervén szemeit felemelni Evansra, Katára és a fiatal fiúkra, 2268 18| nappal elõbb, mint a múlt évben, megjelent a legelsõ hó. 2269 29| nagyon hatályosak a belsõ evesedés megakadályozására, ami ilyen 2270 3 | nyolcévesektõl tizennégy évesekig. És e tizenöt fiút, a hajósinast 2271 22| lehetet több negyven-negyvenöt évesnél. A fáradtságtól, talán az 2272 4 | meg Gordon. - Nemcsak az evésre kell gondolni.~- De mégis 2273 17| vászonból készült köpenyek, két evezõ és két pótevezõ - ennyibõl 2274 17| kormányrúdhoz ült. A ladik az izmos evezõcsapások alatt továbbhaladt, az iránytû 2275 27| úszkált a vízen és néhány evezõcsapással átszállította a két matrózt 2276 22| ellenkezõ irányban fújván, az evezõiket kellett használniuk. Minden 2277 17| partjától, Briant és Moko evezõikkel erõsen dolgoztak, noha kissé 2278 17| utasaink kénytelenek voltak az evezõket elõvenni és a ladik óránként 2279 17| Moko bevonta a vitorlát evezõlapátot vett a kezébe, Jakab pedig 2280 17| telepedett le és az egyik evezõt csáklya gyanánt használta, 2281 17| a szél kedvezõtlen, két evezõvel könnyen megtehetjük az öt- 2282 29| ünnepét, valamint az 1862-dik évnek az elsõ napját bizonyos 2283 30| nappal kevesebb telt el két évnél azóta, hogy a Chairman-féle 2284 12| meghatározott idõre... például egy évre!~- Amelynek elteltével azonban 2285 4 | készlet legyen arra, hogy az évszakok szerint lehessen változtatni 2286 9 | Kétségkívül a hajótörés évszáma.~Ötvenhárom év elõtt vetõdött 2287 3 | meghaladták tizenharmadik évüket, és mindketten az ötödik 2288 13| és pingvinek - Nyilvános executio~Májustól fogva a téli évszak 2289 20| lennének.~Ezenfelül ezen elsõ expedíciónak célja nem is lesz egyéb, 2290 15| a patak, amelyet legelsõ expedíciónk alkalmával fedeztünk fel - 2291 17| expedíciót fogunk szervezni.~- Az expedícióval - mondá Briant - nem tehetnénk 2292 4 | Ami a tojásokat illeti, ezekbõl is nagy mennyiségre lehetett 2293 13| éktelenül rikácsoló volt, mint ezeké.~- Az ember kis katonáknak 2294 23| alakítani cukorrá, nem kellett ezekért a Gát-patakig átmenniük. 2295 4 | pedig a fészkeiket illeti, ezekhez se lesz nehéz hozzáférni, 2296 22| kellõ nagyságú volna, akár ezerlábnyi magasságban is lebeghetne.~ 2297 27| számtalan öblöcskébe szakadó ezernyi zuhatagok zúgását. Ez a 2298 3 | szenvedett gyermekekre, akik ezernyolcszáz mérföldnyire elsodortattak 2299 9 | használnak. Mind a két burokja ezüstbõl volt és a kulcsa is ezüstlánccal 2300 9 | ezüstbõl volt és a kulcsa is ezüstlánccal volt hozzácsatolva.~- Nézzük 2301 16| mintegy ötven darab szép ezüstszürke rókabõrt is jövedelmezett, 2302 9 | nyíláson, egy másik gyantás faág világánál.~A legelsõ tárgy, 2303 17| óra tájban az erdõk sûrû facsoportjai megritkultak. Itt-ott egyes 2304 2 | szirtet és az alatta levõ facsoportokat. Sõt Briant a part jobb 2305 8 | félig elrothadt és mohlepte fadarab, amelynek görbülete csalhatatlanul 2306 8 | Doniphan, a töltés végén levõ fadarabokra mutatva.~E fadarabok vitathatatlanul 2307 2 | lesodort a hajóról minden fadarabot. Arra pedig nincs idõnk, 2308 7 | az indiánok egymásba font fagallyakból készítenek és „ajupá”-nak 2309 26| társa is kérdésekkel akarta faggatnia vitorlamestert.