Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzem 1
érzett 2
érzitek 1
és 702
esemény 1
események 2
eseményekben 1
Frequency    [«  »]
-----
3868 a
838 az
702 és
679 hogy
677 s
556 is
Verne Gyula
Az új hazában

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-702

    Fejezet
501 XXV | legott gyertyát gyújtott és bement a második barlangba, 502 XXV | visszament az első barlangba és elmondta fölfedezését.~A 503 XXV | legott gyertyákat gyújtott és visszament vele. A hátulsó 504 XXV | tudja, mióta hullott alá és zárta el a folyosó bejáratát.~- 505 XXV | érnek ki a sziklahasadékból és nem találnak kedvezőbb tanyát 506 XXV | Valamennyien izgatottak voltak és Jenny, Doll, meg Suzan semmi 507 XXV | barlangot.~Elöl ment Fritz és Ferencz; utánuk Jenny, Doll 508 XXV | Ferencz; utánuk Jenny, Doll és Suzan, a ki kézen fogva 509 XXV | fogva vezette a kis Bobot; és végül James és a kapitány, 510 XXV | kis Bobot; és végül James és a kapitány, a kik után John 511 XXV | a sziklagerinczet; James és Ferencz addig velük maradnak. 512 XXV | Jenny, a kit egyébként Doll és Suzan is támogatott, hallani 513 XXV | sziklacsúcson.~Déli, keleti és nyugati irányban semmit 514 XXV | mert nem láthatták a végét. És az sem volt bizonyos, hogy 515 XXV | előkészülni a hosszú, zordon télre és csak kívülről várni a szabadulást.~ 516 XXV | Jenny! Doll, Wolston asszony és Bob meg te menjetek vissza 517 XXV | meg én, itt fogunk aludni és holnap napkeltekor megvizsgáljuk 518 XXV | úgy látszott, hogy habozik és nem tudja magát elhatározni 519 XXV | Jenny szomorúan sóhajtva és fölkelt.~E pillanatban a 520 XXV | vitorlamester hirtelen fölugrott és két kezéből tölcsért csinálva 521 XXVI | visszafojtva bámultak éjszak felé és hallgatóztak. Lehetetlen, 522 XXVI | Harry Gould kapitány.~- És miért ne jöhetne a lövés 523 XXVI | barlangba. Akármily zordon és kényelmetlen lesz is az 524 XXVI | sziklafal között, a hol a nők és a kis Bob meghúzódhattak.~ 525 XXVI | Előszedték tehát az eleséget és mindenekelőtt megebédeltek; 526 XXVI | mindnyájan körültekintettek és sóvárogva vizsgálták a szemhatárt... 527 XXVI | Doll.~Az út nagyon nehéz és fáradságos volt a sziklákon 528 XXVI | fönsík egyszersmind keleti és nyugati irányban is kiszélesedett, 529 XXVI | vitorlamester nyakába vette Bobot és úgy vitte, mert a kis fiú 530 XXVI | sarkantyúzta őket a vágy és az izgatottság.~A fölfelé 531 XXVI | lobogót, mert valóban az volt és John Block fölkiáltott:~- 532 XXVI | angol lobogó... a vörös és kék sávok, a Szent-György 533 XXVI | küszködtek.~Három órakor fölértek és sóvárogva néztek éjszak 534 XXVI | sikongatással felröppent a levegőbe és gyors repüléssel nekivágott 535 XXVI | őket a régi barát... és nem is tudták, hogy hová 536 XXVI | esztendő óta nem láttak!...~És a mint a szélben szerte 537 XXVI | egyszer körülnézett a tájon; és a mint nézte, nézte, úgy 538 XXVI | ismételte Ferencz is ujjongva.~És Jenny zokogva borult férje 539 XXVII | keltek a hegyről lefelé és menet közben vígan, ujjongva 540 XXVII | értek le a hegy lábához és Fritz, a ki a kis csapat 541 XXVII | négy hónappal Wolston úr és Jack is jártak, midőn a 542 XXVII | a fenyves-erdő szegélyét és csakhamar rábukkantak arra 543 XXVII | barlangra is, melyben Wolston úr és társai kirándulásuk alkalmával 544 XXVII | ég alatt: elég, ha a nők és a kis Bob födél alatt lesznek. 545 XXVII | Bob födél alatt lesznek. És, a mint gyertyával megvilágították 546 XXVII | száz mérföldnyire.~Fritz és Ferencz nem ismerték a szigetnek 547 XXVII | tartott, de végre a fáradság és az álom elnyomta mindnyájukat. 