Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzem 1
érzett 2
érzitek 1
és 702
esemény 1
események 2
eseményekben 1
Frequency    [«  »]
-----
3868 a
838 az
702 és
679 hogy
677 s
556 is
Verne Gyula
Az új hazában

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-702

    Fejezet
1 I | FEJEZET.~Jön a tavasz! - Fritz és Jack. - Látogatás a Czápa-szigeten. - ~ 2 I | szigeten, mely az Egyenlítő és Baktérítő közt, a déli szélesség 3 I | úr, a felesége, négy fia és Jenny Montrose boldogok 4 I | emlékeztek vissza hazájukra és szerettek volna a világgal 5 I | Sakál-patak partjára. Fritz és Jack már megelőzték és magukkal 6 I | Fritz és Jack már megelőzték és magukkal vitték horgaikat 7 I | évszak elmúltával, Fritz és Jack át szoktak csónakázni 8 I | mely meghallaná a lövéseket és felelne rájuk?...~- Tökéletesen 9 I | készítsük el a kaiakot és menjünk... Egy óra múlva 10 I | ébresztik föl Falkenhorst és Felsenheim szikláin!... 11 I | lövöldözni minden reggel és minden este...~- Mindenesetre, - 12 I | van! - helyeselte Jack. - És ha Felsenheim meg Falkenhorst 13 I | anyánkat, - mondta Feri.~- És a kedves Jennyt is, - tette 14 I | E pillanatban Zermattné és Jenny Montrose, a kik szintén 15 I | Jack vidáman megfordulva és megállva. - Fritz meg én 16 I | hogy fölhúzzák a lobogót és két ágyúlövéssel üdvözöljék... 17 I | fáradságot megbíró, bátor vadász és hatalmas gyalogló volt: 18 I | megszerette. Jenny nagyon kedves és teremtés volt; szép szőke 19 I | szép szőke haja fényes és lágy volt, mint a selyem, 20 I | hontalanok közé.~Ernő, Jack és Feri testvérüknek fogadták 21 I | bátyjával: épp oly ügyes, bátor és fáradhatatlan volt, mint 22 I | vidám, szolgálatra kész és engedelmes. Túlságos 23 I | tréfát, mert valóban jószívű és derék fiú volt.~A kaiak 24 I | Igaz, - mondá Jack és elmosolyodott, mert tudta, 25 I | a Czápa-szigeten. Fritz és Jack első gondja volt meg 26 I | belül bőven találtak füvet és vizet. Összesen vagy ötven 27 I | maga Felsenheim lesz...~- És ugyan mikor?~- Majd akkor, 28 I | A mi hazánk eléggé népes és könnyen küldhet utánunk 29 I | nem vagyunk svájcziak?... és lám, mégis kivándoroltunk!~- 30 I | síkon, mely a Csalódás-fok és az Üdv öblének déli szarva 31 I | megvizsgálta, megtöltötte és fölporozta a két ágyút. 32 I | Készen! - kiáltotta Jack és hirtelen fölrántotta a zászlót 33 I | ismételte másodszor is és a két ágyúlövés dörögve 34 I | ágyúlövés! - ismételte Jack.~- És kelet felől lőttek!... - 35 I | meghallotta a két ágyúlövést és felelt rájuk, s talán befordul 36 II | visszaverték a dörrenést és Zermatt úr, a felesége és 37 II | és Zermatt úr, a felesége és Jenny, Ernő meg Ferencz 38 II | Falkenhorst felé. Ujjongva és zsebkendőiket lobogtatva 39 II | fölkiáltott:~- Nini! Fritz és Jack már indulnak is!~- 40 II | kérdezte Zermatt úr.~Fritz és Jack annyira kimerültek 41 II | zihálva kapkodtak levegő után és némán mutogattak kelet felé, 42 II | történt? - ismételte Ferencz és izgatottan belekapaszkodott 43 II | láthatja viszont... Zermatt úr és fiai az édes hazáról ábrándoztak... 44 II | édes hazáról ábrándoztak... És mindnyájan könnyezve, boldogan 45 II | Család-hidat is. Zermatt úr és fiai erősen dolgoztak, hogy 46 II | rombolásától. Zermattné és Jenny még a lábukat sem 47 II | hajó elmenekül a vihar elől és soha többé nem tér vissza.~ 48 II | hogy Fritz, Jack, Ernő és Feri két-két óránkint fölváltva 49 II | nem tépte-e el a csónak és a kaiak köteleit.~A vihar 50 II | óráig tartott. Zermatt úr és fiai a pogány időben alig 51 II | közelében maradni.~Zermatt úr és Zermattné már lemondtak 52 II | reményeikről. Ernő, Jack és Feri, a kik már zsenge gyermekkoruktól 53 II | hajó csakugyan elmenekült és nem jön vissza többé, akkor 54 II | meghallja a lövéseinket és felel is rájuk...~A kaiakot 55 II | megvárhatják, míg Zermatt úr és Jack a kaiakkal hazatér.~ 56 II | menjen, hanem küldje Fritzet és Jackot, a kik már elég nagyok 57 II | azt tanácsolta, hogy Jack és Fritz fessék be magukat 58 II | testvér befestette magát és úgy öltözködött, mint az 59 II | öltözködött, mint az andománi és nikobári bennszülöttek szoktak. 60 II | őket a hajóra: de Fritz és Jack, bár most már meg voltak 61 II | vele, hanem megfordultak és három órai evezés után ismét 62 III | voltak: Wolston úr, a neje és két leányuk, Anna meg Doll, 63 III | Fokvárosban lakott nejével és kis gyermekével.