Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Verne Gyula Kétévi vakáció IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
7527 18| történt, A társaság két pártra oszolva quoitot játszott 7528 13| megakadt bennük, mikor az egyik partról átrepültek a másikra.~A 7529 5 | ellentétben a homokos északi parttal.~Briant e nagy félkör minden 7530 20| szemügyre venni a Keleti-folyó partvidékét - jegyzé meg Cross.~- Minden 7531 2 | legyen is, tény az, hogy a partvidéknek ez a része teljesen lakatlannak 7532 1 | valamely szigetnek hosszú partvonala tûnt fel a látóhatáron. 7533 26| a...~- A Savern szirtek partvonalán. Ezt a nevet adta sziget 7534 27| választottak el bennünket Patagóniától?~- Úgy van, fiaim - felelé 7535 4 | vegyített víz, amelyet a patakból apály idején merítettek, 7536 14| szükségesnek látszott nevet adni e pataknak, és miután a partján megállapodtak, 7537 12| nevet adunk az öbölnek, a patakoknak, az erdõknek, a tónak, a 7538 20| és szükség esetére egyéb patakokon is, ha ugyan ilyenek a tó 7539 1 | se látszott, folyam- vagy pataktorkolat vagy akár csak homokos földnyelv 7540 29| mellett, amely hajnalig vígan pattogott.~- Szálljunk hajóra!~Ez 7541 13| következett a Sport-terasz pázsitján, mindnyájan örültek, hogy 7542 12| a csarnok elõtt mintegy pázsitos teret képezett és a programban 7543 14| Szerencsére Service sûrû pázsitra esett és semmi baja nem 7544 15| összevegyült a bokrok és a pázsitszõnyeg zöldjével. Service, Wilcox 7545 11| lelkiismeretesen teljesítették a pecsenyeforgatók tisztjét, Phann nagyon érthetõ 7546 14| elé kuporodva szívta a jó pecsenyeillatot, a fiatal szakács pedig 7547 1 | kezdett dühöngeni. A Sloughit pehely gyanánt hajtotta a part 7548 14| elõlük a vadat.~Doniphan a pekari és guakuli nevû apró testalkatú 7549 14| lõjön egyet a középnagyságú pekarik közül, amely alkalmas pecsenye 7550 11| A „tukutukok”, „márák”, „pekárik” és „guaszalik” teljesen 7551 16| készíteni, amelyekkel lámákat, pekarikat és guazalikat is lehessen 7552 14| Reggeli után, amelynél a pekaripecsenye szerepelt, tovább mentek 7553 11| vállalkozom, Jack barátom példájára, aki a Svájci Robinsonban 7554 29| akit eddig is csak a rossz példák csábítottak bûnre, s aki 7555 11| kétséges volt, dacára a példának, amelyre Service hivatkozott: 7556 30| Új-Zélandban ezer meg ezer példány kelt el belõle.~Az ó- és 7557 18| étlapján. Néhány gyönyörû példánya a gémeknek, daruknak és 7558 15| de még mindig gyönyörû példányokban tenyésztek egyes csoportonként 7559 13| hüllõk, amelyekbõl néhány példányt már láttak a hajótörés után 7560 18| amelyet többre becsülnek a pelyhéért, mint a húsáért, noha az 7561 9 | zsebkést, amelynek több pengéje el volt törve, egy körzõt, 7562 8 | egy rozsdás és kicsorbult pengéjû kés, két vagy három horog, 7563 22| Chairman-sziget történetében.~Noha péntek volt, Briant pusztán az 7564 22| társát, miután Kata éppen pénteki napon érkezett a Francia-barlangba.~ 7565 22| hogy Katát nevezzék el Pénteknek, mint ahogy a Crusoe Robinson 7566 26| Sloughi hajótörése után pénzt is megmenteni? Higgye el, 7567 25| természetemben fekszik a dédelgetés, pepecselés és a babrálgatás.~Kata fõgondja 7568 3 | parancsnok csak az indulás percében volt megérkezendõ. Csupán 7569 3 | Tengerésztiszt fia létére szabad perceiben szokott is játszani és kedves 7570 24| fölszállás nem vett tíz percnél több idõt igénybe.~Aztán 7571 5 | ködössé vált és koronkint permeteg esõ esett.~E néhány nap 7572 15| Itt fedezte föl Gordon a „pernettiát” vagyis teafát, amely még 7573 3 | alkalmával a Quito nevû perui gõzös szakított le - amely 7574 8 | megilletõdéssel, visszatértek Phannhoz. Az eb künn maradt és folyvást 7575 25| készültek a lefekvésre, mikor Phannon teljesen megmagyarázhatatlan 7576 12| amelyet kétségkívül a mi derék Phannunk fojtott meg - viszonzá Briant.~- 7577 11| után senki se vágyott a pihenésnél egyébre. De elõbb Gordon, 7578 8 | egyébre, mint az alvásra és a pihenésre; ezúttal kunyhó hiányában 7579 5 | fáradt tagjainak egyórai pihenést engedett. Ennek elmúltával 7580 9 | és Service ez éjjel nem pihenhették volna ki fáradalmaikat a 7581 15| saját ágyainkban fogunk pihenni.~Service az ebéd elkészítéséhez 7582 20| HUSZADIK FEJEZET~Pihenõállomás a tó déli végén - Doniphan, 7583 14| azonnal.~- Majd az elsõ pihenõnél - mondá Gordon.