~- Hogyan 2310 16| Legutóbb is kérdéseivel faggatta Jakabot anélkül, hogy tõle 2311 9 | nagyon primitív gyertya volt, faggyúból és néhány szál kócból készítve. 2312 13| Moko rendesen félretette a faggyút.~Még a kis gyarmat élelmezése 2313 11| asztalról.~Ezenfölül, miután a fagy még nem borította be jéggel 2314 19| középmagasságon maradt a fagyfont alatt.~Augusztus második 2315 13| part alatt, úgy hogy be ne fagyhasson, és ily módon vezessék be 2316 10| hõmérõ hajnalkor több ízben a fagypontot jelezte. A tél jelentkezett 2317 13| Természetes, hogy az egész fahalmaz nem fért el a raktárteremben, 2318 13| ágaiktól, hogy a hatalmas fahasábokkal, amely oly könnyen siklottak 2319 15| winterák”, amelyeknek kérge a fahéjat pótolhatja. Ennek segélyével 2320 7 | Winteráknak”, amelyek a fahéjhoz hasonló illatot árasztanak 2321 15| el. A láma, amelyet egy fához kötöttek, jókedvvel legelt, 2322 18| amellyel az angolszász faj jogait gyakorolni szokta.~ 2323 15| étvágyával. A túzokok e faja körülbelül harmincfontnyi 2324 22| gonosztevõk legnyomorultabb fajához. Az indulás után kilenced 2325 2 | óráig maradt az árbocvitorla fáján, aztán leszállt és elmondta 2326 13| és a gyermek felsikoltott fájdalmában.~- Nem szándékosan tettem - 2327 13| hõfokokat is. Csak az éles szél fájdalmas, amely az arcot és a kezeket 2328 28| Doniphan koronként oly fájdalmasan sóhajtott, hogy Gordon jelt 2329 13| mert égési sebhez hasonló fájdalmat okozott. A legalaposabb 2330 25| távol az erdõktõl, amelyet fajrokonai rendesen nem szoktak elhagyni.~ 2331 7 | hallgatott. A hiú gyermeknek fájt beismerni, hogy társa nem 2332 13| a szóváltás verekedéssé fajuljon. Különben Briant-nak adott 2333 11| kis dombja elõtt, amelyet fakereszt jelzett. A kicsinyek letérdeltek, 2334 9 | fából durván összetákolt fakereszttel megjelölték a sírt.~E kegyeletes 2335 17| anélkül, hogy Gordon oly nagy fakészletet ne szerezne be, amely lehetõvé 2336 13| de ideje megújítanunk a fakészletünket, mert már a végére jár.~- 2337 10| odakötözte a parton álló fákhoz, nehogy a dagály elsodorhassa 2338 18| részt vettek. Felmásztak a fákra, amelyeknek legalsó ágaira 2339 10| látták.~Amint tudjuk, a fáktól beárnyékolt jobb part sokkal 2340 12| Baudoin Ferenc barlangjának falába.~Gránitsziklában ez teljes 2341 18| TIZENNYOLCADIK FEJEZET~A sóstó - A falábak - A Déli-mocsarak meglátogatása - 2342 18| sekély víz borította, a falábakon száraz lábbal el lehetett 2343 18| Neki nem volt szüksége falábakra és nem félt, hogy a lába 2344 18| tanácsára Baxter néhány pár falábat készített, e célra felhasználván 2345 9 | nyíláson hatolhatott be. A falai oly szárazak voltak, mintha 2346 11| kapaszkodhatott meg a verem függélyes falain. Wilcox tehát kénytelen 2347 7 | tövéig. Ezen üreg belsõ falainak lejtõi nem voltak meredekebbek 2348 2 | ha Briant nem vet véget falánkságuknak. De így minden jól végzõdött 2349 15| is költötték a legutolsó falatig. Sõt a legutolsó csontja 2350 5 | megpihenni és valami keveset falatozni, mielõtt megmászná a hegyfokot, 2351 11| egyéb élelmiszert fûnél és falevélnél, jó fogadtatásban részesítette. 