| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] ausztráliából 3 ausztráliai 4 ausztráliával 1 az 838 azelott 1 azért 32 aznap 1 | Frequency [« »] ----- ----- 3868 a 838 az 702 és 679 hogy 677 s | Verne Gyula Az új hazában IntraText - Concordances az |
Fejezet
501 XX | fogunk! - felelte Fritz.~- Az evezőkhöz! - parancsolta 502 XX | szenvedésektől, újult erővel fogott az evezéshez. Izmaikat megaczélozta 503 XX | szinte görcsösen húzták az evezőt.~Útközben azon tanakodtak, 504 XX | hogy miféle part lehet az, a mit Ferencz látott. Fritz 505 XX | akkor lehet, hogy ez a föld az ausztráliai kontinens, vagy 506 XX | folytatta Fritz - s ez az, hogy alig hanem több száz 507 XX | nemcsak a napokat, hanem az órákat is számlálta... Valamennyien 508 XX | A vitorlamester abban az irányban kormányzott, a 509 XX | vitte a sajkát, mint imént az evezők; s egy pillanatra, 510 XX | pár másod perczig tartott az egész, mint a káprázat, 511 XX | nagyon lassan haladtak, s ha az éjszaka leszáll, ismét eltévedhetnek; 512 XXI | partvidék. - Kirándulás az ismeretlen parton. - A megtelepedés.~ 513 XXI | láttak, elhatározták, hogy az éjszakát egyelőre még a 514 XXI | meglátjuk a többit...~- Irigylem az ön higgadtságát, vitorlamester - 515 XXI | valami megnyugtató ezen az ismeretlen vidéken.~- Csak 516 XXI | lesz is, - viszonzá Fritz - az bizonyos, hogy kissé megpihenünk. 517 XXI | okot komoly aggodalomra.~Az éjszaka nyugodtan telt el. 518 XXI | kötve, nem láthatták be az egész területét. A part 519 XXI | felelte Fritz sóhajtva.~Az állatvilágot csak néhány 520 XXI | röppentek föl, megijedve az emberektől.~- Sebaj! - szólt 521 XXI | áttörte a felhők fátyolát; az idő szépnek ígérkezett. 522 XXI | rétegben födte a partot; az algák családjába tartozó 523 XXI | hisz ezt meg lehet enni! Az én hazámban, Írországban, 524 XXI | csaknem függőlegesen meredt az ég felé: s megkerülni sem 525 XXI | megízlelte.~A kutatóknak ezt az örömét csakhamar megrontotta 526 XXI | örömét csakhamar megrontotta az a kép, mely akkor tárult 527 XXI | és zordonabb volt, mint az, a honnan jöttek.~Tehát 528 XXI | állították föl, s ott főzték meg az ebédet.~Gould kapitányt, 529 XXII | XXII. FEJEZET.~Az első éjszaka. - Fritz és 530 XXII | sziklafalat ~megmásszák. - Az október 26-dikáról 27-dikére 531 XXII | külön alhatott a többiektől. Az első éjszaka nagyon nyugodtan 532 XXII | kapitányt sem kellett ápolniok; az éjszakai virrasztásokra 533 XXII | Mialatt a vitorlamester az öböl felé távozott, Fritz 534 XXII | el, engem kétszerte lever az, hogy nincs módomban rajtad 535 XXII | sziklasziget...~- Semmi az, Fritz - viszonzá Jenny, 536 XXII | Akkor pedig joggal félhetünk az ausztráliai vad pápuáktól, 537 XXII | hogy áttekinthessünk az egész vidéken.~- De ez lehetetlen, - 538 XXII | ismét visszaérkeznek.~Ámbár az évnek ebben a szakában nem 539 XXII | reggelre minden készen legyen az indulásra.