548 XXVII | pihenniök, James, Ferencz és a vitorlamester fölváltva 549 XXVII | lábán akart járni.~James és Suzan, a kik még nem ismerték 550 XXVII | forró övi vidékek szépségeit és csodás gazdagságát, álmélkodva 551 XXVII | volt, mert a finom hallású és éles szemű állat nagyon 552 XXVII | szemű állat nagyon óvatos és a legelső gyanús neszre 553 XXVII | elől.~De itt már Ferencz és John Block készen várták; 554 XXVII | pillanatban ért oda Fritz és rávetvén magát a még vergődő 555 XXVII | éppen idejében ugrott oda és átszelte az antilop torkát.~ 556 XXVII | szarvai.~Hamarosan megnyúzták és földarabolták az antilopot; 557 XXVII | mint teknősbékát, csigát és halat!~Újult erővel folytatták 558 XXVII | folytatták útjukat, s ha Fritzen és Ferenczen állt volna, ők 559 XXVII | szalagjai.~Távol vidám őzek és fürge szarvasok kergetőztek 560 XXVII | szinte hemzsegett a lábas és szárnyas vadaktól. Sőt elefántokat 561 XXVII | John Block, a kapitány és Wolstonék alig bírtak betelni 562 XXVII | dőltek aludni, s a fáradtság és álom csakhamar elnyomta 563 XXVII | pásztortüzet is gyújtottak és Fritz, Ferencz meg a vitorlamester 564 XXVII | s ott ebédeltek. Fritz és Ferencz még nem ismerték 565 XXVII | odább nagyon is kiszélesedik és folyóvá lesz: sőt azt sem 566 XXVII | tudták, hogy már neve is van és Montrose-folyónak hívják.~ 567 XXVII | hívják.~Délután tovább mentek és négy óra tájban már ismerős 568 XXVII | volt senki, hanem a ház és minden egyéb a legnagyobb 569 XXVII | kasszáva, maniok, sózott hús és füstölt hal, befőtt gyümölcs, 570 XXVII | füge, banán; friss körtét és almát a fákról szedhettek, 571 XXVII | hát a viszontlátás örömére és kedves szüleink egészségére, - 572 XXVIII| árnyas úton indultak el és másfél óra múlva, körülbelül 573 XXVIII| széles híd volt.~Ferencz és Fritz meglepetve álltak 574 XXVIII| megjárták az utat Eberfurt és Falkenhorst között, de erre 575 XXVIII| valót.~Átmentek a hídon és sietve haladtak előre. Fritz 576 XXVIII| sietve haladtak előre. Fritz és Ferencz egyre hegyezték 577 XXVIII| köröskörül mély nyugalom és csönd volt, melyet csak 578 XXVIII| óriási magnólia-fa...~Fritz és Ferencz előre szaladtak 579 XXVIII| is. Fritz neki bátorodott és előre sietve fölkiáltott:~- 580 XXVIII| pusztulás képe mindenfelé.~Fritz és Ferencz keresték a puskákat, 581 XXVIII| Waldeggben, s a többi tanyákon és majorokon is?... S a rablók 582 XXVIII| bírt szólni. Fritz, Ferencz és Jenny megtört szívvel gondoltak 583 XXVIII| a fölvezető titkos ajtót és lépcsőt, tehát szét sem 584 XXVIII| megnyugtatta őket.~Fritz és a vitorlamester, előkeresvén 585 XXVIII| Prospect-Hillig, de a vidék csöndes és nyugodt volt. Nyugat felé, 586 XXVIII| öntözött; itt is minden csöndes és nyugodt volt. Keletről a 587 XXVIII| sziklái elzárták a szemhatárt; és Felsenheimból sem láttak 588 XXVIII| szigetnek ez a része is csöndes és nyugodt volt.~Fritz és John 589 XXVIII| csöndes és nyugodt volt.~Fritz és John Block aggódva közölték 590 XXVIII| mély, szinte halotti csönd és nyugalom szinte azt látszott 591 XXVIII| hátra, minthogy elinduljunk és kikémleljük Felsenheimot! - 592 XXVIII| legott fölkapta a messzelátót és dél felé tekintett...~Jennynek 593 XXVIII| lennünk!~De Harry Gould és a vitorlamester higgadtabban 594 XXVIII| Valamennyien indulni akartak és röpülni szerettek volna, 595 XXIX | áttörni rajta; Fritznek és társainak tehát nem kellett 596 XXIX | bennszülöttjei, - nyilakkal és íjjal fölfegyverezve, ment 597 XXIX | hogy mi lett hát a Zermatt- és Wolston-családból?~Most 598 XXIX | de hová?...