~Fél órába 7584 22| Walston és társai Forbest és Pike-et támogatván, akiknek a lábaik 7585 1 | kezdtek felemelkedni s néhány pillanattal késõbb már néhány tengeri 7586 17| és ki tudja, vajon nem pillantanánk-e meg a szárazföldet vagy 7587 22| szemeit. Mindenekelõtt a pillantása szinte fölélénkült a körüle 7588 9 | vidéket ábrázolta! Az elsõ pillantásra meg lehetett ismerni a Sloughi-öblöt, 7589 25| szemügyre vettem, élénk fényt pillantottam meg a szigeten jóval túl 7590 17| ért, amely fölé tölgyek és píneák sûrû lombozata borult. E 7591 13| fehér lepel terült el. A pingvineken és egyéb tengeri madarakon 7592 5 | megpillantott egy óriási csapat pingvint, a Déli-sarkvidék rendes 7593 23| magával hozott és jó két pintet tartalmazó edénybe fogta 7594 26| alkalmával elvesztette a pipáját és emiatt visszatértekor 7595 25| Miután közülünk senki se pipázik - mondá Gordon -, kétségtelen, 7596 13| példával járt legelöl. Néha a pirongatások és figyelmeztetések dacára 7597 13| folyóparton halásztak. Hányszor pirongatták meg õket, sõt fenyegették 7598 11| fogolymadár a vasnyárson szép pirosra kezdett sülni egy serpenyõ 7599 22| Úgy rémlett elõtte a még pislogó tûz világánál, mintha mintegy 7600 11| folyó felszínét, horoggal pisztrángokat is fogtak, valamint egy 7601 10| volt veszteni való idõ. A pocsolyákban, a szirtek közt és a folyamparton 7602 3 | matrózok elmentek még egy pohárka whiskyt üríteni. Mikor már 7603 16| Chairman-szigeten.~Briant szívélyes pohárköszöntõt mondott Gordonra, aki viszonzásul 7604 20| elégséges lõszert, horgot, úti pokrócokat, egy zsebbeli iránytût, 7605 9 | oldali falra illesztett polcon találtak, egy csomag nagyon 7606 7 | Dél-Amerikához tartozott, avagy polinézek, sõt emberevõ kannibálok 7607 6 | haladhattak észak felé, a Pomotu-szigetcsoporton túl csak a „Húsvét”-szigetet 7608 29| az elsõ napját bizonyos pompával ünnepelték meg.~Végre január 7609 5 | erdõs volt a látóhatár végsõ pontjáig, amelynek távolsága mintegy 7610 1 | Sloughi az óceán melyik pontjain járt! És méghozzá melyik 7611 12| sziget különbözõ földrajzi pontjainak.~- Ez nagyon hasznos és 7612 12| fenn.~Ami a sziget egyéb pontjait illeti, ezeket késõbb fogják 7613 19| Cross már csak két fekete pontnak látszott a tavon.~Ha volt 7614 18| hogy eljuthasson magasabb pontokra, amelyek még dagály alkalmával 7615 13| hat angol mérföldnyire e ponttól, a folyó partján. Aztán, 7616 10| elõárboc sudarát, a farvitorla ponyvadorongját elszállították a part egyik 7617 12| tárgyakat, amelyeket a kátrányos ponyvák a zivatarok dühe elõl csak 7618 11| helyezték el és kátrányos ponyvákkal takarták le.~13-án Baxter, 7619 19| Aztán betakarták kátrányos ponyvával, nehogy a szárazság következtében 7620 28| halmon, amely Baudoin Ferenc porait takarta, célszerûnek látta 7621 7 | amelyek a meszes tömeget porhanyóvá tették, egy fél tölcsér 7622 1 | Attól lehetett félni, hogy porrá zúzódik, mielõtt kiköthetne, 7623 27| amelyet a hasonnevû híres portugál hajós 1520-ban fedezett 7624 7 | amint egy értelmes és hû portyázó ebhez illik.~A terv az volt, 7625 20| de miért kalandoznánk a posványos területeken, amelyeket nem 7626 4 | lényegesebb volt, hogy a flanel-, posztó-, gyapot- és vászonöltönyökbõl 7627 14| Francia-barlangot. A meleg ruhákat, a posztónadrágokat, gyapotingeket és ujjasokat 7628 17| köpenyek, két evezõ és két pótevezõ - ennyibõl állt a rövid 7629 4 | felszerelési kellékbõl teljes pótkészlet létezik. Ha a jacht még 7630 4 | hajógerinc hasadékain. Ez pótolhatatlan veszteség volt és annál 7631 15| amelyeknek kérge a fahéjat pótolhatja. Ennek segélyével a Francia-barlang 7632 15| kitûnõ italt adnak.~- Ezzel pótolhatjuk a teakészletünket - mondá 7633 25| ugyancsak elkopott. Mivel fogják pótolni, ha egyszer teljesen használhatatlanná 7634 11| és „guaszalik” teljesen pótolták a nyulakat, vadsertéseket 7635 29| utasításai nyomán, a jacht egyik pótvitorlájából három kisebb vitorlát szabott 7636 10| szolgáltak a jacht nagy pótvitorlájának, amely kétoldalt lelógott 7637 10| láncokat, horgonyokat és pótvitorlákat illeti, amelyekbõl jelentékeny 7638 6 | hajótestet a készletben levõ pótvitorlákkal szívesen beborította volna, 7639 10| igyekeztek megkönnyíteni, hogy póznákat használtak emeltyû, és gömbölyû 7640 10| mellett haladt el, amely a póznáknak és a csáklyáknak is kellõ 7641 13| hálókat is feszített ki magas póznákra. E célra a Sloughin talált 7642 10| céljából Baxter két nagy póznát állított fel, amelyek kötél 7643 3 | Sloughit a közelgõ vihar prédájául.~Ekkor a gyermekek, kiket 7644 23| És ezzel elmondta ama nõ próbáját, aki körülbelül száz évvel 7645 5 | okvetlenül késõn érkezem. Próbáljunk meg tehát odáig hatolni 7646 12| könnyen behatolt, meg lehetett próbálni a dolgot. A munka idõtartama 7647 15| különösen ez még csak nem is próbált védekezni. Mihelyt Baxter 7648 17| Eddigelé betegség sem tette próbára a fiatal telepítvényeseket. 7649 24| mondani szokták csak „üres próbáról” volt szó, nagyobb érdekkel, 7650 24| kiáltások közt, amelyek az elsõ próbát kísérték, hanem mély csönd 7651 12| pázsitos teret képezett és a programban bõvebben megjelölendõ testgyakorlatok 7652 18| helytelenül cselekszik, mikor provokálja azokat, akik nem tudnak 7653 18| helytelenül cselekszel, midõn provokálsz.