~De még ugyanaz 540 XXII | sűrű, sötét felhők támadtak az égen, s a tenger erősebben 541 XXII | hogy könnyebb legyen, s még az árboczot is leszerelték, 542 XXII | a sajkát. Végre megeredt az eső is, mintha sajtárból 543 XXII | bemenekültek a barlangba, mert az eső csakhamar jéggel vegyest 544 XXII | rettegtek, bekövetkezett. Az óriási hullám, mint a dióhéjat, 545 XXIII | mi a sajkából megmaradt: az árboczot, a vitorlákat, 546 XXIII | evezőket, köteleket, s az édesvizes hordókat. Ezeknek 547 XXIII | derék vitorla-mesternek az jutott eszébe, hogy nem 548 XXIII | indult tehát Ferenczcel.~Míg az asszonyok a háztartás dolgaival 549 XXIII | Bob, mikor sírni látta az anyját, sietve oda szaladt 550 XXIII | hogy Fritz koczkára teszi az életét, ha körül akarja 551 XXIII | deczember utolsó hete, s ebben az időben számos tengeri szárnyas 552 XXIII | gondolkodóba ejtette őket. Ha ezek az otromba, tehetetlen, félszeg 553 XXIII | oldala nem oly meredek, mint az, a hol ők laknak; s ha meglenne 554 XXIII | mozdulatait és a madarat. Az albatrosz azonban nem mozdult... 555 XXIII | pányvát, rárohant, s megfogván az alig vergődő madarat, örömmel 556 XXIII | fölsikoltott:~- Ah, hisz ez az én madaram!... úgy van, 557 XXIII | úgy van, ráismerek: az én albatroszom!...~- Micsoda? - 558 XXIII | megszelídítettem... Úgy van: az ő nyakára kötöttem azt a 559 XXIII | Jenny nem csalódott: ez az albatrosz csakugyan ugyanaz 560 XXIII | örvendetes nem volt. Tudjuk, hogy az albatrosz roppant gyors 561 XXIII | fölújította szívükben.~Így telt el az 1817-ik esztendő, melynek 562 XXIV | FEJEZET.~A kis Bob meg az albatrosz megbarátkoznak. - 563 XXIV | Megint új csapás! - Az albatrosz és Bob kalandja.~ 564 XXIV | bekövetkezik a tél. Ettől az időtől mindenki rettegett. 565 XXIV | napokig sem jöhetnek ki.~Az albatrosz, mely hamarosan 566 XXIV | sikongatva, mintha csak hívná az alant maradtakat.~- Adnád 567 XXIV | megtudnók, hogy hol vagyunk.~Az albatrosz legjobb barátja 568 XXIV | behúzódtak a barlangba, a hol az albatrosznak külön kuczkója 569 XXIV | Nagyon aggasztotta őket az, hogy nem tudták, hol vannak... 570 XXIV | A második fontos kérdés az volt, hogyha bezárják a 571 XXIV | rendesen, egész délután az albatrosszal játszogatott 572 XXIV | félórája sem, hogy láttam az albatrosszal játszani.~- 573 XXIV | hol?... kérdezte szorongva az apa.~- Nem messze a sziklafal 574 XXIV | hangját sem hallották; sőt még az albatrosznak sem volt nyoma 575 XXIV | tördelte a kezeit, mint az őrült... Hátha Bob a tengerbe 576 XXIV | órája hiába keresik a fiút!~Az öt férfi legott visszafordult 577 XXIV | más-más irányban indult el az eltévedt gyermek keresésére. 578 XXIV | messze a tengertől; vele volt az albatrosz is...~- De hol 579 XXIV | látni sehol!...~És valóban, az albatrosz sem volt sehol; 580 XXIV | szokott. Hogy elröpült, az nem volt valószínű, mert 581 XXIV | tudtak ellenni egymás nélkül.