2352 16| sûrû és gyakran megújítandó falevélréteg, friss fû, moha és zsenge 2353 7 | le a négy fiú egy vastag falevélrétegen, miután jól beburkolták 2354 7 | padlóján elterülõ száraz falevélréteget gondosan felkutatták és 2355 11| belsejébe, itt a jobb oldali falhoz támasztották, közel a nyíláshoz, 2356 12| se mutatott nekiugrani a falnak, mint tegnap.~- Fogjunk 2357 27| most már csak romban heverõ falu.~A fiatal telepítvényesek 2358 3 | amelyek a Mount Saint John falut környezõ magaslatokon épültek.~ 2359 13| városokban, mezõvárosokban és a falvakban. „E napon - mint valaki 2360 8 | Wilcox mikor belépett, falzsámolyba ütközött, amely egy asztal 2361 9 | nem pihenhették volna ki fáradalmaikat a jacht ágyaiban.~ ~ 2362 29| erõsnek érzi magát az utazás fáradalmainak elviselésére.~Igen! A derék 2363 25| Másnap reggel az éjszakai fáradalmaktól és izgalmaktól kimerült 2364 19| jellemének, bátorságának és fáradhatatlan odaadásainak, melyet tanúsított 2365 10| mindnyájan oly ügyesen és fáradhatatlanul végezték teendõiket, hogy 2366 10| nehogy a vízre bocsátásával fáradnunk kelljen, azt indítványozom, 2367 5 | körülmények útját nagyon fáradságossá tették, és - ami még sajnosabb 2368 12| fölött levõ fennsíkig. A fáradságuk kárba veszett. E domborulaton, 2369 16| bízattak meg, nemsokára fáradságukat megjutalmazva látták, tapasztalván, 2370 10| volt. Mindazonáltal elég fáradságukba került, fõleg a lejtõ utolsó 2371 5 | éhségét és szomját, míg fáradt tagjainak egyórai pihenést 2372 17| erõsen dolgoztak, noha kissé fáradtaknak érezték magukat, mert nagy 2373 27| matrózok szerepét. Rendkívüli fáradtságot színleltek és engedelmet 2374 29| hajnalban a ladikot a csónak farához kötötték.~Evans, Briant 2375 1 | kereste volna valaki a hajó farán, mert a táblát, amelyre 2376 3 | mélyen benn a kikötõben, a faránál fogva volt megkötözve.~A 2377 7 | Phann is belátta, hogy hiába fárasztja magát a haszontalan ide-oda 2378 1 | ütõdés lóbálta meg a hajó farát. Szerencsére ezúttal a hullám 2379 22| hogy a készüléket pompás fark fogja díszíteni, amelynek 2380 15| és a hossza a csõrétõl a farkáig nem csekélyebb háromlábnyinál. 2381 22| is, ha az egyik lámpát a farkára vagy a készülék vázára kötnénk.~ 2382 22| sárkány hosszúra készített farkával a földön feküdt és csupán 2383 18| amelyeknek hossza a csõrüktõl a farkuk végéig meghaladja a négy 2384 16| eleinte fölemelkedtek és a farkukkal csapdostak maguk körül, 2385 2 | tenger fenekét súrolta, míg a fartõkéje beékelve maradt a sziklák 2386 10| az elõárboc sudarát, a farvitorla ponyvadorongját elszállították 2387 16| miután egy kádban nehéz fasulykok által összezúzattak, alkoholtartalmú 2388 19| korcsolyasétát indítványozott. Baxter fatalpak és vaslemezek segélyével 2389 23| ha tehénfa, vagyis inkább fatehén, akkor meg kell fejnünk!~ 2390 4 | földön kidûlt, korhadt vén fatörzsek hevertek. Briant és Gordon 2391 17| erõsen megkötözték volna egy fatörzshöz, kihordták a partra a fegyvereket 2392 5 | sebaj! Legalább nem fognak fázni és ha kell, ruhát is változtathatnak. 