Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Az új hazában

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
1-boldo | bolin-elkep | elker-felte | feltu-hajof | hajoh-jeleu | jelev-korul | korun-marad | marka-nadra | nagy--rajzo | rakas-szikl | szilv-tulko | tunod-vonha | vonit-zuzva

     Fejezet
1 VII | Márczius 15-dike.~Január 1-jén a két család kölcsönösen 2 XXV | mivel a szikla gerinczét 1000-1200 láb magasnak tartom - 3 XXV | a szikla gerinczét 1000-1200 láb magasnak tartom - még 4 IV | de meg nem ölte.~Április 16-dikán reggel aztán Zermatt 5 XVII | jóval fiatalabb volt, úgy 18 éves lehetett, s meglátszott 6 IV | A tizedik év vége.~Az 1803-dik év október7-dikén, 7 V | gonddal és szeretettel. Az 1812-dik év derekán Montrose 8 XVIII | font sterlinget (körülbelül 190 ezer koronát) kaptak; s 9 XXV | hogy még csak körülbelül 200 lábnyira lehetnek a barlang 10 XII | Prospect-Hill»-nek.~Szeptember 21-dikén végre itt is elvégeztek 11 XXV | szép idő volt, de január 22-ikén heves vihar támadt 12 XVIII | elkísérték Jennyt és deczember 23-dikán reggel szerencsésen 13 XXII | látszik, akkor megkerülik és 24, legkésőbb 48 óra alatt 14 X | fölfelé. A víz szélessége 250-300 lábnyi lehetett, s a 15 XXXI | alakú volt; hosszú tengelye 2600, a rövidebb pedig 700 lábnyi 16 XVIII | útra. Portsmouthba június 28-ikán érkeztek s a következő 17 XIV | délután, 1817 szeptember 30-án, négy órakor, a... a...» - 18 X | fölfelé. A víz szélessége 250-300 lábnyi lehetett, s a meddig 19 XXIX | megragadják és lehajigálják őket a 40-50 láb magasból.~Az öt vad, 20 XXII | megkerülik és 24, legkésőbb 48 óra alatt ismét visszaérkeznek.~ 21 XXI | 25, a mélysége pedig 50-60 láb lehetett, s jobbra-balra 22 XXXI | tengelye 2600, a rövidebb pedig 700 lábnyi volt, a sziget egész 23 XVIII | vaníliát.~Mindezért vagy 8000 font sterlinget (körülbelül 24 XXI | sziklafalak közé; a körülbelül 900 láb magas sziklafalra sehol 25 XI | ismételte Zermatt úr, s az ablakhoz lépve, jobban szemügyre 26 VII | adjunk nekik legalább dupla abrakot!~- Jacknak igaza van! - 27 II | és fiai az édes hazáról ábrándoztak... És mindnyájan könnyezve, 28 IV | helyén deszkákból kis házikót ácsolt össze fiaival, s elnevezte « 29 XVI | szakíthatta. Wolston úr ácsolta össze a szószéket meg az 30 V | magával hozott kovával és aczéllal pedig tüzet is tudott gyújtani.~ 31 III | kit apja bizonyára örömmel ad nőül Fritzhez - továbbá 32 II | zászlót is, hogy azzal jelt adhassanak az otthon valóknak. Ha a 33 XXX | kezdetén elsüllyedt, s nem is adhatott hírt Európában az újon fölfedezett 34 XXII | balsors eltűrésére, úgy adjon kitartást is, hogy bizodalommal 35 XVIII | je.~Ennélfogva az angol admiralitás sietett elhatározni a sziget 36 XXIV | hívná az alant maradtakat.~- Adnád csak kölcsön a szárnyaidat, 37 IX | mindnyájan kíváncsian.~- Még nem adtunk nevet ennek a folyónak...~- 38 I | közbe Zermatt úr. - Ha nem adunk jelt magunkról, még a parthoz 39 III | Ausztráliából indult útnak az afrikai Fokvárosba. Kapitánya, Littlestone 40 XXIX | a magnólia-fa legfelsőbb ágaira, hogy kikémleljék a vidéket; 41 XXVIII| óriási magnólia fán volt, az ágak szétágazásának közepén, 42 VI | fatörzseket, mint én a legkisebb ágat... S mivel a szigeten úgy 43 IV | hatvan lábnyi magasságban ágaztak szét a törzsből. Itt, az 44 XXXI | Pedig a hajó késése oly aggasztó volt, hogy már nem igen 45 XXXI | mindnyáján megtörtek, s bár belső aggodalmait mindenki titkolni igyekezett, 46 XXII | parthoz ér. Harry Gould aggodalmasan vizsgálta a borús szemhatárt.