~A Licorne 64 III | félig éhenhalva megtalálta és fölszedte a nyílt tengeren. 65 III | sem a többi matrózokról és utasokról - a kik közt Montrose 66 III | vonta magára a parancsnok és a legénység figyelmét. Erre 67 III | hajóhoz, hirtelen megfordult és eltűnt, a merre jött.~A 68 III | indulnak a sziget keleti és északi partjának átkutatására.~ 69 III | fehér lobogóval, mint a béke és barátság jelével gyorsan 70 III | Ez a két férfi Zermatt úr és legidősebb fia, Fritz volt. 71 III | örömmel fogadta a meghívást és nemsokára ő is ott volt 72 III | bemutatta neki egész családját és Jenny Montrose kisasszonyt 73 III | bennszülöttek mi voltunk: Fritz és én! - felelte Jack kaczagva, 74 III | indulnánk most újra ilyen hosszú és veszedelmes útra?~- Ah, 75 III | bele kell nyugodnunk...~- És Jenny?...~- Ő mindenesetre 76 III | tekintettem őt...~Zermatt úr és neje még sokáig beszélgettek 77 III | gazdaságot, a kényelmet és jólétet, mit tíz esztendei 78 III | minden a Wolston-családnak; és Wolston úr, mikor estefelé 79 III | Nem engedhetné meg nekem és családomnak, hogy meghúzódjunk 80 III | kiáltottak föl valamennyien és vígan koczintgattak.~- S 81 III | szigeten; helyettük Fritz, Feri és Jenny hajóra szállnak, s 82 III | családjával a szigetre. Ernő és Jack Új-Svájczban maradnak 83 III | hozni hajóján Fritzet, Ferit és Montrose kisasszonyt, - 84 III | feleségével, kis gyermekével és Doll kisasszonnyal együtt.~ 85 III | hadnaggyal: néhány hordó bort és pálinkát, felső- és alsó 86 III | bort és pálinkát, felső- és alsó ruhákat, fehérneműt, 87 III | különösen sok puskaport, ólmot és puskát, a mire nemcsak a 88 III | Licorne fölszedte vasmacskáit és indulásra készen állt. A 89 III | könnyeiket. Fritz, Feri meg Jenny és Doll fölszálltak a hajóra, 90 III | lassan kifeszítette vitorláit és méltóságteljesen nekivágott 91 III | a szigetnek, s erre Jack és Ernő két lövéssel feleltek 92 IV | messze a hajótól elmerült és egyetlen egy matróz sem 93 IV | Zermatt-család maradt: az apa és anya, meg négy gyermekük, 94 IV | önző, menekülő matrózok és ez volt a szerencséjük.~ 95 IV | deszkákból, gerendákból és átvitte egész családját. 96 IV | visszaevezett a hajóra és minden használható tárgyat 97 IV | hogy új életet kezdhessen és boldogulhasson. Volt két 98 IV | völgyben nagy volt a forróság és Zermatt úr egyik kirándulása 99 IV | mindenféle jóhúsú állattól és madártól, a folyócskában 100 IV | alig fértek meg a rákok és a halak. Volt azonkívül 101 IV | kenyérfa, kakaó-babcserje és még sok más finom gyümölcs 102 IV | De midőn eljött az est és Fritz még mindig oda volt, 103 IV | Zermatt úr két fiával, Ernővel és Jackkal kora hajnalban a 104 IV | a nagy sajkához sietett és épen tengerre akart szállni, 105 IV | a kaiak.~Fritz ült benne és hazafelé igyekezett. Mihelyt 106 IV | átrándult a Czápa-szigetre és át akarta kutatni; de nem 107 IV | Zermatt úr, Fritz, Jack és Ernő elindultak a fölfedező 108 IV | maradt más, mint Zermattné és Feri.~Fritz a sajka előtt 109 IV | nyüzsögtek a fókák, rozmárok és tengeri kutyák. Másfél mérföldnyire 110 IV | szedtek, meg pemmikánból és néhány tojásból. Aztán visszamentek 111 IV | gyöngykagylót halásztak és nagyon zsákmányuk volt. 112 IV | zsákmányuk volt. Esténkint Fritz és Jack vadászni mentek, de 113 IV | kóborolni, sőt 14-dikén egy hím- és egy nőoroszlánnal is találkoztak. 114 V | mivel nem akarta idő előtt és ok nélkül fölizgatni fiait 115 V | nélkül fölizgatni fiait és feleségét. Ő maga azonban 116 V | feketére mázolta az arczát és alakját, hogy malájinak 117 V | sziget a Gyöngyház-öbölben...és az angolt is...fiatal leány... 118 V | legfeljebb húsz éves és csak férfiruhába öltözött. 119 V | Zermatt-család nagy örömmel és szeretettel fogadta a fiatal 120 V | nevelte őt, nagy gonddal és szeretettel. Az 1812-dik 121 V | szobalányával, néhány utassal és Greenfield kapitánnyal a 122 V | Dorcas összes legénységéből és utasaiból csak ő maga menekült 123 V | a magával hozott kovával és aczéllal pedig tüzet is 124 V | gyújtani.