2393 25| ismeretlen északi tájakra. Egy fecske volt, amely a szárnyai alatt 2394 18| Új-Zéland fõvárosába.~Aztán a fecskéket elbocsátották és az ifjú 2395 29| azelõtt csak az elõrészén volt fedélzete, most mintegy harmadrésznyire 2396 10| tutajon. E célra a Sloughi fedélzetének és bordáinak deszkáit használták 2397 3 | magával vitte a Sloughi fedélzetére is. Service bizonyára a 2398 2 | esetben, ha a víz ellepné a fedélzetet, mielõtt az utasok azt elhagyhatták 2399 1 | elõre végigsöpörte a Sloughi fedélzetét, magával ragadván a fõárboctörzs 2400 1 | gyermekeket ugyan a hullám a fedélzethez csapta, de azok rögtön talpra 2401 21| kereskedõhajó ladikja volt, elöl fedélzettel ellátva. A hossza mintegy 2402 29| talán az utazási költségek fedezésére nagy szükségük lehet. Aztán 2403 23| Walston jelenlétérõl és hogyan fedezhesse föl a helyet, ahol tanyázik, 2404 17| élet minden szükségletét fedezhetik. De mégis elhagyatottaknak 2405 12| találni. Ha még egy barlangot fedeztek volna föl, ezt raktárul 2406 15| legelsõ expedíciónk alkalmával fedeztünk fel - mondá Doniphan.~- 2407 20| ellenszegülési ösztön, ama nap óta fegyelmezetlensége folyvást növekedett és elérkezett 2408 16| mindnyájan egyszerre fölkeltek, fegyvereik is egyszerre dördültek el. 2409 22| tájékozhatjuk magunkat.~- Hát a fegyvereink?~- Itt vannak a lõszerekkel 2410 22| készletét, élelmiszereit, fegyvereit és fõleg mûszereit, amely 2411 4 | szétszórt élelmiszerekbõl, fegyverekbõl, lõszerekbõl, ruhákból, 2412 5 | ilyenek nyomára.~E védelmi fegyvereken kívül Briant mûszert vitt 2413 16| nádból íjakat készített. E fegyverekkel Wilcox és Cross, akik Doniphan 2414 22| Service.~- Nem bánom, de csak fegyveresen - viszonzá Briant.~Service 2415 22| vergõdött. Nem használhatta a fegyverét.~Wilcox, meghallván a segélykiáltásokat 2416 27| és ellenük hét izmos és a fegyverforgatásban jártas ember állott, akinek 2417 22| élelmiszert, lõszert és néhány fegyvert dobtak a csónakba és maguk 2418 18| amely a Francia-barlang fegyvertárában õriztetett, és azt remélte, 2419 23| edénybe fogta fel.~Szép, fehéres folyadék volt, amely magában 2420 25| Nagy bosszúságára a sok fehérnemû, amely már húsz hónap óta 2421 13| hogy a Francia-barlang fehérnemûje rendben legyen, bármily 2422 25| fõgondja volt a Francia-barlang fehérnemûkészletének rendben tartása. Nagy bosszúságára 2423 18| gémeknek, daruknak és a fényes fehértollú kócsagoknak ejtette õt nagy 2424 15| kell inni, mert könnyen a fejbe száll. Vigyünk el egy tarisznyával 2425 23| társai nem nagyon biztató fejcsóválásokkal fogják a fejtegetéseit fogadni.~ 2426 13| koppant egyiknek-másiknak fején a kemény hólabda, sõt egy 2427 14| illeszteni a szemzõket. A nandu fejének egy mozdulatával megszabadult 2428 3 | olvasó, elbeszélésünk elsõ fejezetébõl láthatta, hogy voltak köztük 2429 10| szakadatlanul és csak késõn este fejeztetett be a munka. Briant ekkor 2430 23| szokták mondani: gyerünk, fejjük meg a fát.~Gordon egy vágást 2431 15| behatolhattak, gyönyörû fejlõdésnek indították a növényzetet. 