~Jenny, Doll és Suzan keservesen sírtak 599 XXIX | Suzan keservesen sírtak és csak a férfiak könyörgésére 600 XXIX | vezetett. Fritz, a kapitány és John Block, a lélegzetüket 601 XXIX | észreveszik a felső emeletet és följönnek a csiga-lépcsőn, 602 XXIX | a teraszon, megragadják és lehajigálják őket a 40-50 603 XXIX | Ferencz, a ki leghevesebb és legizgatottabb volt mindnyájuk 604 XXIX | észrevennének bennünket és akkor...~- Akár észre vesznek, 605 XXIX | Ez a határozott beszéd és a kapitány higgadt okoskodása 606 XXIX | Ferenczet szándéka veszedelméről és vakmerőségéről. Átlátta, 607 XXIX | czélszerűbb bevárni az estét és az éjszaka homályában kikémlelni, 608 XXIX | aggodalmak közt telt el. Fritz és a vitorlamester gyakran 609 XXIX | úgy végeztek, hogy Ferencz és a vitorlamester kikémlelik 610 XXIX | falkenhorsti rév felé.~- Hátha Ernő és Jack? - suttogta Jenny, 611 XXIX | vademberek - szólt Fritz - és úgy látszik, hogy menekülnek...~- 612 XXIX | mely megelőzte a dörgést... és látta a golyót is, mely 613 XXIX | Fritz, csaknem fuldokolva és a Czápa-szigetre mutatott - 614 XXIX | erről bizonyára észrevették és megrohanták volna őket.~- 615 XXIX | parton.~Ebben állapodtak meg és szorongó izgatottsággal 616 XXIX | sötét volt, Fritz, Ferencz és a vitorlamester óvatosan 617 XXIX | kapitány, James, Jenny, Doll és Susan meg a kis Bob, adott 618 XXIX | adott jelre hozzájuk sietnek és tengerre szállnak.~Leérve 619 XXIX | Óvatosságból csak Fritz és John Block mentek el a parthoz, 620 XXIX | fölmehessen a többiekhez.~Fritz és a vitorlamester nesztelenül, 621 XXIX | benne a két evező!~Fritz és a vitorlamester alig bírták 622 XXIX | Igaz, hogy a piróga kicsiny és színig megtelik, ha mind 623 XXIX | majorba, hol megjöttüket és a hírt kitörő ujjongással 624 XXIX | ujjongással fogadták. Ferencz és a vitorlamester lent maradtak 625 XXIX | elöl a kapitány, Fritz és Ferencz mentek, utánuk a 626 XXIX | Ferencz mentek, utánuk a nők és Bob, s legvégül James Wolston 627 XXIX | vitorlamester. A fasor, a liget és a part éppen oly csendes 628 XXIX | a part éppen oly csendes és elhagyatott volt most is, 629 XXIX | hátára kapta a könnyű pirógát és lassan vitte a Czápa-sziget 630 XXIX | eltért balra, úgy hogy Fritz és Ferencz kénytelenek voltak 631 XXIX | orvul támadó vadaknak nézik és ágyúlövéssel fogadják?...~ 632 XXIX | ismételték fölváltva Fritz és Ferencz.~És mire a csónak 633 XXIX | fölváltva Fritz és Ferencz.~És mire a csónak orra a sziklás 634 XXIX | Ernő, meg Jack ott voltak és karjaikba zárták elveszettnek 635 XXX | épületben, mely lakóház és raktár is volt egyúttal, 636 XXX | leírni azt a boldogságot és örömöt, a mit a rég elszakadt 637 XXX | mikor végre viszontláthatták és ölelhették egymást. Sírtak, 638 XXX | nyílt tengeren közeledtek, és az «Elisabeth»-tel gyorsan 639 XXX | szent karácsony ünnepét is és csüggedt szívvel kezdték 640 XXX | ez a hitök is megingott és semmi vigasztalást sem láttak 641 XXX | fogják fölkeresni a vadban és halban dús, termékeny szigetet.~ 642 XXX | rizst; kasszávát, lisztet és más egyéb eleséget vittek 643 XXX | Félóra múlva a Zermatt- és Wolston-család partra szállt 644 XXX | partra szállást; de Jack és Ernő néhány jól irányzott 645 XXX | ágyúlövéssel fenékbe lőttek és elsüllyesztettek egy-kettőt, 646 XXXI | megkerülhették a szigetet és titokban föllopózhattak 647 XXXI | eleségünk van bőven: a magtár és hombár tele van, s aztán 648 XXXI | sohasem apad ki, fegyverünk és puskaporunk is van még elég...~- 649 XXXI | antilopok, a kókuszdió- és banánfák pedig folyton friss 650 XXXI | teremtek.