~Hogy meddig élt és nyomorgott ilyen módon, 125 V | hozzávetőlegesen gondolta, hogy már két és fél éve lehet, mióta hajótörést 126 V | fáradságot, veszedelmeket és lázas erőlködéssel evezett 127 VI | Csatorna a Sakál-patak és a Hattyú-tó közt. - Az 1816- 128 VI | Felsenheimban. Zermatt úr és neje sokáig nem bírtak megnyugodni 129 VI | gyermekeikkel együtt az öröm és boldogság is örökre eltávozott 130 VI | de természetére, ízlésére és jelleme komolyságára teljesen 131 VI | időn ő is ép úgy meggyógyul és megerősödik, mint az apja.~ 132 VI | gyarmatosai, ha Montrose ezredes és az ifjabb Wolston-család 133 VI | ellátnia a konyhát hússal és Jack, két kutyája, Braun 134 VI | vállára vetette a puskáját és elindult a kirándulásra. 135 VI | szelídített sakált, mely szimat és furfang dolgában mindkét 136 VI | Zermatt úr meg Wolston úr és a nők szekéren mentek, Ernő 137 VI | roppant gyorsan szaporodnak és Ausztráliában, a hol nem 138 VI | tapasztalták, hogy Fritz és Feri dolgos kezei hiányzanak. 139 VI | meg nyugaton a Falkenhorst és keleten a Keleti-patak, 140 VI | elvezethetnők a waldeggi és zuckertopi földek öntözésére 141 VI | dolog, Wolston úr, Ernő és Zermatt úr szorgalmasan 142 VI | Wolston úr.~- Így már egyszerű és könnyű a munka - szólt Zermatt 143 VI | Jack meg is sajnálta őket és azt mondta:~- Igazán kár, 144 VI | elpusztítanák.~Ezalatt Wolston úr és Ernő elkészítették a vízemelő 145 VI | el fogja kísérni leányát és Fritzet új otthonukba...~ 146 VI | volt fontos eseményekben és új korszak kezdetét jelezte 147 VII | a ki elpirult örömében és boldogságában, hogy Ernő 148 VII | állatokat. Megsimogatták és bőven ellátták mindennel 149 VII | szaladoztak a kutyák, Braun és Falb, s utánuk ment a társaság 150 VII | zab-, búza-, árpa-, maniok- és burgonyaföldek szegélyeztek. 151 VII | vadászni mennek, hanem sétálni és szórakozni. Ernő szívesen 152 VII | mindent a legnagyobb rendben és teljesen jókarban talált. 153 VII | azt a nagy találékonyságot és ügyességet, a mellyel Zermatt 154 VII | az ön páratlan ügyességét és szorgalmát. De mégis van 155 VII | minek meg kellene lennie és nincs meg... Én már beszéltem 156 VII | pótolják a távollevő Fritz és Ferencz hiányát. Végre márczius 157 VII | szétnézzenek a szigetem és átkutassák a még nem ismert 158 VII | még a második aratásig: és ha tetszik, azt ajánlom, 159 VII | gondoskodtak eleségről és vízről a házi állatok számára; 160 VII | vályúba. A két kutyát, Braunt és Falbot, magukkal szándékoztak 161 VII | pisztolyt, sok puskaport és golyót hordtak föl , s 162 VIII | kormányzott; Wolston úr, Ernő és Jack pedig a vitorlaköteleknél 163 VIII | szomorúan - csak férjem meg én és a gyermekek menekültünk 164 VIII | vállalkozni, ha visszajön...~- És ugyan miért? - kérdezte 165 VIII | hegyet! - kiáltott föl Jack.~És balra mutatott, a hol egy 166 IX | itt is mindenütt sziklás és kopár volt. Fának, növényzetnek 167 IX | hosszú halóriások is; Jack és Ernő nagyon szerettek volna 168 IX | szerettek volna csónakba ülni és szigonnyal vadászni rájuk, 169 IX | halász-sasok, kormoránok és albatroszok vijjogva, rikácsolva 170 IX | kormányzott, Wolston úr és Ernő a hajó orrában lesték 171 IX | előtt. A part ép oly csöndes és elhagyatott volt, mint a 172 IX | mert szélesebb, mélyebb és nagyobb, aztán meg mert 173 IX | Zermatt úr, Wolston úr, Jack és Ernő elindultak fölfedező 174 IX | négyszögmérföld területen volt és szinte áthághatatlan természetes 175 IX | területet a Sakál-patak és a Falkenhorst-csermely, 176 IX | öntözte; ezen épült Felsenheim és Falkenhorst, s itt voltak 177 IX | voltak a waldeggi, zuckertopi és eberfurti tanyák is.~Ernő 178 IX | Ernő szorgalmasan rajzolt és jegyezgetett útközben is 179 IX | jegyezgetett útközben is és örvendezve mondta:~- Ez 180 IX | sokáig kint maradtak a parton és élvezték a gyönyörű, kellemes 181 X | ember munkájának. A szárnyas és lábas vad a szó szoros értelmében 182 X | távolban pedig bivaly-csordákat és strucz csapatokat is láttak, 183 X | állatok ijedve rebbentek meg és menekültek a sűrűbe. A vízparti 184 X | tengerdagálynak nemsokára vége lesz és nem juthatunk el odáig - 185 X | ajánlom, hogy vessünk horgonyt és maradjunk itt.~- A mint 186 X | vidéket; e czélból Wolston úr és Ernő a csónakkal fölfelé 187 X | Montrose-folyón, Zermatt úr és Jack pedig gyalog kutatják 188 X | kanyarodott. Wolston úr és Ernő, bár a nap égetően 189 X | hegylánczból fakad?