~Az este közeledett és Suzan 582 XXIV | hogy attól féltek, elveszti az eszét. A férfiak ismét hozzáláttak 583 XXIV | pedig fölváltva mentek ki az éjszakába, figyelve, lesve, 584 XXIV | Hajnali két óra tájban az addig csillagos ég felhősödni 585 XXIV | pillanatban várva, hogy az emelkedő habok kivetik a 586 XXIV | figyelmesen hallgatózott.~- Ez az albatrosz hangja, - szólt 587 XXIV | kezdte a sziklafalat. Ha az albatrosz a falon belül 588 XXIV | bemászott; s ha ott volt az albatrosz, valószínűleg 589 XXIV | nagyon jól ismerte a hangját.~Az albatrosz nagyot sikoltott... 590 XXIV | kibújt, s karjaiban hozta az ájult Bobot, a kit anyja 591 XXV | Csalódott remények. - Az ágyúlövés.~Hogy mi történt 592 XXV | elképzelni. Játszogatott az albatrosszal, könnyelműen 593 XXV | hogy Fritz meg hallotta az albatrosz sikongatását, 594 XXV | lesz sziklánál egyéb.~- Az meglehet, - hagyta helyben 595 XXV | Sokkal hosszabb volt, mint az első, de a szélessége és 596 XXV | ötven lépésnyire mentek az egyre szűkebb folyosóban, 597 XXV | végre előttük is elzárta az utat a tömör fal. Szóval, 598 XXV | volt kijárata semerre, csak az első barlangon át, a melyben 599 XXV | körülfogva a meredek szikláktól, az ő börtönük, a hol vagy éhen 600 XXV | éjszak felől. A szél erről az oldalról nem érte őket, 601 XXV | csattanásra riadtak föl álmukból. Az ég csupa tűz volt a folytonos 602 XXV | rohamosan terjedt, hogy az oltási kísérletek sikertelenek 603 XXV | lecsillapult, még nem derült ki az idő. A kapitány első gondja 604 XXV | hallott.~- Ez a szél... az éjszaki szél... - szólt 605 XXV | de ebben a pillanatban az erősebb légáramlat hirtelen 606 XXV | csak lehetett, visszament az első barlangba és elmondta 607 XXV | végig meg volt hasadva: csak az volt a kérdés, hová vezet 608 XXV | John Block következett.~Az út kanyarogva haladt a két 609 XXV | kanyarodásaival meghosszabbította az utat.~Tíz óra tájban már 610 XXV | tehát együtt folytatták az utat, mely nagyon meredek 611 XXV | sziklákra halmozva álltak, s az utasoknak segíteniök kellett 612 XXV | nem láthatták a végét. És az sem volt bizonyos, hogy 613 XXV | honnan most jöttek, - még az sem volt ily zordon, mert 614 XXV | a sziklákon, míg itt már az sem tenyészett.~Senki sem 615 XXV | hogy a nők is itt töltsék az éjszakát... hisz köröskörül 616 XXVI | XXVI. FEJEZET.~Az éjszaka a fönsíkon. - Útban 617 XXVI | és kényelmetlen lesz is az éjszaka a kopár sziklák 618 XXVI | meghúzódhattak.~Előszedték tehát az eleséget és mindenekelőtt 619 XXVI | mehetnek éjszak felé.~Azon az éjszakán úgyszólván senki 620 XXVI | nem hallják-e ismétlődni az ágyúdörrenéseket; de az 621 XXVI | az ágyúdörrenéseket; de az éjszaka csöndben, nyugodtan 622 XXVI | hajnalban - a mit hallottunk, az ágyúlövés volt, s én azt 623 XXVI | van a part közelében, s az lövöldözött.~- De miért 624 XXVI | épp úgy lehetünk tehát az Indiai-óczeánban, mint a 625 XXVI | Csöndes-óczeánban...~- Ez is lehet, az is lehet, - hagyta helyben 626 XXVI | fogva vezette a kis Bobot.~Az albatrosz vidáman ugrándozott 627 XXVI | Jennyhez.