2432 2 | állni.~Sajnos következmények fejlõdhettek volna ebbõl, ha Gordon közbe 2433 18| azon esetre, ha küzdelem fejlõdnék ki. Doniphan ledobta a zubbonyát, 2434 27| a következõ beszélgetés fejlõdött ki köztük és a Francia-barlang 2435 23| fatehén, akkor meg kell fejnünk!~A víg fiú tudtán kívül 2436 6 | Briant oly helyesen irányzott fejszecsapást mért rá, hogy csaknem rögtön 2437 8 | tudni! - felelé Briant.~És fejszéjével erõsen belevagdalt a bokrok 2438 26| mivel azonban csak egyetlen fejszénk volt, lehetetlen volt kifoltoznunk 2439 14| Webb néhányat levert a kis fejszével, Phann pedig hármat egy-egy 2440 14| mozdulatával megszabadult a fejtakarótól, amely lecsúszott a nyakára. 2441 23| fejcsóválásokkal fogják a fejtegetéseit fogadni.~Társainak azonban 2442 24| hozzá, Briant következõleg fejtette ki véleményét.~- A lámpával 2443 22| esetben milyen ellenállást fejthetnének ki Briant és társai, akik 2444 22| ez a kérdés is meg volt fejtve.~Miután elhagyták a Savern 2445 7 | magas fû közt, amelybõl a fejük se látszott ki, kénytelenek 2446 11| nagyok pedig meghajtották a fejüket e sír elõtt, és valamennyien 2447 12| elõkészülve. A kicsinyek a fejükre húzták a takaróikat.~Briant 2448 18| szárcsa és ezer meg ezer feketekacsa, amelyet többre becsülnek 2449 25| Gordon.~Gordon csakugyan egy feketés pipát tartott a kezében, 2450 11| elrontsa és nevetésüket fékezze.~A nap nagyon fárasztó volt. 2451 27| Egy nyaláb fû is elég jó fekhely lesz nekünk - mondá Rock. - 2452 11| sorjában a homokon. Noha a fekhelyek nagyon szorosan jutottak 2453 14| állatot szimatolt, amelyet fekhelyén hihetõleg könnyû lesz megölni. 2454 27| Moko bejött, leheveredett a fekhelyére és kész volt lármát ütni, 2455 27| Rock és Forbes elhagyták fekhelyüket és elkezdtek négykézláb 2456 12| Némelyek leheveredtek a fekhelyükre, mások leültek az asztal 2457 8 | takaró alatt egy holttest fekhetik.~Briant leküzdvén irtózatát, 2458 29| raktárteremben levõ ágyra fektette le. Kata, Gordon, Briant, 2459 28| össze, és erre a saroglyára fektették a szegény sebesültet, aki 2460 5 | magasabb szélesség fok alatt feküdnék, mint Új-Zéland, következõleg 2461 30| Csendes-tenger mélyén vélt feküdni. A Dél-Amerika szigetéig 2462 21| néhány lépésnyire elnyújtózva feküdtek.~Doniphan, Webb és Cross 2463 20| Doniphan a part helyrajzi fekvésébõl semmit se láthatott. Ha 2464 12| Francia-barlangot szerencsés fekvésénél fogva közvetlenül nem érték. 2465 13| amely a Francia-barlang fekvését jelezte, hat angol mérföldnyire 2466 30| akarta fölkeresni a délibb fekvésû átjárókat, hogy a Froward 2467 25| nélkül felügyelt. Moko e feladatában híven támogatta, akinek 2468 19| lényegesen megkönnyítette feladatát azzal, hogy az engedelmességben 2469 10| kétségkívül a legnehezebb feladaton túlestek, mivel ezen összes 2470 4 | Baxter bízatott meg azzal a feladattal, hogy egymásután törüljön 2471 19| jelentõségét, amelyeknek feladatuk volt jelezni a Francia-barlang 2472 1 | hosszában.