~- Azt; és ha eljuthatunk odáig, szeretnék 190 X | hozzáláttak az evezéshez és a csónak csakhamar megkerülte 191 X | Beültek hát a csónakba és gyorsan eveztek a víz mentén 192 X | már otthon találták Jackot és Zermatt urat is. Ők szerencsésebben 193 X | mentek, a vidék fölötte szép és termékeny volt; Jack vadászott 194 X | megtörülte a messzelátó lencséit és több ízben sokáig figyelmesen 195 X | tehát, hogy Zermatt úr, Jack és Ernő egymás kezéből vették 196 XI | őket a waldeggi, zuckertopi és prospect-hilli tanyákhoz. 197 XI | aratás, hála a csatornázásnak és szorgalmas öntözésnek, nagyon 198 XI | megtöltötték az ágyúkat és haza mentek.~Május második 199 XI | nekik a konyhában.~Ernő és Anna mindjobban összebarátkoztak 200 XI | mindjobban összebarátkoztak és szüleik már előre látták, 201 XI | Licorne, s meghozza Fritzet és Jennyt, akkor talán megtarthatják 202 XI | talán megtarthatják Ernő és Anna lakodalmát is.~Egy 203 XI | úr, a ki a lakatossághoz és kovácsmesterséghez is értett, 204 XI | kovácsmesterséghez is értett, Zermatt úr és néha Ernő segítségével, 205 XI | segítségével, mindenféle hasznos és szükséges szerszámot készített; 206 XI | pedig, mihelyt kissé derült és szerét tehette, legott megszökött 207 XI | építendő kápolna tervét is és abban állapodtak meg, hogy 208 XI | égethetnek a tömérdek kagylóból és csigahéjból, mely a partokon 209 XI | azonban egyre gyakoriabbak és hevesebbek lettek. Félni 210 XI | tehát Zermatt úr, Jack, Ernő és Wolston úr kimentek Felsenheimből, 211 XI | fölváltva német, angol és franczia nyelven.~Július 212 XI | elmúlt augusztus első fele is és még mindig nem lehetett 213 XI | kapták vízmentes köpönyegüket és kisiettek a szakadó esőbe. 214 XI | láttak: a tenger tükre sima és tiszta volt.~- Menjünk a 215 XI | Czápa-szigetre! - tanácsolta Jack. - És lőjünk: hátha feleletet 216 XI | férfi erős karja könnyen és biztosan hajtotta a csónakot. 217 XI | antilopok tanyája szertedúlva és... a félszer, mely alatt 218 XI | serpenyőjébe, fölporozta és meggyújtotta; a kanócz tövig 219 XI | Ki... mindkettőt!...~- És kicsoda?~- Kicsoda?... alighanem 220 XII | kerítéseket, melyekkel a kecskék és juhok legelőit kerítették 221 XII | is, mert a régit letépte és elvitte az orkán. A háznak 222 XII | már még csak a zuckertopi és prospect-hilli tanyák meglátogatása 223 XII | belsejébe.~Mivel Zuckertop és Prospect-Hill messze voltak, 224 XII | Búzát, kölest, kukoriczát és zabot vetettek, mely a fekete 225 XII | televény földben buján fizetett és harminczszoros magot is 226 XII | hamar kijavították; a tea- és kápri ültetvényeken alig 227 XII | elvégeztek minden munkát és elégedetten tértek vissza 228 XII | kitakarították Felsenheimot és elvégezték a nagymosást, 229 XII | megdicsért, mert valóban ügyes és ízléses volt.~- Lesz-e tornya 230 XII | a házra meg a hölgyekre és Wolston úr meg Jack és Ernő, 231 XII | hölgyekre és Wolston úr meg Jack és Ernő, hárman átkutatják 232 XII | mindenkinek tetszett, kivéve Ernőt és Annát, a kik jobb szerettek 233 XII | reggel befogtak a szekérbe és mindnyájan föltelepedtek 234 XII | betörni az Ígéret-földjére és szerencse, hogy nem sikerült 235 XII | mentek ki a hegyszoroshoz és érzékeny búcsút vettek egymástól.~- 236 XIII | mérföld hosszú lehetett és párvonalosan húzódott azzal 237 XIII | mezőségen éppen nem volt könnyű és kényelmes. Az ölnyi magas 238 XIII | fekvőhelyet kerestek ki és nagy tüzet gyújtottak. Mivel 239 XIII | közeleg.~Mindnyájan lefeküdtek és elaludtak tehát s hajnalban 240 XIII | egyenletes, csaknem sima volt és a dúsan növő moha puhává 241 XIII | keresztül-kasul hevertek és szinte elzárták az utat.~ 242 XIII | raktak a barlang szája előtt és lefeküdtek; egyikük azonban 243 XIII | azonban mindig őrt állt és élesztette a tüzet, a mi 244 XIII | területe.~- Ha csak dél és nyugat felé nem olyan kiterjedt, 245 XIII | zöldellő rétek, bokrok, aloé- és myrtus cserjék, mintegy 246 XIII | csak kopár szikla volt. És a hatalmas hegygerincz fölött, 247 XIII | hosszabb pihenőt tartottak és villásreggeliztek. Egy órai 248 XIII | türelmetlen Jack fölugrott és neki iramodva a sziklacsúcsnak, 249 XIII | szeretjük - mondta Wolston úr - és menjünk utána.~ ~ 250 XIV | láttak éjszakon, keleten és nyugaton. - ~Hajó a szemhatáron. - 251 XIV | mert rálépni; Wolston úr és Ernő pedig ügyeltek, hogy 252 XIV | közt is, a kőszáli sasok és a hatalmas kondorok fajtájából, 253 XIV | Igaz, - sóhajtott Jack és megadással vállára vetette 254 XIV | sziget!