~- 47 II | nem késtünk-e már el? - aggodalmaskodott Jenny.~- Alig hiszem! - 48 XXIV | nőt találták ott, halálos aggodalomban.~Suzan úgy sírt, jajgatott 49 XIX | meg a Wolston-család nagy aggodalommal gondoltak Új-Svájczra, a 50 I | czéltalan lövöldözést.~- Ne aggódjál, fiam, - felelte Zermatt 51 I | mondta Zermatt úr - s ön se aggódjék, kedves Jenny. Jack csak 52 XI | Felsenheimba, hogy megnyugtassák az aggódó asszonyokat.~ ~ 53 XVI | biztatta Zermatt úr az aggódókat - két heti, sőt egy hónapi 54 VIII | veszedelemtől sem...~- De én mégis aggódom, s nem szeretnélek egyedül 55 X | antilopot, néhány nyulat, egy agoutit, s vagy féltuczat mindenféle 56 XXII | pedig a még alvó kapitány ágya mellett ültek.~Fritz sétálni 57 X | medrét: keresztben a folyó ágyában, egyik parttól a másikig 58 XVI | gondolat a másikat kergette agyamban. Nem magamért aggódtam, 59 XXVIII| fenekestől fölforgatva, az ágynemű leszórva a földre, a konyhaedények, 60 XV | az elefántok nem tiporták agyon Jackot, akkor most a fenevadaknak 61 IX | Jenny albatroszát találná agyonlőni! - aggódott a fiatal leány; 62 XXXI | Gould kapitány éjszakára az ágyú-telepet őrizték, Jack, Ernő, Ferencz 63 XI | a töltő-vesszőt... de az ágyúban nem volt töltés! Oda ugrott 64 XXVI | hallják-e ismétlődni az ágyúdörrenéseket; de az éjszaka csöndben, 65 XXXI | huszonöt percz volt, - hangos ágyúdörrenést hozott a szél éjszak felől.~ 66 XXXI | hogy pár nap múlva az ő ágyúi űzik el ezeket az ördögöket...~- 67 I | Évről-évre kilőjük az ágyúinkat, de dörgésük csak a visszhangot 68 V | megtöltötték az «Elisabeth» ágyúit, s a puskákat is lövésre 69 XXXI | s félvén az ostromlottak ágyúitól, puskáitól, nem mertek támadni... 70 IV | sőt elhozták a hajó két ágyúját is, meg egy szétszedett, 71 I | tenni a Czápa-szigeten levő ágyúkból.~Valóban ez volt a szokás. 72 XVI | Felsenheim magaslatán fölállított ágyúkkal... Ellenben ha a szárazföldről 73 XXX | vagy ötszáz lépésnyire az ágyuktól, melyek fölött Új-Svájcz 74 II | lehetőségét látták ebben a három ágyúlövésben... Zermattné már a jövőn 75 XXIX | támadásai elől, s a mint az ágyúlövésből látszott, ugyancsak bátran 76 III | Licorne» angol korvett. - Az ágyúlövések. - A sajka megérkezik. - ~ 77 II | szorongva kérdezte:~- Talán ágyúlövéseket hallottak?...~- Azt, Jenny, - 78 XXXI | harsogott Jack.~S az ágyúlövéstől megdöbbent vadakra rohantak. 79 II | Új-Svájcz közelébe, s a mi két ágyúlövésünk fölébresztette a figyelmét...~- 80 XXV | hozott feléjük a szél...~- Ez ágyúszó volt! - kiáltott föl a vitorlamester.~ ~ 81 XXXI | lehetett és fölmenekült az ágyútelephez.~Helyzetük most már kétségbeejtő 82 III | korvett elutazása.~A tíz ágyúval fölszerelt «Licorne» nevű 83 XXVI | lövöldözött.~- De miért ne ágyúzhatnának a szárazföldről?... a szigetről 84 XXVI | föltevésében, ha csakugyan egy hajó ágyúzott volna, nekik akkor is a 85 II | Miután az egész család áhítatosan hálát adott Istennek különös 86 I | kis kikötője felé siet, ahol a csónakok álltak, azt kérdezte:~- 87 XXV | elhatározni a távozásra.