~- Valóban - mondá Doniphan 7654 27| említeni sem akarom, pedig a puelche indiánok nem vendégszeretõ 7655 21| közt két szép sügért. A puhányok is csakúgy hemzsegtek ama 7656 21| százötven lépésnyi távolból a puskagolyó semmi hatást sem idézett 7657 18| folyó túlsó partjára. A puskáik a vállaikra voltak felakasztva. 7658 19| odaért Jakabhoz és kilõtte a puskája mindkét csövét a vadállatok 7659 26| keríteniük! Ha nem lett volna puskájuk, bevártam volna õket és 7660 25| hónap óta nem lõtték ki puskájukat. De igen fontos dolog lett 7661 14| Gordon, Doniphan és Wilcox puskákkal voltak fölfegyverkezve, 7662 8 | bokrok alá menekültek, de a puskáknak hallgatniuk kellett, mert 7663 30| ladikról hurrák hangzottak és puskalövések dördültek el.~A hajóról 7664 19| figyelj rá, hogy nem hallasz-e puskalövéseket... Nesze a kürt, ezzel jelezheted 7665 1 | csapódtak ide-oda, amelyet puskalövéshez lehetne hasonlítani. Az 7666 16| megvetéssel viseltetett a puskán kívül minden vadászati eszköz 7667 16| Dole, akit a szörnyeteg puszta látása is nagy nyugtalanságba 7668 22| Noha péntek volt, Briant pusztán az elõítélet kedvéért, nem 7669 10| óriási hullámok verdestek.~A pusztítás mûve teljes volt. A hajóból 7670 16| hogy ne kelljen a vihar pusztításaitól tartaniuk. Jó, sûrû és gyakran 7671 16| szoktak haladni, és oly pusztítást viszünk köztük véghez, hogy 7672 4 | helyen vetõdik a partra? Nem pusztította volna-e el a tenger csakhamar 7673 27| szigetekbõl áll, mint a Tûzföld, a Pusztulás-földje, a Clarence-, Hoste-, Gordon-, 7674 3 | város egyik fõutcája, a Queens-street végén van.~A Chairman-féle 7675 3 | összeütközés alkalmával a Quito nevû perui gõzös szakított 7676 18| társaság két pártra oszolva quoitot játszott a Sport-teraszon. 7677 22| év óta szolgált Panfield R. Vilmos családjánál, amely 7678 22| Este majd ismét lehúzzák és ráakasztanak egy lámpát, amelynek világossága 7679 22| Hosszú farkat fogunk ráakasztani - mondá az egyik.~- És hosszú 7680 24| belekapaszkodhatott a készülékbe, a ráakasztott súllyal meghatározandó elhajlási 7681 12| nyílását is annyira, hogy ráalkalmazhatták a Sloughi egyik ajtaját 7682 12| fáradságába került - és ráalkalmazták a jacht egyik ajtaját. Az 7683 6 | Ekkor aztán véglegesen rabbá lett, mert nem bírt többé 7684 18| Cross titokban igyekeztek rábeszélni társaikat, fõleg a kicsinyeket, 7685 16| anélkül, hogy Jakabot rábírhatta volna a hozzájuk való csatlakozásra -, 7686 20| komoly megfontolása után rábírta Wilcoxot, Crosst és Webbet, 7687 27| Walstont, mint egy veszedelmes rablóbanda fõnökét, akinek támadásától 7688 28| és Cookot, akik pedig a rablócsapat legveszedelmesebb tagjai 7689 8 | tévedett. A szárazföldön nem rabok, míg a szigeten azok lettek 7690 22| kezükre kerítsék s aztán rabszolga-kereskedésre használják, amely Dél-Amerika 7691 8 | nyomára Phann véletlenül rábukkant... És amint a bokrokat egymástól 7692 1 | mögöttük, mert a hullámok nem ragadhatták volna õt oly gyorsan tova, 7693 15| Wilcox és Service meg nem ragadják a lasszó végét és egy fa 7694 28| Walston ekkor újból meg akarta ragadni Jakabot, hogy elhurcolja 7695 15| veszedelmes és félelmetes ragadozók.~- Készen állunk az elfogadásukra! - 7696 16| iránt a kicsinyek szinte ragaszkodással viseltettek. Ha gõgös és 7697 17| még mindig rögeszmédhez ragaszkodsz - mondá Gordon -, és alig 7698 12| Sloughi egyik ajtaját a ragasztékokkal együtt. Végre a bejárástól 7699 8 | egy darab kétszersültet rágcsált, a többi három sietett megszemlélni 7700 3 | elsõ osztályban ugyan nem ragyognak nagyon különösen, de mégis 7701 7 | felhõtlen égen fölkelõ nap ragyogó fényénél reggeli hét órakor 7702 24| felhõtlen volt, néhány csillag ragyogott.~Ezen az oldalon meglehetõsen 7703 22| fenntartani, ha a sárkány ráhajlik a légrétegekre. Valóban 7704 25| hogy a pipa darabjáról ráismer Walston pipájára.~Így hát 7705 21| De Doniphannak volt ideje ráismerni. A teljesen ártatlan emlõs 7706 16| amelyre az ifjú vadász azonnal ráismert. Egy nagy rózsaszínû hippopotamus 7707 18| két dobás volt hátra.~- Rajtad a sor, Doniphan - mondá 7708 28| éjjel megmenekült elõle.~- Rajtunk a sor, Rock! - kiáltá.~Elsütötte 7709 27| felé mászni.~Az ajtó egy rakás nagy kõvel volt megerõsítve. 7710 23| Doniphan.~- Nem is fogok lámpát rákötni.~- Akkor hát mire való lesz?~- 7711 26| és ott tanyát ütöttünk. A rákövetkezõ napok valamelyikén visszatértünk 7712 16| együtt. Miután a szekér rakománya nehezebb volt, mint mikor 7713 4 | egyébiránt tele volt a schooner rakományára vonatkozó jegyzetekkel. 