~Nem sokkal aztán Ernő és Wolston úr is fölkapaszkodtak 255 XIV | négyszögméter területű sziklacsúcsra és lihegve, halálra fáradtan 256 XIV | déli felében emelkedett és Ernő, a ki értett valamit 257 XIV | értett valamit a terület- és távolság-becsléshez, azt 258 XIV | Wolston úr; - ez az angoloké! És miért ne lehetne Új-Svájcz 259 XIV | messzelátóval vizsgálták a szigetet és Ernő gondosan rajzolgatta 260 XIV | fölülről nézve még sivárabb és ijesztőbb volt. A három 261 XIV | nézte, mely oly csöndes és kihalt volt, mint a temető, 262 XIV | szüleink, Wolston asszonynak és Annának, - minden jót kívánva 263 XIV | a kiket oly szeretettel és türelmetlenül várunk.~Mindnyájan 264 XIV | mindnyájatokat; egészségesek és jókedvűek vagyunk; utazásunk 265 XIV | kövekkel körülbástyázták és Jack meg Ernő úgy beékelték 266 XIV | tengeren voltunk.~- No, és eloszlik ez a köd? - kérdezte 267 XIV | a hajó délkeletnek tart és távozik a szigettől.~Valóban, 268 XIV | elvitorlázik Új-Svájcz mellett és még csak nem is kíváncsi 269 XIV | Majd megjön a Licorne is és akkor talán mi is otthon 270 XIV | talán mi is otthon leszünk és méltóképpen fogadhatjuk 271 XIV | a Zermatt-csúcs tetejére és Jack két puskalövéssel üdvözölte 272 XV | nyugtalansága. - Wolston úr és Ernő. - ~Mi történt? - Az 273 XV | úr, a felesége, Wolstonné és a leánya napi munkájuk után 274 XV | gyorsan fölment a létrán és megfogta a galambot, Anna 275 XV | lefejtette lábáról a levelet és hangosan fölolvasta.~A rövid 276 XV | valamennyien abba hagyták a munkát és átmenvén a Család-hídján, 277 XV | feltálalták az ebédet - és milyen ebédet! - hogy kétszer 278 XV | ballagtak vissza Felsenheimba és szótlanul, kedvetlenül ebédeltek.~- 279 XV | bukkant elő.~Wolston úr és Ernő...~De hát Jack?... 280 XV | mindjárt...~Wolston urat és Ernőt öröm-ujjongással fogadták; 281 XV | történt szegény Jackkal!~És Wolston úr elmondott mindent: 282 XV | arra ritkább volt az erdő és gyorsabban haladhattak.~ 283 XV | óra tájban nagy dübörgést és hangos trombitálást hallottak 284 XV | hatalmas állat: az apa és az anya, meg egy kicsike.~ 285 XV | az elefántok után. Ernő és Wolston úr rögtön utána 286 XV | töredeznek össze az apróbb fák és cserjék: de puska durranást 287 XV | ideje? Ők odasiettek: a fák és bokrok köröskörül le voltak 288 XV | Jack esetleg megláthassa és odatalálhasson. Éjjel a 289 XV | elfogadták Wolston úr tervét és rögtön megfordultak hazafelé. 290 XV | hoztak, egy heti élelmet és vizet adtak a háziállatoknak, 291 XV | fölhordták a szükséges ágyruhát és eleséget az Elisabethre: 292 XV | előkészületeket, mikor Turk és Braun hirtelen kirohantak 293 XV | szaladva érkezett meg Jack és anyja karjaiba borult.~- 294 XVI | összerogyott az éhségtől és a fáradtságtól. Előbb farkasétvággyal 295 XVI | elefántok oda ügettek a vízhez és kényelmesen szürcsölték...~- 296 XVI | golyóra töltöttem a puskámat és czélba vettem először az 297 XVI | mintha a legyek csípnék és nyugodtan tovább ivott... 298 XVI | nagyon fájt, hogy Wolston úr és Ernő talán kétségbeesetten 299 XVI | kétségbeesetten keresnek és aggódnak értem... Csak most 300 XVI | eszembe ötlött, hogy Ernő és Wolston úr nem jöhetnek 301 XVI | kiabálással rohantak rám és letepertek... az egyik elvette 302 XVI | félmeztelenek voltak valamennyien és pirógáik ki voltak húzva 303 XVI | Valamennyien felénk rohantak és szörnyű kíváncsisággal vizsgáltak 304 XVI | vízre tolta a pirógákat és bele ugrált... én pedig 305 XVI | pedig fölkapván puskámat és tarisznyámat, neki rohantam 306 XVI | Ez volt Jack kalandja; és most, hogy elmondta, valamennyien 307 XVI | lehetnek ezek a vademberek és honnan jönnek?... Most már 308 XVI | vademberektől... De megérkezik-e?... és idejében érkezik-e meg?...~ 309 XVI | tarthatott az utazás Angliába és vissza, minden nap várható 310 XVI | menten pirógáikra szálltak és visszahajóztak oda, a honnan 311 XVI | az oltárt, míg Zermattné és Wolstonné meg Anna a kis 312 XVI | türelmetlenséget komoly aggodalom és nyugtalanság váltotta föl; 313 XVI | visszaverni a Czápa-szigeten és a Felsenheim magaslatán 314 XVI | elmúlt november első hete is és a Licorne még mindig nem 315 XVI | fölment a Prospect-Hillre és szorongva leste a szemhatárt: 316 XVII | Harry Gould kapitány ~és John Block kormányos-mester 317 XVII | rangjára vitorla-mester volt és John Blocknak hívták. Társa 318 XVII | hogy nem látok-e földet.