~- Mintha csak az utat akarná mutatni, - mondta 628 XXVI | utána! - kiáltott föl Doll.~Az út nagyon nehéz és fáradságos 629 XXVI | fáradságos volt a sziklákon át. Az éjszak felé emelkedő fönsík 630 XXVI | sarkantyúzta őket a vágy és az izgatottság.~A fölfelé mászás 631 XXVI | fáradságosabb lett, de az utasok nem csüggedtek.~Félóra 632 XXVI | meglepetve fölkiáltott:~- Mi az ott?...~Valamennyien a hegy 633 XXVI | magasba a sziklák közül.~- Az nem fa - mondta a kapitány.~- 634 XXVI | a lobogót, mert valóban az volt és John Block fölkiáltott:~- 635 XXVI | fölkiáltott:~- Nézzenek oda!... az angol lobogó... a vörös 636 XXVI | kereszttel!...~Csakugyan az angol lobogó volt!~Erre 637 XXVI | a sziklás fönsíkot ezen az oldalán is oly meredek fal 638 XXVI | sivatag-e a tájék, mint az, a honnan menekültek.~Elhatározták, 639 XXVI | megfordulnak ott, a mint az angol lobogó tanúsítja.~ 640 XXVI | tanúsítja.~E pillanatban az albatrosz hangos sikongatással 641 XXVI | nyomorúságukat, elhagyatottságukat.~Az egyre erősbödő szél lassankint 642 XXVI | réteken is túl, fölcsillant az óczeán kéklő vize, mely 643 XXVI | oldalról körül fogta ezt az áldott földet. Tehát szigeten 644 XXVI | türelmetlenkedett Ferencz is.~- Ma éjjel az erdőben hálunk meg! - örvendezett 645 XXVI | szállta volna meg, karjait az ég felé tárva fölkiáltott:~- 646 XXVI | fölkiáltott:~- Ez Új-Svájcz!...~- Az! az!... Új-Svájcz! - ismételte 647 XXVI | Ez Új-Svájcz!...~- Az! az!... Új-Svájcz! - ismételte 648 XXVII | barlang a hegy lábánál. - Az erdőn keresztül. - Az antilop. - 649 XXVII | Az erdőn keresztül. - Az antilop. - A Montrose-folyó. - ~ 650 XXVII | Ismerős helyek. - Egy éjszaka az eberfurti remete-lakban.~ 651 XXVII | barlang, - mondta Fritz - ott az erdő! Oly pompás lesz a 652 XXVII | Csak el ne fogyjon addig az eleségünk! - aggódott a 653 XXVII | Ha elfogy is, mit tesz az? - kérkedett Ferencz. - 654 XXVII | nem kell tovább ennünk ezt az átkozott teknősbékát!~- 655 XXVII | csodálatos ösztönével ugyanazon az úton vezette a társaságot, 656 XXVII | kirándulásuk alkalmával az éjszakát töltötték. A barlang 657 XXVII | legelső, a mi szemükbe tűnt, az a hamurakás volt, mely a 658 XXVII | már meg tudták magyarázni az albatrosz látogatását is. 659 XXVII | de végre a fáradság és az álom elnyomta mindnyájukat. 660 XXVII | nyolcz mérföldre lehettek az Ígéret földjétől: - így 661 XXVII | meglátják azt a csodát, a mit az emberkéz művelt ezen az 662 XXVII | az emberkéz művelt ezen az áldott földön, az eberfurti, 663 XXVII | művelt ezen az áldott földön, az eberfurti, zuckertopi, waldeggi 664 XXVII | Ennek legegyszerűbb módja az volt, hogy bekerítik az 665 XXVII | az volt, hogy bekerítik az antilopot, s aztán egyszerre 666 XXVII | Mialatt a nők hátramaradtak, az öt férfi, csupán késével 667 XXVII | nesztelenül lopódzott közelebb az állathoz, mely gyanútlanul 668 XXVII | sikerül föltartóztatniok az antilopot, a préda elveszett. 