~- Fritz ajánlata nagyon bölcs, - szólt most 88 XIII | élesztette a tüzet, a mi azért is ajánlatos volt, mert napszállat felé 89 III | ideiglenesen elfogadta az ajánlatot s megígérte, hogy a hivatalos 90 XXII | meg kerülni. Fritz ugyan ajánlkozott, hogy körülússza, de a kapitány 91 XXXI | reménytelenséget. Mindnyájuk ajkán ott lebegett ez a szörnyű 92 XIX | bezárták kabinjaikba, melyeknek ajtait, Borupt kapitány parancsára, 93 XV | csattanás hallatszott: a kis ajtó, mely a hazavárt galamb 94 XXVII | rendben volt. Kinyitogatták az ajtókat, ablakokat, hogy a szobák 95 XXVIII| találták meg a fölvezető titkos ajtót és lépcsőt, tehát szét sem 96 III | hajótörötteknek valahol nyomára akadhat.~Október 8-dikán az őrt 97 X | félj; majd meglátod, hogy akadnak mások, a kik hasznát veszik.~- 98 II | gyanúsat sem vett észre. Közös akarattal mindnyájan a Sakál-patak 99 XXV | ösvény, mely előttük állt?~- Akárhová, csak ki a börtönünkből! - 100 XXVI | széléhez kell menniök, ha látni akarják, mert a lövések zaja éjszak 101 VI | Jack - úgy-e, anyám?~- Ha akarjátok - nevetett Zermattné.~- 102 IV | angolul ez van ráírva:~«Akárki vagy, a kihez Isten eljuttatja 103 XXVI | Jennyhez.~- Mintha csak az utat akarná mutatni, - mondta Jenny.~- 104 XXIX | kiáltott föl Jenny ijedten - át akarnád úszni ezt a tengerszorost?...~- 105 I | dolgunk. Délután, például, ki akarok rándulni Falkenhorstba, 106 VII | állataink?...~- Nos, mit akarsz velük? - kérdezte Zermatt 107 XVI | jobbfelől... Már kiáltani akartam, hogy itt vagyok, de hirtelen 108 XXV | óráig kell mennünk, ha föl akarunk jutni a fönsíkra.~- Még 109 X | S ha vízesések meg nem akasztanak bennünket - tette hozzá 110 XVII | levegőben!~- Bizonyos, hogy akasztófán végzi az életét, - hagyta 111 XXIII | százat elfogtak és füstre akasztották, télire.~Már hat hete voltak 112 XV | természetesen a három kirándulóról, akik már negyednapja voltak oda.~- 113 XIV | négyszögmérföld területű lehet, vagyis akkora, mint Sziczíliának a fele.~- 114 XXVIII| Ferencz az istállókhoz, aklokhoz szaladt: üresek voltak!...~ 115 XXI | legalább ma délben lesz mivel alágyújtani - mondta Ferencz.~- Föltéve, 116 XXII | s ekkor deszkákat raktak alája, hogy könnyebben csússzék. 117 XXXI | éjjelre rendes őrjáratokat alakítanak, melyek körüljárnak a partokon, 118 V | feketére mázolta az arczát és alakját, hogy malájinak nézzék.~ 119 XVII | majd a sajka fenekén fekvő alakok egyike fölült, s kétségbeesetten 120 XXXI | A Czápa-sziget kerülék alakú volt; hosszú tengelye 2600, 121 XVIII | Wolston irodája, melyet öt éve alapított a Fokvárosban, virágzó üzlet 122 XVIII | gyarmatba, melyet honfitársaik alapítottak. Fritz viszont biztosította 123 X | hogy ha már idáig jöttek, alaposan átkutatják a vidéket; e 124 XXI | azt hiszem, nem nyílik meg alattunk, s nem is nyel el bennünket. 125 XXIII | irányban. - A Füstölgő-Szikla albatrosza. - Szomorú Szilveszter este.~ 126 XXIII | kalandozni szülőföldjétől. Jenny albatroszának ittléte tehát korántsem 127 IX | engedte.~- Hátha épen a Jenny albatroszát találná agyonlőni! - aggódott 128 XXIII | úgy van, ráismerek: az én albatroszom!...~- Micsoda? - kiáltott 129 XVIII | Fritzet, a megmentőjét, s áldását kérheti frigyükre.~E közben 130 XVIII | megölelheti apját, a kitől áldást óhajtott kérni frigyére - 131 XXXII | frigyüket a «Licorne» káplánja áldotta meg Felsenheim szerény kápolnájában. 132 XXI | rétegben födte a partot; az algák családjába tartozó indás, 133 VII | ágyruhát is, hogy kényelmesen alhassanak. Hajnalban pedig, mihelyt 134 XXII | mindenki tetszése szerint külön alhatott a többiektől. Az első éjszaka 135 XXIII | lefeküdtek; de nem sokat alhattak, mert egész éjjel dörgött 136 XXVII | barlangot a hegy lábánál, a hol alhatunk? - kérdezte a kapitány.