~És magában fogcsikorgatva tette 319 XVII | a földet!... Ah, Borupt és czimborái jól tudták, hogy 320 XVII | most fölfordulna a sajka és valamennyien a tengerbe 321 XVII | megesszük az utolsó eleséget is és aztán a szörnyű éhhalál 322 XVII | remélhetünk Isten jóságában és kegyelmében...~- Úgy van, - 323 XVII | másnak adta át a kormányt és a sebesült kapitány ápolására 324 XVII | tizenegy éhes embernek! És ráadásul két nap óta utolérte 325 XVII | visszament a kormányhoz és fásultan ült le helyére. 326 XVII | Megnyálazta az ujját és föltartotta... Nem tévedett: 327 XVII | Fritz kihajlott a sajkából és füleit hegyezve figyelt: 328 XVII | ülők már mind ébren voltak és szorongva várták a köd eloszlását; 329 XVIII | Jó-Reménység foka. - James Wolston és családja. - ~Angliában. - 330 XVIII | Angliában. - Fritz Zermatt és Jenny Montrose házassága. - 331 XVIII | ünnepi kedve volt.~Fritz és Jenny sokat beszélgettek 332 XVIII | Új-Svájczról, a Zermatt-családról és Jenny apjáról, Montrose 333 XVIII | elveszettnek hitt leányát. És Jenny még nagyobb örömmel 334 XVIII | Tudta, hogy apja, anyja és két húga ezen a hajón indultak 335 XVIII | Zermatt-testvért, Fritzet és Ferenczet, meg Jenny Montroset 336 XVIII | Az ön szülei, James úr, és Anna húga is - így mondta - 337 XVIII | kedve lesz, hogy nejével és gyermekével letelepedjék 338 XVIII | megtelepedik köztünk a szigeten.~- És mi valamennyien - tette 339 XVIII | elhozod családodat is. Apámnak és az anyámnak ez a legforróbb 340 XVIII | összeköttetést teremtene Új-Svájcz és Anglia között... Mindenesetre 341 XVIII | hajóra szálljunk.~Fritz és Ferencz örömmel szorították 342 XVIII | sógornője nyakába borult és össze-vissza csókolgatta.~- 343 XVIII | Most huszonhét éves volt és már árva volt, mikor James 344 XVIII | Fokvárosban, virágzó üzlet volt és James úgy gondolkozott, 345 XVIII | Ferencz, Jenny Montrose és Fritz ki nem fogytak a sziget 346 XVIII | Doll ott maradt bátyjánál és könnyezve búcsúzott el Jennytől, 347 XVIII | dikén szedte föl horgonyait és változó szerencsével vitorlázott 348 XVIII | majd megkerülvén a Kanári- és Azori-szigeteket, Portugália 349 XVIII | Azori-szigeteket, Portugália és Francziaország partjai mentén 350 XVIII | bizonyára mindent tudott.~Fritz és Ferencz szintén elkísérték 351 XVIII | szintén elkísérték Jennyt és deczember 23-dikán reggel 352 XVIII | házában lakott, a hol Fritz és Ferencz minden nap meglátogatták. 353 XVIII | meggondoljuk, hogy koráll és gyöngy még tömérdek volt 354 XVIII | könnyen érthetjük Fritz és Ferencz örömét, mert hisz 355 XVIII | dolgukat elvégezvén, Fritz és Jenny egybekeltek a plébánia-templomban. 356 XVIII | egy ismeretlen szigetén, és Jean Zermatt elbeszélése, 357 XVIII | elbeszélése, mely az angol és franczia hírlapokban meg 358 XVIII | indulandó, a fiatal Zermatt-pár és Ferencz, arra használták 359 XVIII | annál nagyobb szeretettel és kíváncsisággal fogadta őket 360 XIX | Fokvárosban. - Új utasok és új tisztek. - ~Viharos napok. - 361 XIX | dolog nem történt. Fritz és Ferencz nagyon megbarátkoztak 362 XIX | mikor a Dorcas hajótöréséről és neje meg egyetlen leánya 363 XIX | gátolták útjában. A kapitány és a legénység megfeszített 364 XIX | elintézte minden dolgát és indulásra készen várta a 365 XIX | Ez nagy késedelem volt és Fritz, Ferencz, meg a Wolston-család 366 XIX | hajójára a kivándorlókat.~Fritz és James Wolston beszéltek 367 XIX | egyeztek a szállítás díjában és szeptember 29-én a «Licorne» 368 XIX | Flag» kibontotta vitorláit és a tengerre szállt. Kapitánya, 369 XIX | elszánt tengerész volt és teljes mértékben bírta a 370 XIX | szenvedélyes természetű, bosszúálló és irigy ember, csalódván abban 371 XIX | legénységben egyre jobban és már szembetűnően meglazult 372 XIX | higanyoszlopa hirtelen leszállt és heves vihart jelzett. Délután 373 XIX | első lökésre féloldalt dőlt és csak nagy nehezen tudott 374 XIX | rohant a második kapitányhoz és rárivallt:~- Rögtön menjen 375 XIX | hogy mi történt az első és második kapitány között, 376 XIX | az ő parancsait fogadta és teljesítette.