669 XXVII | vitorla-mester elébe ugrott az állatnak, de ez, bár maga 670 XXVII | ez, bár maga is elesett az összeütközéstől, heves rohantában 671 XXVII | vergődő állatra, markolatig az oldalába szúrta a kését. 672 XXVII | idejében ugrott oda és átszelte az antilop torkát.~Az állat 673 XXVII | átszelte az antilop torkát.~Az állat még néhányat rúgott 674 XXVII | is föltápászkodott.~- Már az igaz, - dörmögte bosszúsan, - 675 XXVII | bánt el velem úgy, mint ez az átkozott dög!~- De csak 676 XXVII | megnyúzták és földarabolták az antilopot; most már holnap 677 XXVII | estig elég eleségük volt: az úton tehát nem kellett többé 678 XXVII | többé vadászniok.~Mivel az idő dél felé járt, mindjárt 679 XXVII | partján, a hol a nők legott az ebéd elkészítéséhez láttak. 680 XXVII | ebéd elkészítéséhez láttak. Az antilop húsa különben is 681 XXVII | pihenőt kellett tartaniok.~Az éjszakai nyugodalmat semmi 682 XXVII | négy óra tájban kiértek az erdőből.~Termékeny mező 683 XXVII | terült el szemeik előtt. Az őserejű föld gazdag, tropikus 684 XXVII | állatok ügetve tértek be az erdőbe, a honnan messze 685 XXVII | perczekig némán bámulták az istenáldotta, gyönyörű vidéket.~- 686 XXVII | szólt Jenny büszkén. - Az ám csak a földi paradicsom!~ 687 XXVII | tájban megálltak pihenni, s az éjszakai tanyát előkészíteni. 688 XXVII | kellett félniök, s ezért az ízletes vacsora után a fák 689 XXVII | ordítása meg-megzavarta az éjszaka csöndjét, s bár 690 XXVII | s bár nagyon távolról, az erdőből hallatszott, mégis 691 XXVII | egészen a sziklaszorosig, mely az Ígéret-földjére vezetett, 692 XXVII | szerencsésen meg is érkeztek az eberfurti nyaralóba.~A majorban 693 XXVII | rendben volt. Kinyitogatták az ajtókat, ablakokat, hogy 694 XXVII | beszállásolták magukat.~Mivel az eberfurti remetelakba gyakran 695 XXVIII| XXVIII. FEJEZET.~Az utazás Falkenhorstba. - 696 XXVIII| Csalódás-fokot is.~- Nem ez az a hegyfok, - kérdezte Harry 697 XXVIII| megérkezését kell lesnie?~- De ez az, kapitány, - felelte Fritz; - 698 XXVIII| nemsokára meg is érkezik.~Az eberfurti majortól, mint 699 XXVIII| Sok százszor megjárták az utat Eberfurt és Falkenhorst 700 XXVIII| durranását, vagy kutyájának az ugatását... De köröskörül 701 XXVIII| csönd volt, melyet csak az apróbb madarak csicsergése 702 XXVIII| tíz percz... aztán kiértek az erdőből, s egyszerre föltűnt 703 XXVIII| föltűnt a major udvarán az óriási magnólia-fa...~Fritz 704 XXVIII| rángatva a sarkaiból is.~Az udvarba érve megálltak; 705 XXVIII| itt sincsenek?...~Ferencz az istállókhoz, aklokhoz szaladt: 706 XXVIII| fenekestől fölforgatva, az ágynemű leszórva a földre, 707 XXVIII| inkább rombolási vágyból. Az élelmiszerek szétszórva, 708 XXVIII| földön, melyet gondosan az övébe dugott.