7714 3 | A Sloughi a kereskedelmi rakpart legvégén, következõleg jó 7715 24| volt kötözve az aucklandi rakparthoz!... Igen! meg akartalak 7716 11| üreg, amely az anyagkészlet raktárául használható volna?~Mikor 7717 28| ladik mellett, amelyet a raktárterembõl kivontatott!~A bal parton 7718 21| helyiséggel: a csarnokkal és a raktárteremmel.~E napon a tengerpartot 7719 27| védelemnek eszközei voltak.~A raktártermet és a csarnokot eléggé alkalmasnak 7720 11| viszonzá a gõgös fiú, dacosan ráncolván össze a szemöldökeit.~- 7721 13| hólabdákkal, nem bírtak ránézni rémület nélkül, mikor a 7722 24| Megérezték ezt a kötél rángatózásain és élénk aggodalommal gondoltak 7723 24| aggodalommal gondoltak arra, hogy a rángatózások hatását Briant-nak is meg 7724 3 | Családjaik gazdagok és magas rangot foglalnak el a sziget hivatalnoki 7725 25| helyen, amint a néhány szál ráragadt dohány is minden kétséget 7726 20| aludtak, hogy nem bírta magát rászánni arra, hogy akármelyiket 7727 19| hogy mindnyájan egyhangúlag rászavaztak. Csupán Doniphan, Cross, 7728 26| kérdé Baxter.~- Mindjárt rátérek - felelé Evans. - De mielõtt 7729 13| lehetett elképzelni, hogyan fog ráülhetni.~Egyelõre, miután a struccmadár 7730 16| másként áll a dolog. Ezek a ravasz állatok gyanakodnak, bármennyire 7731 28| õt a fülkébe és kívülrõl rázárta az ajtót.~A helyzet tehát 7732 24| fölött.~Egyszerre heves rázkódás történt. Wilcox, Doniphan, 7733 1 | megfenekleni.~Egyszerre erõs rázkódást éreztek. A Sloughi hátulja 7734 14| vihar dühöngése alapjában rázkódtatná meg az Auckland-domb egész 7735 22| nyugati tartományaiban. Ready Katalin volt a neve, de 7736 3 | Két hónapi szabadság vár reájuk. Sõt néhány növendéknek 7737 13| a dolog csak Crossra és reám tartozik.~- És rám is tartozik, 7738 26| elodáznánk a harcot, amely aztán reánk nézve kedvezõtlenebb körülmények 7739 10| dagály érezhetõvé vált. Tompa recsegés futott végig a tutajon, 7740 10| különben már minden ízében recsegett.~Gondosan szedték le a belsõ 7741 25| gyolcsrepesztéshez hasonló recsegõ dördülések hallatára, amelyek 7742 21| ez! A fák minden oldalon recsegtek, ami nem csekély veszéllyel 7743 11| hajólámpát vitt, amelynek lángját reflektorok többszörösítették, élénk 7744 26| mondani, hogy õ és társai már rég elmentek volna, ha a ladikot 7745 25| hogy az esemény nem történt régebben öt vagy hat óránál, mert 7746 4 | majd legközelebb egy reggelen vadászatot rendezünk, amely 7747 14| az állatok táplálkoznak.~Reggelijük után átláboltak a patakon 7748 4 | kicsinyek nagy örömére, akiket a reggelik és az ebédek kérdése rendkívül 7749 14| nincs-e ebben az odúban a reggelink - mondá az ifjú vadász.~- 7750 4 | egészben véve igen elfogadható reggelit szolgáltatott.~A délután 7751 7 | megérkezhetnek a Sloughira.~A reggelizés alatt szomorú hangulat uralkodott. 7752 17| célszerûnek tartanám, ha reggeliznénk.~- Nem bánom - mondá Briant -, 7753 7 | Nem indulok, míg nem reggeliztem! - mondá Service.~Valóban 7754 10| tapasztalataik elbeszélését másnap reggelre.~- Szigeten vagyunk!~Csupán 7755 6 | a legrosszabbra fordult, reggeltõl estig esett az esõ, a vihar 7756 3 | az a versengés, amely már régibb keletû, és fõleg azóta lett 7757 20| Elválás - ~Az alvidék régiója - A Keleti folyó - A bal 7758 13| is fel akarták cserélni a régit, amelyet a téli zivatarok 7759 7 | részét, vagy látogatták a régmúltban, vagy a közelmúltban. A 7760 8 | vajon az a sûrûség nem rejti-e valamely állat vagy ember 7761 8 | megnyugtató. Azonban, ha élõlény rejtõznék e barlangban, már régóta 7762 27| folyosóra nyíló fülkék egyikében rejtõztek el, amelynek ajtaját becsukták 7763 1 | Briant. - Zárkózzatok be, rejtõzzetek a takaróitok alá, hunyjátok 7764 12| künn építhetnek neki egy rekeszt.~Ámde mindezen munkák közben 7765 8 | amelynek végét meredek szikla rekesztette be. A szirt két oldala közül, 7766 12| tagadták, hogy a félelemtõl remegnek. Briant, miután hiába igyekezett 7767 10| Francia-barlangban. Itt legalább remélhették, hogy szembeszállhatnak 7768 14| vehessen. Ki tudja, nem remélte-e titokban, hogy fel fogja 7769 28| lélekszakadtukból futottak, azt remélvén, hogy a Sport-teraszra érhetnek, 7770 2 | most adta ki végsõ dühét.~E reménybe kellett kapaszkodni, mert 7771 12| megvizsgálták a szirteket, abban a reményben, hogy talán más üreget is 7772 3 | felé való visszatérhetés reményérõl.~Igaz, hogy még fennmarad 7773 6 | mindenható teremtõjéhez, és reménykedjenek benne.~ ~ 7774 7 | le kellett mondani minden reményrõl, hogy menekülhetnek, hacsak 7775 14| soha teljesen ki nem alvó reménység, hogy Isten megsegíti õket 7776 28| hogy megfossza õket minden reménységtõl!~E pillanatban Walston kilépett 7777 19| hiába igyekeztek éleszteni a reményt.