~De a puskapor és golyó könnyen elfogyhatott, 651 XXXI | természetes bástyát védelmére és Zermatt úr ezenfölül még 652 XXXI | Valószínűleg utolérte a vihar és elsüllyedt. Ezt hitték mindnyájan, 653 XXXI | éjszakánkint az őrjárás fontos és fáradságos munkáját. Bejárták 654 XXXI | Délután Harry Gould kapitány és Jack fölváltották az ágyúk 655 XXXI | fölváltották az ágyúk mellett Ernőt és Wolston urat, a kik addig 656 XXXI | kik addig őrt álltak.~Ernő és Wolston úr már épen haza 657 XXXI | fölkapta a messzelátóját és figyelmesen vizsgálta a 658 XXXI | fölszedték a sátorfájukat és haza mennek, - szólt Ferencz, 659 XXXI | többiek óvatosabbak voltak és be akarták várni a holnapot, 660 XXXI | is megállapították.~Fritz és Harry Gould kapitány éjszakára 661 XXXI | őrizték, Jack, Ernő, Ferencz és John Block pedig a sziget 662 XXXI | van, - viszonzá Fritz, - és innen jött...~Éjszak-keleti 663 XXXI | megkísértették a partra szállást.~- És sikerült is a gazembereknek! - 664 XXXI | perczben jelent meg Ernővel és a vitorlamesterrel.~- A 665 XXXI | értünk, - felelte Ernő - és a puskáinkkal már nem tudtuk 666 XXXI | rászedni az ostromlottakat és cselük sikerült is: kikötöttek 667 XXXI | összekapkodta, a mit lehetett és fölmenekült az ágyútelephez.~ 668 XXXI | vadak kikötöttek a szigeten és minden pillanatban megtámadhatták 669 XXXI | Gould kapitány, Zermatt és Wolston urak, meg Ernő, 670 XXXI | meg Ernő, Ferencz, James és a vitorlamester fölhúzott 671 XXXI | puskákkal várták őket, míg Fritz és Jack égő kanóczcal álltak 672 XXXI | megállítani... Szerencsére Fritz és Jack közibük kartácsoltak, 673 XXXI | védelemben sok puskaport és golyót lövöldöztek el; készletük 674 XXXI | bekövetkezik.~Tanácsot tartottak és minden oldalról tüzetesen 675 XXXI | kitörni védett sánczaikból és puskatűzzel kényszeríteni 676 XXXI | De, fájdalom! Zermatt úr és társai csak kilenczen voltak, 677 XXXI | támadás vadságra, elszántságra és hevességre meghaladta az 678 XXXI | földühödve eddigi kudarczaikon és veszteségeiken, vakon rohantak 679 XXXI | vakon rohantak a golyók és a halál elé. Fogytán lévén 680 XXXI | sem tüzeltek oly gyorsan és szakadatlanul, mint azelőtt. 681 XXXI | Irtózatos erővel kapta a magasba és mint valami holt tömeget 682 XXXI | alant tolongó vadakat. Jack és Fritz karabélyaik tusával 683 XXXI | a kapitány, Zermatt úr és Ernő pedig puszta öklükkel 684 XXXI | került. Fritz, Ferencz, Jack és Harry Gould kapitány roppant 685 XXXI | már újult erővel küzdöttek és szörnyű haraggal fordultak 686 XXXI | fölmászott a zászló árboczára és szétnézett a tengeren.~- 687 XXXI | pirógákat, melyek fölfordultak és elmerültek, magukkal víve 688 XXXII | Czápa-sziget elfoglalása és lakóinak kiirtása után véglegesen 689 XXXII | bántották, sőt Zermatt úr és Jack pár nap alatt összefogdosták 690 XXXII | tanyájuk közelében legelésztek és nem szöktek el, bár a vadak 691 XXXII | Wolston Anna kisasszonyt és frigyüket a «Licorne» káplánja 692 XXXII | templomban, mely Falkenhorst és Felsenheim közt fele úton 693 XXXII | Az állandó közlekedést és forgalmat Angliával több 694 XXXII | össze a sziget belsejével és az Üdv-öböllel.~Három évvel 695 XXXII | pillanattól fogva, midőn a vihar és a hajótörés partjaira vetette 696 XXXII | Zermatt urat a feleségével és négy gyermekével. Ez a bátor, 697 XXXII | Ez a bátor, szorgalmas és értelmes család lankadatlanul 698 XXXII | Most már nemcsak Angliával és Európával kereskedik, hanem 699 XXXII | kereskedik, hanem Ázsiával és Ausztráliával is, melyekhez 700 XXXII | is, mert az Indiai-óceán és a Szunda-tengerek bejáratát 701 XXXII | őrzi.~A sziget boldogulása és jövője most már teljesen 702 XXXII | teljesen biztosítva van és ámbár angol gyarmat lett,


1-500 | 501-702

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License