~Mindnyájan 709 XXVIII| épületből állt, s a felső emelet az óriási magnólia fán volt, 710 XXVIII| óriási magnólia fán volt, az ágak szétágazásának közepén, 711 XXVIII| Nyugat felé, a honnan jöttek, az a termékeny síkság terült 712 XXVIII| melyet a Falkenhorst-patak s az újon ásott csatorna öntözött; 713 XXVIII| láthattak messzire, mert az Üdv-öblének túlsó felén 714 XXVIII| is, hogy a sziget ormán, az ágyútelep fölött valóban 715 XXVIII| vitorlamester fojtott hangon.~S az Üdv-öble felé fordulva, 716 XXVIII| aztán vissza is kapta.~- Mi az? - kérdezte Fritz.~- A vademberek! - 717 XXIX | Tanácskozások a teendők felől. - Az ágyúlövés. - A kémszemle. - ~ 718 XXIX | európai lakosai vannak... csak az volt a kérdés, hogy mi lett 719 XXIX | alatt tartják őket... De az is meglehet, hogy idejében 720 XXIX | rajtuk üssenek!~E közben az öt vadember egyenesen befordult 721 XXIX | őket a 40-50 láb magasból.~Az öt vad, nem messze a major 722 XXIX | elvált tőlük. Egyenesen az udvarba mentek, s a baloldali 723 XXIX | Ez valószínű volt, mert az öt vad csakugyan egyenesen 724 XXIX | tanácsolta, hogy várják be az éjszakát, de Ferencz hallani 725 XXIX | szólt most a kapitány - csak az a kérdés, hogy mindnyájan 726 XXIX | hogy czélszerűbb bevárni az estét és az éjszaka homályában 727 XXIX | czélszerűbb bevárni az estét és az éjszaka homályában kikémlelni, 728 XXIX | honnan valamennyien, még az nap éjszaka Zuckertopba 729 XXIX | is gyakran használta ezt az álöltözetet.~- Nem, ezek 730 XXIX | örömében.~Megpillantotta az ágyú tüzének föllobbanását, 731 XXIX | támadásai elől, s a mint az ágyúlövésből látszott, ugyancsak 732 XXIX | volt a Czápa-szigeten: csak az volt a kérdés, hogy hát 733 XXIX | kedvezőre fordult helyzeten.~- Az a fő, hogy a Czápa-szigetre 734 XXIX | s mivel nagy csónakunk, az «Elisabeth» bizonyára ott 735 XXIX | tengerszorost?...~- Gyerekjáték az egész, kedvesem - felelte 736 XXIX | szorongó izgatottsággal várták az estét.~Nyolcz óra tájban, 737 XXIX | vitorlamester óvatosan lementek az udvarba; ha nem látják nyomát 738 XXIX | tengerre szállnak.~Leérve az udvarba, semmi gyanúsat 739 XXIX | Ferenczet pedig ott hagyták az udvar bejáratánál, hogy 740 XXIX | tíz tájban mind lejöttek az udvarba; elöl a kapitány, 741 XXIX | elhagyatott volt most is, mint az imént.~Mire a csónakhoz 742 XXIX | Mire a csónakhoz értek, az már vígan ringott a tengerdagály 743 XXIX | mihelyt a kötelét eloldozták, az áradat rögtön hátára kapta 744 XXIX | tudták, hogy valaki őrködik az ágyúk mellett... Hátha őket 745 XXIX | kőhajításnyira ért a szigethez, az ágyúk mellett valami fény 746 XXX | számban, együtt volt abban az épületben, mely lakóház 747 XXX | vagy ötszáz lépésnyire az ágyuktól, melyek fölött 748 XXX | Legalább százan, s valószínűleg az ausztráliai partokról jöttek, 749 XXX | tengeren közeledtek, és az «Elisabeth»-tel gyorsan 750 XXX | kell hozzátennünk, hogy az év utolsó napjait mind a 751 XXX | hogy a «Licorne» mindjárt az Angliába utazás kezdetén 752 XXX | adhatott hírt Európában az újon fölfedezett szigetről.~ 753 XXX | csüggedt szívvel kezdték meg az 1817-ik esztendőt. Néha-néha 754 XXX | hogy a «Licorne» talán csak az idők viszontagságai miatt 755 XXX | megkerülésével egyenesen az Üdv-öbölbe tartott.