~Még néhány lövést tettek, 7778 4 | miután meghiúsult az a reményük, hogy feljuthassanak a szirt 7779 3 | lesújtott családokat az utolsó reményüktõl is megfosztani.~A gõzösök, 7780 21| Bükköserdõ - ~Borzasztó vihar - Rémes éjszaka - Hajnalköd~Doniphan, 7781 21| viharig fokozódnék is, nem rémítette volna el az elszánt fiúkat. 7782 2 | közölni, hogy senkit se rémítsen el.~Briant aztán Gordonnal 7783 24| sárkány kötele elszakadt.~És a rémkiáltások közepette hússzor is ismételten 7784 19| távcsõjével északkelet felé.~- Úgy rémlik elõttem, mintha egy pontot 7785 6 | kisgyermeket, aki nem szûnt meg rémületében annál élesebben sikoltozni, 7786 5 | az okos állatok semmiféle rémületet sem árultak el és nem siettek 7787 12| kicsinyek aggodalma valóságos rémületté nõtt. Az angol gyermekek 7788 3 | õket tovább hagyni aludni. Rémületük csak rendetlenséget okozhatott 7789 16| megsebezve, jobbra vagy balra rémülten szétszaladtak.~Másnap reggel 7790 30| amelybõl menekülni ne lehetne, rend-, buzgalom- és bátorsággal. 7791 13| volna el vele, ha nem állnak rendelkezésére a Sloughi ólomcsövei, amelyek 7792 4 | sörét, szatyma és golyó áll rendelkezésre. Ezek a lõszerek, amelyek 7793 26| csakis azért tette, mert nem rendelkezett hozzávaló szerszámokkal....~- 7794 26| lõszerekre is. Annyival még rendelkeznek, amennyi egy támadás megkísérlésére 7795 16| nemsokára szeszes italokkal is rendelkeztek. Gordon utasításai szerint 7796 3 | õt magát illeti, sohasem rendelte magát alá a cimboraság követelményeinek. 7797 24| volt a kitûzött célra.~Új rendeltetésénél fogva a sárkányra nem kellett 7798 24| amely nem volt erõsebb a rendesnél. A kötél hossza ezerkétszáz 7799 3 | hagyni aludni. Rémületük csak rendetlenséget okozhatott volna a fedélzeten.~ 7800 22| matrózokkal egyetértve, lázadást rendezett, amely alkalommal Turner 7801 11| magában, hogy mihelyt a rendezkedéssel teljesen elkészülnek, lehetõleg 7802 4 | egy reggelen vadászatot rendezünk, amely úgy látszik, sikerrel 7803 12| volt elfoglalva, hogyan rendezzék be életmódjukat új hazájukban, 7804 11| Francia-barlangot úgy, amint van, és rendezzük be a lehetõ legkényelmesebben.~ 7805 7 | gyújtsanak, ha ez az elõvigyázati rendszabály, amely igen célszerû az 7806 13| okozott. A legalaposabb rendszabályokhoz kellett nyúlniuk, hogy a 7807 13| amelyek az angolszász nevelési rendszer alapjait képezik:~„Valahányszor 7808 10| átköltözködni. A Sloughit pedig rendszeresen szét kell szednünk, hogy 7809 23| szándékról, hogy a Bükkös-erdõ rengetegeibe elkalandozzék.~Ekkor Kata 7810 23| tenyésznek Észak-Amerika rengetegeiben. Nem csalódott.~Megbecsülhetetlen 7811 20| kétmérföldnyire kellett magukat a rengetegen átküzdeni, néha kénytelenek 7812 13| tó jege roppant robajjal repedezett szét. Ama jégdarabok, amelyek 7813 1 | víz? Talán a hajógerinc repedt volna meg valahol? Mindenekelõtt 7814 5 | amelyeket inkább úszásra, mint repülésre használnak; különben olajos 7815 16| felé fekvõ szárazföldrõl repültek át.~Ezen idõtájban történt 7816 9 | mutatkozott.~Egyszerre a fák egy rése mögött élénk világosság 7817 12| sziklafalat átlyukasztván, rést nyitott volna valamely állatnak. 7818 11| néhány társa az erdõ ama részében járt kelt, amely a parti 7819 19| déli szél a sziget belsõ részeibe fog kergetni.~Július elsõ 7820 15| ritkább volt, mint a déli részeken és a füvek és bokrok is 7821 18| csak tévedés lett volna a részemrõl, és nem fogom tûrni, hogy 7822 20| szíves fogadtatásban fogják részesíteni, de határozottan vonakodnak 7823 11| falevélnél, jó fogadtatásban részesítette. A kicsinyek ugyancsak megbámulták 7824 22| és itt Gordon és Service részesítették mindabban, amit állapota 7825 5 | bátyja. Milyen ápolásban részesíthetné ezt a gyermeket, ha megbetegednék? 7826 11| is, hogy kis társainkat részesítsük mindabban, amit mi már tanultunk 7827 28| mondá Gordon. - Csak ott részesülhet kellõ ápolásban...~- És 7828 5 | körülményekhez képest jó ápolásban részesüljenek; ennélfogva miután a hõmérséklet 7829 15| megérdemelte, hogy jó fogadtatásban részesüljön Gordon és fõleg Baxter, 7830 3 | intézeteinek a növendékei részesülnek.~Új-Zéland szigetcsoport 7831 27| kikötõbe, ahol jó fogadtatásban részesülnénk. De Chile partjain a tenger 7832 24| érezte, hogy Briant keze reszket az övében. Sõt, ha az éjszaka 7833 24| dobogott és a keze annyira reszketett, hogy nem volt képes a távcsõjét 7834 12| mióta Phann utánuk ment, egy részleges leomlás történt, amely elzárta 7835 13| valami látványos színdarab részletéhez hasonlítottak. A tó fölött 7836 8 | homályosan lehetett látni a táj részleteit, és úgy látszott, hogy e 7837 4 | a készletben levõ anyag részletes jegyzékét, és úgy látszott, 7838 18| igényel. De ezt a játékot részletesebben le kell írnunk, mert egy 7839 30| mennyire vágyott mindenki részletesen tudni, mi történt a Chairman-szigeten! 