~Briant és Moko feladatukat teljesítvén, visszatértek 2473 13| meg lehetett bízni, hogy feladatuknak lelkiismeretesen meg fognak 2474 18| puskáik a vállaikra voltak felakasztva. Sõt Doniphan magával vitte 2475 23| Nem, Gordon! Aki közülünk feláldozza magát, kell hogy azt a saját 2476 10| volna a szirten egy árbocot felállítanunk és arra lobogót felvonnunk. 2477 14| takarékoskodni kellett. Wilcox felállította a tõröket, amelyekben néhány 2478 25| izgatottság jelei mutatkoztak. Felállt, a csarnok ajtaja felé rohant 2479 13| azonnal szétfûrészelték, felaprózták és elrakták a fát, amely 2480 21| társai nem hátráltak meg. Felbátorította õket az a gondolat, hogy 2481 22| kicsinyek öröme - A térkép - A félbeszakadt kísérlet - Kata - ~Akik 2482 22| de e pillanatban Briant félbeszakítá a manõvert.~Figyelmét hirtelen 2483 12| kellett szánniuk magukat, hogy félbeszakítják a kutatásokat és visszatérnek 2484 12| hallott semmit.~A délben félbeszakított munkát egy órakor folytatták. 2485 12| tompa zörejt vélt hallani.~Félbeszakította munkáját és figyelmesen 2486 23| sárkánnyal való kísérletet félbeszakították. Miután Kata megjelent és 2487 22| jeladására vártak, hogy felbocsássák - de e pillanatban Briant 2488 22| igen kedvezõ volt a sárkány felbocsátására, amely remélhetõleg igen 2489 22| másnap délutánra tûzte ki a felbocsátási kísérletet, amelynél összes 2490 22| tépte volna a sárkányt, ha felbocsátják.~Ugyanaz a vihar volt ez, 2491 3 | volt.~De ha a hajó kötele felbomlott, vagy el is szakadt, talán 2492 16| állatokat mindjárt a helyszínen felboncolni, mint elhozni a Francia-barlangba, 2493 6 | ott a helyszínen kellett felboncolniuk, ami eléggé undorító munka 2494 15| szárnyas állatot megkopasztani, felbontani, megtisztítani és megsütni.~ 2495 14| Service által lenyúzott és felbontott két tukutuko sült a sziporkázó 2496 28| lehajolt Doniphan fölé, felbontotta a zubbonyát és kettéhasította 2497 1 | szorította a hajót, hogy a felborulástól lehetett tartani.~Ily körülmények 2498 1 | mélységben volt és hússzor is felborult volna, ha a szél oldalt 2499 12| Phann befutott a lyukba és felborzadt szõrrel rohant ki ismét 2500 21| közepette a vihar üvöltése a felbõszült tenger zúgó robajával párosult.~ 2501 17| Francia-barlang irányának átellenében felbukkanni a tópart.~Három óra tájban 2502 22| megilletõdéssel és a hála felbuzdulásában, amely erõt vett gõgös természetén.~- 2503 2 | valahányszor egy-egy hullám felcsapott a fedélzetre s tajtékával 2504 4 | biztosabb lakhellyel való felcserélését követelnék, mindenki magával 2505 19| Egyesült Királyság lobogóját felcserélte azzal az újabb jelzõvel, 2506 1 | hullámok oldalt kapják, feldöntik és elsüllyesztik és vele 2507 4 | alatt, sem a dagály vizeitõl felduzzadt patak partjain. Még csak 2508 1 | mélysége még magasabbra felduzzasztott, rémületükben felsikoltottak.~ 2509 10| a vízbe, mikor az áradat felduzzasztotta. Itt aztán a leghosszabbakat 2510 19| alatt.~Augusztus második fele tûrhetõbb volt. Briant a 2511 3 | ragadta.~Mikor a hajósinas felébredt, a Sloughi úgy hánykódott, 2512 13| barátom! - viszonzá Briant -, feledni látszol, hogy családunk 2513 27| lettek volna. Nem szabad felednünk, hogy közülük csak hat fiú