~Lélekszakadva 756 XXX | sem, mert a mióta Jack, az elefántok üldözése közben, 757 XXXI | vademberek csónakraja. - ~Az éjszakai támadás. - Az utolsó 758 XXXI | Az éjszakai támadás. - Az utolsó töltések. - Ágyúlövés 759 XXXI | Ágyúlövés a tengerről.~Az éjszaka hátralevő részét 760 XXXI | mellett nem mulasztották el az őrködést sem, s hajnalig 761 XXXI | mérföld. Nappal könnyű volt az őrködés, mert az ágyúk mellől 762 XXXI | könnyű volt az őrködés, mert az ágyúk mellől a partokat 763 XXXI | partokon, s visszakergetik az esetleges támadókat. Ez 764 XXXI | van, s aztán itt vannak az antilopok is. A forrás vize 765 XXXI | egyhamar... Oh, hogy ezek az ördögök laknak a mi kényelmes, 766 XXXI | lehet, hogy pár nap múlva az ő ágyúi űzik el ezeket az 767 XXXI | az ő ágyúi űzik el ezeket az ördögöket...~- Adná Isten! - 768 XXXI | Zermatt asszony reménykedve. ~Az ostromlottak állapota elég 769 XXXI | friss húst bőven adtak az antilopok, a kókuszdió- 770 XXXI | közelíteni. Azt a partot, mely az ágyútelep alján alkalmas 771 XXXI | kikötésre, jól megvédték az ágyúk, melyekkel végig lehetett 772 XXXI | mint valami várat.~Maga az ágyútelep sziklás, különálló 773 XXXI | puskával verhessék vissza az esetleges rohamot.~Mihelyt 774 XXXI | első öröme lecsillapult, az aggodalmak ismét felülkerekedtek. 775 XXXI | nagy számukkal elnyomják az ostromlottakat, ha csak 776 XXXI | fölváltva végezték éjszakánkint az őrjárás fontos és fáradságos 777 XXXI | még nem kísérlették meg az éjszakai támadást.~Január 778 XXXI | kapitány és Jack fölváltották az ágyúk mellett Ernőt és Wolston 779 XXXI | kérdezte Wolston úr.~- Az lehet, - felelte Ernő.~- 780 XXXI | haladva, keresztben szelték át az Üdv-öblöt, s fél négy felé, 781 XXXI | sikertelen várakozást, s félvén az ostromlottak ágyúitól, puskáitól, 782 XXXI | mertek támadni... Ámbár az is meglehet, hogy csak társakért 783 XXXI | hová lenni örömében; még az nap vissza akart menni Felsenheimba, 784 XXXI | is egész estig őrt álltak az ágyúk mellett, éjjelre pedig 785 XXXI | Gould kapitány éjszakára az ágyú-telepet őrizték, Jack, 786 XXXI | éjszaki partjain czirkáltak.~Az éjszaka nagyon sötét volt; 787 XXXI | lefeküdt; éjfélig ő volt az őr, akkor felköltötte Fritzet, 788 XXXI | dördült el, ugyan abból az irányból, de már közelebbről.~- 789 XXXI | Kapitány úr: menjen vissza az ágyúkhoz, én mindjárt megtudom, 790 XXXI | A kapitány visszasietett az ágyúkhoz, melyeket nem lehetett 791 XXXI | Éppen akkor kötöttek ki az éjszak-keleti sziklák közt, 792 XXXI | Akkor nincs más hátra, mint az ágyúkhoz menekülni, - mondta 793 XXXI | volt. Így akarták rászedni az ostromlottakat és cselük 794 XXXI | lehetett és fölmenekült az ágyútelephez.~Helyzetük 795 XXXI | rosszul beszállásolták az ágyútelep mögött épített 796 XXXI | Jack égő kanóczcal álltak az ágyúk mellett.