7840 10| Doniphan, csak egyetlenegy részletet is elhallgatott volna. Valamennyien 7841 24| sárkányt széltében három részre osztották. Két kötélen mintegy 7842 18| E játéknál minden egyes résztvevõ egymás után elhajítja a 7843 24| szellõtõl és a légáramlati réteg irányára hajolt.~- Bocsássátok 7844 4 | száraz falevelek vastag rétegébe. Mindazonáltal a madarak 7845 19| is emelkedett a magasabb rétegek fölé, a tó néhány pillanat 7846 19| egyikét azon elcsépelt, rettenetes melódiáknak, amelyeket a 7847 25| Ezenkívül az összes puskák és revolverek is minden pillanatban lövésre 7848 16| siettek a szirtek felé.~Ekkor revolverlövésekkel üldözték õket. Doniphan 7849 4 | hõmérõ, két tengeri óra, több rézbõl készült szócsõ, amilyeneket 7850 10| gerendákat, deszkákat, vasat, rezet, szóval mindazt, ami az 7851 5 | keleti látóhatáron. A nap rézsútosabb állása következtében talán 7852 4 | helyet. A jacht meglehetõsen rézsútosan feküdt, következõleg az 7853 1 | nagyon szilárd alkatú és rézzel kibélelt schooner nem bocsátotta 7854 27| vakmerõsége még a gyilkosságtól se riadna vissza.~- Ön, ugyebár, veszedelmes 7855 22| semmiféle veszély elõl se riadt vissza, örült rajta, hogy 7856 16| a fejszét, a gyalut. Nem riadtak vissza, ha némelykor el 7857 13| hangjuk is éppoly éktelenül rikácsoló volt, mint ezeké.~- Az ember 7858 24| függött és amelyeket alig ringatott némi csekély hintázó mozgás.~ 7859 3 | hánykódott, mintha nagy hullámok ringatták volna, amelyeket nem lehetett 7860 21| elfogadhatók voltak, és a ritka, szélcsöndesebb pillanatokban 7861 15| felé indult. Az erdõ itt ritkább volt, mint a déli részeken 7862 19| felállítani, éspedig nem ritkán igen jó sikerrel.~A Verem-erdõben 7863 22| Baxter.~- E napok a nagy ritkaságok közé tartoznak - felelé 7864 25| dörgések közt, amelyeknek robaja lassankint csökkent. Ekkor 7865 21| a felbõszült tenger zúgó robajával párosult.~Milyen vihar volt 7866 30| ha társaival együtt újra Robinson-életet kellett volna kezdeni.~12- 7867 11| példájára, aki a Svájci Robinsonban ugyanezt mûvelte.~Mindazonáltal 7868 14| ne feledd, hogy a Svájci Robinsonnak se kell minden szavát készpénzül 7869 26| nyugati parton, de Forbest és Rockot még mindig sarkaim nyomában 7870 17| a dolog.~- Te még mindig rögeszmédhez ragaszkodsz - mondá Gordon -, 7871 6 | jegyzé meg Doniphan, aki rögeszméjéhez ragaszkodott.~- Természetesen, 7872 23| folyvást és e gondolat szinte rögeszméjévé vált. Szerencsétlenségre 7873 21| szerencsétlenek állapota rögtöni ápolást igényelhetne, hanem 7874 20| mocsarak felett. A két kõbõl rögtönzött tûzhely lángján egy pár 7875 19| vették a Családi-tó felett röpködõ madárcsapatot.~- Vajon hova 7876 7 | alatt néhány apróbb madár röpködött. De miután nem lett volna 7877 7 | foglyok, nyírfajdok, vadludak röppentek föl százával minden pillanatban.~ 7878 9 | társai eltévedtek, néhány röppentyût bocsátott fel, jelzendõ 7879 1 | a márciusi éjszakák még rövidek. Reggeli öt óra tájban a 7880 21| küszködve a széláramlat rohamaival, átszûrõdött az összesûrûsödött 7881 2 | ponton állt, hogy egymásra rohanjon. Elõre látszott, hogy e 7882 5 | habozott a hullámok közé rohanni és kihozni a vízbõl a vadat, 7883 16| ötven darab szép ezüstszürke rókabõrt is jövedelmezett, amelyek 7884 16| után Doniphan jelezte a rókacsapat közeledését. A félénk állatok 7885 14| Webb.~- Kifüstöljük, mint a rókákat szokás kifüstölni.~A cortadaros 7886 16| magukat néha fogatni. De a rókákkal egészen másként áll a dolog. 7887 16| szétszaladtak.~Másnap reggel tíz rókát találtak a bokrok közt a 7888 3 | szülei meghalván, nincs más rokona a gyámjánál, egy volt konzulsági 7889 6 | visszatértek szülõikhez, rokonaikhoz, hazájukhoz, amelyet talán 7890 26| élénk szemû, értelmes és rokonszenves arcú, szilárd és elszánt 7891 5 | hogy az események kölcsönös rokonszenvet teremtenek, amit tanácsaitól 7892 4 | ragaszkodott, aki nem is titkolta rokonszenvét Moko iránt, de angolszász 7893 22| akarván elutazni, egyik rokonuk látogatására, San Franciscóba 7894 3 | közé tartozik; nem is lehet róluk egyebet mondanunk, minthogy 7895 27| Port Famine most már csak romban heverõ falu.~A fiatal telepítvényesek 7896 10| szétrombolása - Egy zivatar, amely a rombolást befejezi - A sátor alatt - 7897 26| dagály végképp össze fogja rombolni a ladikot. Miután ez megtörtént, 7898 2 | még hasznukat venni? Nem romlanak-e meg teljesen a hátrahagyott 7899 19| A Sloughi-öbölben és a Roncs-parton borzasztó viharok dühöngtek, 7900 3 | kihalászták a roncsait. E roncsokat a hajócímer darabjai képezték, 7901 9 | hajótörésbõl? Semmi egyebet hitvány roncsoknál, széttört hajógerinceknél, 7902 24| mint valamely óriási légi roncsot.