~A következő 377 XIX | tíz óra tájban, az utasok és a kapitány nagy álmélkodására, 378 XIX | Gould legott oda ment hozzá és így szólt:~- Borupt kapitány, 379 XIX | Block, Fritz, James Wolston és Ferencz megkísértették ugyan, 380 XIX | hajófenékbe.~Jennyt, Dollt és Suzant, Wolston feleségét, 381 XIX | történik oda fönt a három nővel és a gyermekkel! Ráadásul még 382 XIX | a foglyok némi eleséget és vizet kaptak. A hozzájuk 383 XIX | matrózok éberen őrködtek és minden kísérletet meghiúsítottak. 384 XIX | hajótest erős hajlásából és gyors bukdácsolásából, hogy 385 XIX | vonhatnák, hogy hova megy és mi járatban van. Valószínű, 386 XIX | egyáltalában el sem jut oda. És ha a «Licorne» megérkezik, 387 XIX | fájdalom éri a Wolston- és Zermatt-családot, ha megtudják, 388 XIX | matróz jött le a hajófenékbe és fölvitte a foglyokat a födélzetre.~ 389 XIX | kedveseiket: Jennyt, Dollt, Suzant és a kis Bobot. És ezek a boldogtalanok 390 XIX | Suzant és a kis Bobot. És ezek a boldogtalanok is 391 XIX | boldogtalanok is hogy sírtak és kaczagtak egyszerre örömükben, 392 XIX | szóval pár napra való eleség és ital.~De mit törődtek most 393 XIX | halniok kell, legalább együtt és egyszerre halnak meg!~A 394 XIX | kormányrúdjához állt, Fritz és Ferencz pedig az árboczhoz, 395 XIX | hol Jenny melléje térdelt és gyöngéden ápolta.~A Flag 396 XX | mérföldnél...~A kapitány és a vitorlamester helyeslően 397 XX | evezhettek: Fritz, Ferencz és James Wolston, mert a vitorlamesternek 398 XX | kevés sziget van: Amsterdam és Saint-Paul, vagy délebbre 399 XX | Viszont, ha a sajkát a szél és a habok szeptember 27-dike 400 XX | mérföldnyire vagyunk Új-Svájcztól és szüleink bizonyára halálos 401 XX | kellett volna érkeznie!~És Új-Svájczban valóban aggódtak 402 XX | visszaérkeznie. A Zermatt- és Wolston-család már nemcsak 403 XX | hallják-e a hajó ágyúlövéseit...~És ha majd egy hónap, másfél 404 XX | fognak esni: hisz bizonyára és joggal azt hiszik, hogy 405 XX | megpillantotta. Fritz, Ferencz és James erejük teljes megfeszítésével 406 XX | eveztek, de oly gyöngék és kimerültek voltak, hogy 407 XX | De semmit sem láthattak és úgyszólván csak vaktában 408 XX | szellő kerekedett; Fritz és Ferencz legott fölhúzták 409 XX | a sziget partja sziklás és a hullámverés összetöri 410 XX | a sziget kopár, lakatlan és terméketlen, hogyan menjenek 411 XX | menjenek tovább a sajka nélkül? És Ferencz szavai épen nem 412 XX | fölhúzatta a másik vitorlát is és egyenesen a partnak kormányzott.~ 413 XXI | XXI. FEJEZET.~Fritz és a vitorlamester beszélgetése. - 414 XXI | sebeztek meg, mindnyájan épek és egészségesek voltak. Fájdalom, 415 XXI | vérengző fenevadak, Fritz és a vitorlamester vállalkoztak 416 XXI | part nem egészen sziklás és meg bírunk rajta élni, akkor 417 XXI | talpon voltak mindannyian és kíváncsian vizsgálták a 418 XXI | ékelve kétfelől igen magas és meredek sziklafalak közé; 419 XXI | férfi: Fritz, Ferencz, James és a vitorla-mester kiugrott 420 XXI | visszaindult a sajka felé és útközben csüggedten nézte 421 XXI | pedig eszközök, szerszámok és főleg robbantószer nélkül 422 XXI | tágas, de mégis kényelmes és könnyen elzárható volt. 423 XXI | fölkiáltott:~- Édesvíz!~- És ráadásul friss is, tiszta 424 XXI | partnak ez a része még vadabb és zordonabb volt, mint az, 425 XXI | Csüggedten fordultak vissza és indultak a sajka felé. Senki 426 XXI | azok, hanem teknősbékák!~És Ferencztől követve gyorsan 427 XXI | csak 10-12 hüvelyk hosszú és rovarokat eszik.~- Itt tojások 428 XXI | majd a tyúkokat fogom el.~És Ferencz segítségével hamarosan 429 XXI | béka nem tud talpra állni és nem szökhetik meg. Féltuczatot 430 XXI | összeszedtek vagy húsz tojást is és ezzel haza mentek a sajkához.~- 431 XXI | a sajkához.~- Nos, Doll és Jenny, - kérdezte Ferencz - 432 XXI | gyógyulni kezdett, Fritz és a vitorlamester karjaikon 433 XXI | mely éppen nem volt biztató és Fritz mindjárt szóba is 434 XXI | csónakkal kell körülhajózni és kikutatni a többi partokat 435 XXII | Az első éjszaka. - Fritz és Jenny. - Gould kapitány 436 XXII | visszament a barlangba; Ferencz és James már ölszámra hordták 437 XXII | kis Bobot fésülte, Jenny és Doll pedig a még alvó kapitány 438 XXII | Először a Dorcas hajótörése és szegény anyád halála; aztán 439 XXII | suttogta Jenny könnyezve.~- És most a Flag legénységének 440 XXII | fogunk, Isten nevében...