~Mikor a fekete 797 XXXI | szürkületében, vagy száz lépésnyire az ostromlottaktól, Gould kapitány 798 XXXI | a sziget belsejébe. Csak az volt a kérdés, hogy elment-e 799 XXXI | kérdés, hogy elment-e kedvük az újabb támadástól, vagy pedig 800 XXXI | vissza?... Akárhogy volt is, az ostromlottak készen várták 801 XXXI | Napkeltéig háromszor rohanták meg az ostromlottakat, s minden 802 XXXI | hevesebb, erőszakosabb lett. Az utolsó rohamban vagy húsznak 803 XXXI | kísérlenek meg új támadást.~Az ostromlottak fáradtan, csüggedten 804 XXXI | csüggedten néztek össze. Az éjszakai védelemben sok 805 XXXI | fogytán volt, s ha ellőtték az utolsó töltést is: mi lesz 806 XXXI | is: mi lesz velük?... Ez az idő pedig nemsokára bekövetkezik.~ 807 XXXI | és hevességre meghaladta az előbbi hármat. A vadak, 808 XXXI | Fogytán lévén a puskapor, az ostromlottak sem tüzeltek 809 XXXI | birokra keltek, ölre mentek az ostromlottakkal.~John Block 810 XXXI | közé, halomra döntve vele az alant tolongó vadakat. Jack 811 XXXI | markolatig döfte kését egynek az oldalába, a kapitány, Zermatt 812 XXXI | túlereje végre is elnyomja az ostromlottakat. S ha a vadak 813 XXXI | számíthatnak kegyelemre ettől az őrültségig dühös, vérszomjas, 814 XXXI | Hajrá! - harsogott Jack.~S az ágyúlövéstől megdöbbent 815 XXXI | felelte Jack, lemászva az árboczról.~E pillanatban 816 XXXI | vadak is a tengerbe fúltak.~Az ostromlottak meg voltak 817 XXXII | birtokba veszi a szigetet. - Az első esküvő ~Új-Svájczban. - 818 XXXII | pillanatban jelent meg, s most az Üdv-öbölben vetett horgonyt. 819 XXXII | Felsenheimot. Valószínűleg az volt a szándékuk, hogy a 820 XXXII | arról a helyről is, a hová az új polgárokat letelepíthetik, 821 XXXII | föl.~Azt határozták, hogy az új gyarmat a Sakál-patak 822 XXXII | épüljön, s Felsenheim legyen az első falu, s később a sziget 823 XXXII | hatóság képviselője mindaddig az Üdv-öbölben marad, míg az 824 XXXII | az Üdv-öbölben marad, míg az új gyarmatosok meg érkeznek; 825 XXXII | Új-Svájczban: Zermatt Ernő vezette az oltárhoz Wolston Anna kisasszonyt 826 XXXII | szerény kápolnájában. Ez volt az első esküvő a szigeten, 827 XXXII | nőül Doll Wolstont. Ezt az esküvőt már nem abban a 828 XXXII | kápolnában tartották meg, hanem az új templomban, mely Falkenhorst 829 XXXII | Felsenheim közt fele úton épült az árnyas fasorban; a csinos 830 XXXII | napról-napra gyarapodott. Az új gyarmatosok mind könnyen 831 XXXII | mind könnyen boldogultak az egészséges éghajlatú, termékeny 832 XXXII | kimeríthetetlenek voltak. Az állandó közlekedést és forgalmat 833 XXXII | A sziget nyersterményei, az úgynevezett gyarmatáruk, 834 XXXII | kikötője is volt a szigetnek: az egyik a Montrose-folyó torkolatában 835 XXXII | össze a sziget belsejével és az Üdv-öböllel.~Három évvel 836 XXXII | építtetett a katonaság számára: az egyiket a Keleti-fokra, 837 XXXII | borúra derű következett, az elveszettnek hittek megkerültek, 838 XXXII | katonai állomás is, mert az Indiai-óceán és a Szunda-tengerek