~ ~ 7903 16| sûrûn szokták látogatni a Roncspartot. A világító anyag, amelybõl 7904 4 | a feneke nagyon meg volt rongálva és a bal oldalán jelentékeny 7905 1 | hajó elején elõtörzsvitorla rongyai oly robajjal csapódtak ide-oda, 7906 8 | néhány ruhadarab, inkább rongyok már.~Semmi kétség se lehetett 7907 1 | fedélzetén - Az elõtörzsvitorla ~rongyokban - A jacht belsejében - A 7908 28| akiknek ide be kellett volna rontaniuk, mihelyt az egyik ajtó kinyílik?~- 7909 15| két vagy három gyümölcsöt ropogtatott a fogai közt.~De Service 7910 13| és csillogó kristályoktól roskadozó ágaikkal valami látványos 7911 28| ötvenlépésnyi távolságban egy tömeg roskadt le a fák alatt.~Doniphan 7912 28| Forbes egészen össze volt roskadva és alig nyúlt az élelmiszerekhez. 7913 3 | éj beállt, és az idõ mind rosszabbra fordult; ha a szélrohamok 7914 3 | eloldták, hanyagságból vagy rosszakaratból... Senki sem vette észre 7915 28| Walston látván, hogy a kaland rosszra fordul, célszerûnek tartotta 7916 16| akarsz szólni, Jakab, és ezt rosszul teszed... Ha szólnál, nagy 7917 13| hosszúra nyúlni a kiadások rovatát, míg a bevételeké mindig 7918 5 | lehetett, hogy délután a rózsás napsugarak világításában 7919 18| megpillantott egy csapat rózsaszín tollú flamingót, amelyek 7920 16| azonnal ráismert. Egy nagy rózsaszínû hippopotamus volt, amely 7921 9 | amelyet egészen ellepett a rozsda. Az óramutatók huszonkét 7922 8 | orrtõkére vallott. Még egy rozsdaette vaskarika is függött le 7923 13| eléggé nagy készletük volt rucákból és túzokokból, amelyeket 7924 13| madárseregre mutatott. E madarak rucákhoz hasonlítottak és a hangjuk 7925 5 | sziklai galamboktól, ludaktól, rucáktól. Két vagy három pár fóka 7926 16| vízszintesen alkalmazott rudakkal kötöttek össze, képesek 7927 6 | volna a tengert.~Ekkor két rudat dugtak alája és ezen emeltyûk 7928 24| hetven négyzetméternyire rúgott. Szilárd szerkezetével és 7929 13| elodázhatatlan feladat volt a fehér ruha kimosása, amelyhez szerencsére 7930 5 | hõmérséklet csökkent, melegebb ruhába öltöztette õket, amelyeket 7931 8 | összetákolva és benne néhány ruhadarab, inkább rongyok már.~Semmi 7932 22| ott, mint egy halott; a ruhái - durva szövetbõl készült 7933 16| mondott el.~Mindenki a legjobb ruháiba öltözött. Gyönyörû idõ volt. 7934 26| le kellett vetnie átázott ruháit és ennie is kellett valamit. 7935 26| valamit. Csurom víz volt a ruhája, mert átúszta a Zéland-folyót 7936 4 | hiányoztak, mert az anyák a ruhajavítás esetleg elõfordulható szükségére 7937 14| telepítvényesek, akik könnyebb ruhákban igen kényelmesen érezték 7938 4 | fegyverekbõl, lõszerekbõl, ruhákból, ágynemûbõl és egyéb tárgyakból, 7939 13| felelt is meg ízlésüknek a ruhamosás.~Másnap éppen vasárnap volt 7940 29| hasonlóképpen felrakta a ruhanemûeket, a könyvtárban levõ könyvek 7941 5 | ügyességet és mozgékonyságot sajátított el, végre felért a hegy 7942 26| meglepetésünket, mikor a tó partján sajátságos készüléket találtunk, egy 7943 22| elrohant az erdõ felé és oly sajátszerûen, oly keservesen vonított, 7944 18| egy bizonyos napon nagyon sajnálatos jelenet okozója volt Briant 7945 18| kísérleteit.~Valóban nagyon sajnálatosak voltak ezek az egyenetlenségek, 7946 7 | tájban Briant és Doniphan sajnálkozásukra, kénytelenek voltak konstatálni, 7947 21| volna semmit, nem volt okuk sajnálkozni eltûnése fölött, hacsak 7948 13| hozzá a beleegyezését és sajnálkozva látta jegyzõkönyvében hosszúra 7949 20| volna maradniuk, talán kissé sajnálták is, hogy annyira elhamarkodták 7950 5 | fáradságossá tették, és - ami még sajnosabb volt - teljes kétórai késedelmet 7951 11| friss víz, egy darab Chester sajt, és végül néhány pohár sherry 7952 23| a tej megalszik, kitûnõ sajtfélét szolgáltat, valamint a tiszta 7953 15| állatok is látogatták a sakáloknál, amelyeknek kiáltásai nagyon 7954 13| lábnyomokra bukkantak, amelyek nem sakálokra, kaguárokra vagy jaguárokra, 7955 16| tennék ellenvetést, ha csakis sakálokról volna szó, amelyek elég 7956 22| ujjas és a derekán átkötött sál - még elég jó karban látszottak 7957 11| bõségben termett, a második egy salátafajú növény, amelynek gyönge 7958 25| gyorsan lesbe állhatnának e sánc mögött, azon esetre, ha 7959 25| volna-e célszerû valamely sáncformát építeni ama keskeny ösvényen, 7960 27| területén levõ Espirito Santo hegyfok közt. De a nyugati 7961 9 | füzetet vett föl, amelynek sárga lapjai irónnal tele voltak 7962 6 | Déli Kereszt, amely a déli sark felett tündöklik.~Gordon 7963 26| Forbest és Rockot még mindig sarkaim nyomában éreztem. Ekkor 7964 8 | tartózkodni.