~- És ki Istenben bízik, nem csalatkozik - 441 XXII | nyugat felől elzárta a partot és messze benyúlt a tengerbe.~ 442 XXII | indulhassunk is.~Fritz, Ferencz és a vitorlamester több ízben 443 XXII | reggel hárman, ő maga, Fritz és a vitorlamester fölfedező 444 XXII | látszik, akkor megkerülik és 24, legkésőbb 48 óra alatt 445 XXII | hullámverés még erősebb lesz, és a sajkát a sziklákhoz veri?~- 446 XXII | volna.~Jenny, Doll, Suzan és Bob bemenekültek a barlangba, 447 XXII | melyek vad erővel paskolták és forgatták jobbra-balra? 448 XXII | visszalökte a kapitányt és társait, hogy valamennyien 449 XXII | Egy tompa reccsenés... és a csónak szertezúzott romjai 450 XXIII | mert egész éjjel dörgött és villámlott, a sziklákat 451 XXIII | A kapitány, John Block és Fritz kimentek a szerencsétlenség 452 XXIII | szerencsétlenség színhelyére és összeszedték, a mi a sajkából 453 XXIII | vesződtek, James, Fritz és a kapitány a nyugati sziklafal 454 XXIII | fiam! - jajdult fel Suzan és heves zokogásra fakadt.~ 455 XXIII | anyját, sietve oda szaladt és szintén elpityeredett. De 456 XXIII | Jenny ölébe vette a fiút és megvigasztalta.~- Látod 457 XXIII | kedvesem, - mondta Jenny: - és majd én is varrok neked 458 XXIII | egész közel, - örvendett Bob és visszament a homokba játszani.~ 459 XXIII | a kapitány is, Jamesszel és Fritz-cel; még egyszer megvizsgálták 460 XXIII | megvizsgálták a nyugati sziklafalat és átlátták, hogy csónak nélkül 461 XXIII | ezekből több százat elfogtak és füstre akasztották, télire.~ 462 XXIII | erővel csapdosták a sziklát és világos volt, hogy Fritz 463 XXIII | végét a vitorlamester fogta és belépett a vízbe.~A hullámok 464 XXIII | sziklán túl?~- Csak szikla és szirtek ott is, - felelte 465 XXIII | volna, a mit a kapitány és a vitorlamester gondosan 466 XXIII | köztük nagy kormoránok és albatroszok is, hasonlók 467 XXIII | Füstölgő-Sziklán megszelídített és postának használt.~Egy napon 468 XXIII | lesték Fritz mozdulatait és a madarat. Az albatrosz 469 XXIII | albatrosz azonban nem mozdult... és Fritz, mikor már csak pár 470 XXIII | melyet te megtaláltál...~És Jenny nem csalódott: ez 471 XXIII | Ebben azonban semmi különös és semmi örvendetes nem volt. 472 XXIII | utolsó hónapjai oly sok bajt és csapást hoztak a boldogtalanokra; 473 XXIII | Szilveszter estéjén a régi évtől és szomorúan gondoltak a kezdődő 474 XXIV | új csapás! - Az albatrosz és Bob kalandja.~Harry Gould 475 XXIV | kutyákra, melyeknek faggyából és zsírjából öntötte a gyertya 476 XXIV | De nem volt meleg ruhájuk és elegendő eleségük sem. Ez 477 XXIV | albatrosszal játszogatott és senkinek sem jutott eszébe, 478 XXIV | Suzan nyugtalankodni kezdett és mindenütt kereste, majd 479 XXIV | dörmögött magában John Block és a keleti fok felé tartott.~ 480 XXIV | tartott.~Gould kapitány, Fritz és James épen arra sétáltak, 481 XXIV | Suzan úgy sírt, jajgatott és tördelte a kezeit, mint 482 XXIV | férfi legott visszafordult és más-más irányban indult 483 XXIV | fájdalmában síró görcsöket kapott és csaknem ájultan vitték be 484 XXIV | azt sem látni sehol!...~És valóban, az albatrosz sem 485 XXIV | nélkül.~Az este közeledett és Suzan úgy őrjöngött fájdalmában, 486 XXIV | hozzáláttak a kereséshez és nagy tüzet is gyújtottak 487 XXIV | a tengerdagály órája is és a férfiak szorongva jártak 488 XXIV | Wolston asszony fájdalmasan.~És föl akart ugrani, hogy kirohanjon 489 XXIV | odatérdelt felesége mellé és úgy ápolta, a többi négy 490 XXIV | múlva megint fölkerekedtek és ismét neki vágtak a sötét 491 XXIV | hirtelen lehajlott a földre és hívta a madarat, mely nagyon 492 XXV | visszamászni. Eleinte kiabált és sírt félelmében, de aztán 493 XXV | de aztán végkép kimerült és elájult; ezer szerencse, 494 XXV | ez a barlang elég hosszú és kivezet bennünket a szikla 495 XXV | Rögtön kibővítették a nyílást és néhány gyertyát meg gyújtva, 496 XXV | az első, de a szélessége és magassága alig volt 10-15 497 XXV | hosszában átszeli a sziklát és kivezet a túlsó oldalára.~ 498 XXV | a folytonos villámlástól és Fritz, Ferencz meg a vitorlamester 499 XXV | előtt elégett a tüzelőszerük és csak imitt-amott, a sziklák 500 XXV | fújt, a tenger egyre újabb és újabb csomó tengeri füvet


1-500 | 501-702

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License