~A fiúk a fegyverek sárkányát felhúzták, a revolvereket 7965 24| pont, amelyen a kötél a sárkányhoz van erõsítve. E számítások 7966 24| Valamint a léggömbnél, úgy a sárkánynál is a földre való leérkezés 7967 22| akárhányszor bocsátottak már fel sárkányokat.~Mikor Briant tervét közölte, 7968 23| felemelkedni a levegõbe, egy sárkányon függve, amely egyenesen 7969 24| rendeltetésénél fogva a sárkányra nem kellett többé farkat 7970 22| gondolatára is, hogy lesz egy sárkányuk, amely az összes eddig látottakat 7971 24| Kísérletet tettünk a sárkányunkkal - mondá Briant -, és a kísérlet 7972 5 | következõleg közelebb volna a déli sarkhoz. Félni lehetett tehát attól, 7973 5 | hogy közelebb van a déli sarkkörhöz, mint az új-zélandi szigettenger.~ 7974 14| ellenállásra se talált, a déli sarktenger fagyos páráit hozta magával, 7975 13| korcsolyatalppal, amilyeneket a sarkvidék lakói szoktak használni, 7976 8 | fényesen ragyogtak, míg a hold sarlója a nyugati láthatáron lenyugvóban 7977 28| tákoltak össze, és erre a saroglyára fektették a szegény sebesültet, 7978 16| ragadozó madár, sólyom, sas és kondor kábító lármája 7979 14| el, amelyen itt-ott csak sás és nád termett. Úgy látszott, 7980 10| hevertek, és most már a sátortól néhány lépésnyire, csak 7981 10| fiúk sietve szedték szét a sátrat és szállították az ágynemût 7982 15| arcát és sietett kiköpni a savanyú trulkagyümölcsöt, míg társai 7983 29| Miután a ladik eljöhetett a Savern-szirtekrõl a Medveszikláig, miért ne 7984 3 | Aucklandban - Mi maradt hátra a schoonerbõl?~Elbeszélésünk idején a 7985 4 | közlekedésére használtatnak volt a schoonereken. Ezeken kívül volt még egy 7986 2 | ötvenlépésnyinél alig volt messzebb a schoonertõl. Elõtte örvényféle kanyargott, 7987 28| egy háromszögletes alakú sebbõl folyt a vér. Vajon a kés 7988 2 | igen öblös volt, amint a sebes járású jachtokat építik. 7989 22| egész személyzetét, mégpedig sebesebben, mint a fiúk akarták. A 7990 19| valamennyit felülmúlta úgy a sebesség, mint a kanyarodások szabatos 7991 1 | elvesztése után a jacht sebessége csökkent valamivel, s ez 7992 3 | megváltoztatni, vagy akár csak a sebességét mérsékelni lehetett volna.~ 7993 1 | hajósinashoz fordult:~- Nem sebesültél meg, Moko? - kérdé tõle.~- 7994 25| késével megvizsgálta volna a sebet, egy golyót vett ki belõle.~ 7995 29| növényekkel kötözte be a sebét, amelyeket hasonló esetekben 7996 11| csõrével, sõt súlyosan meg is sebezheti. De miután sikerült zubbonyát 7997 13| tárgyat érinteni, mert égési sebhez hasonló fájdalmat okozott. 7998 29| akit Walston kése a hasán sebzett meg.~Ennek a boldogtalannak, 7999 16| amellyel õt és szeretetre méltó segédjét, Service-t elhalmozták. 8000 11| Másfelõl Moko, akinek Service segédkezett, nagyon jól kitett magáért. 8001 27| mindenkor joguk van embertársaik segélyére! - felelé Gordon. - Szívesen 8002 4 | lakatlannak látszott. Összes segélyforrásaik a halászatra és vadászatra 8003 2 | egyes-egyedül az ismeretlen föld segélyforrásaira utalva?~Valóban nagy baj 8004 14| volt megtudni, vajon milyen segélyforrásokra lehet itt számítani? Vannak-e 8005 22| fegyverét.~Wilcox, meghallván a segélykiáltásokat odarohant, célzott és éppen 8006 1 | csak a vitorla szakadt le a segélykötélrõl.~- Meg kell tõle szabadulnunk - 8007 2 | szenvedetteken egyedül csak az Isten segíthetett. Imáik jajveszékeléseikkel 8008 18| saját erejükbõl sehogy sem segíthettek magukon. Mindenki újból 8009 2 | a nagyobb fiúk a partra segítik át.~De ez csak úgy történhetett 8010 1 | te pedig, Moko, jer és segíts nekem.~Ha Mokónak hajósinas 8011 6 | örömkiáltásaik - mellyel segítséget hívtak.~Gordon, Briant, 8012 24| munkánál Kata nagyon hasznos segítségnek bizonyult. Tû és cérna nem 8013 2 | Webb nem tagadhatták meg segítségüket. Tudták, hogy életkérdés 8014 6 | Iverson is, aki Dole-t hívta segítségül.~- El fognak szökni! - kiáltá 8015 2 | Én - felelé Briant.~- Segítsek?~- Nem, én egyedül elvégzem 8016 2 | mégis nekiálltak, hogy segítsék lebocsátani a kötelet, amelyet 8017 1 | parancsoljon? Matróz, aki segítsen? Kormányos, aki e viharban 8018 2 | Gordon -, jertek ide és segítsetek Briant után bocsátani a 8019 22| vigyázzanak magukra, ha sejtelmük sincs Walston és társai 8020 24| himbálózása máris azt látszott sejtetni, hogy a földre ereszkedés 8021 16| sompolyogtak, mintha veszélyt sejtettek volna. Egyszerre Doniphan 8022 12| létezését Baudoin Ferenc nem is sejthette. Mihelyt a nyílást kibõvítik, 8023 27| kell ügyelni, hogy ne is sejtsék a mi ittlétünket. Kata és 8024 15| kisebbek anyja, veszélyt sejtvén szimatolt, leskelõdött, 8025 29| lehetetlen volt és hely hiányában selejtezni kellett, mi a teljesen nélkülözhetetlen?~ 8026 6 | szigetet találta, amely utóbbin Selkirk - ez a valódi Robinson -