~- 137 XI | aranyrögök vannak, az egész világ alja, söpredéke, a szerencsevadászok 138 XVI | venni, odadobták a szikla aljába, az én nagy örömömre.~- 139 XXVI | óra tájban a czukorsüveg aljához értek. Bár nagyon fáradtak 140 XIII | távolban kéklő hegyláncz aljáig terjedt s a tropikus növényzet 141 XXXI | partot, mely az ágyútelep alján alkalmas volt a kikötésre, 142 XXV | megvilágította a sziklafal alját. Csak most vették észre, 143 XXIV | Nem messze a sziklafal aljától...~Valamennyien oda siettek, 144 II | idő múlik el, míg ismét alkalma lesz , hogy Európába visszatérjen?... 145 III | egyedül voltak - most itt az alkalom, hogy visszamehessünk Európába... 146 III | ő maga fogja végezni. Ez alkalommal vissza fogja hozni hajóján 147 XXV | halmozott sziklatörmelék alkotja, mely, ki tudja, mióta hullott 148 I | gyarmatosított az összes európai államok közt, s az Indiai-Óczeán 149 XV | Ez valóban kétségbeejtő állapot volt!... Várniok kellett, 150 XXXI | reménykedve. ~Az ostromlottak állapota elég tűrhető volt. A hombárban 151 VII | Jack fölkiáltott:~- Hát az állataink?...~- Nos, mit akarsz velük? - 152 I | villáját... s végre még állatainkra is kell gondolnunk, s ültetvényeinket 153 XXVII | nesztelenül lopódzott közelebb az állathoz, mely gyanútlanul szürcsölte 154 IV | tehenük, számos szárnyas állatjuk: tyúk, kakas, lúd, kacsa, 155 XXVII | rávetvén magát a még vergődő állatra, markolatig az oldalába 156 IV | hemzsegett mindenféle jóhúsú állattól és madártól, a folyócskában 157 IV | hasznos növény.~A sziget állatvilága szintén gazdag volt; a fenevadak 158 XXI | felelte Fritz sóhajtva.~Az állatvilágot csak néhány tengeri szárnyas, 159 IX | rájuk, de persze a hajó nem állhatott meg a kedvükért.~De minél 160 XI | minden kárt helyre lehetett állítani, mihelyt a tavasz bekövetkezik.~ 161 II | határozottan beszélt, hogy állításában nem kételkedhettek. Egyébiránt 162 VI | Sakál-patak vízeséséhez állítottak föl, úgy hogy a lezuhanó 163 VIII | volna.~- Csak addig meg ne álljon, - mondta Zermatt úr - míg 164 XV | de többször meg kellett állnia, hogy a nők kisírhassák 165 II | Zermatt úr - s mielőtt szóba állok velük, tudni akarom, hogy 166 XXXII | egyúttal fontos katonai állomás is, mert az Indiai-óceán 167 XXIX | mondta Fritz komolyan, elébe állván - mint bátyád, megtiltom 168 XXV | kit szintén fölijesztett álmából a nagy dördülés, rémülten 169 XXVI | mosolygó vidék, a minőt csak álmaikban óhajthattak volna!~S túl 170 XXVII | banán; friss körtét és almát a fákról szedhettek, zöldséget 171 XIX | utasok és a kapitány nagy álmélkodására, Robert Borupt megjelent 172 XIII | zöldellő rétek, bokrok, aloé- és myrtus cserjék, mintegy 173 XXIX | gyakran használta ezt az álöltözetet.~- Nem, ezek vademberek - 174 III | bort és pálinkát, felső- és alsó ruhákat, fehérneműt, de 175 III | parton, hogy legyen hol aludniok.~- Kedves Betsie, - mondta 176 XXV | vették észre, hogy a fal alul nem tömör, hanem egymásra 177 XXVII | elköltötték, s Bobot lefektették, alvás helyett beszélgetni kezdtek.~ 178 XVII | Rögtön fölébe hajolt az alvók egyikének, s halkan suttogta:~- 179 III | ágyúlövés dördült el a szigetnek ama felén, a honnan az első 180 XV | vadásztarisznyája, sőt még vér sem, amiből azt következtethették volna, 181 XX | csak igen kevés sziget van: Amsterdam és Saint-Paul, vagy délebbre 182 II | úgy öltözködött, mint az andománi és nikobári bennszülöttek 183 III | úr fölajánlta a szigetet Angliának. Littlestone hadnagy ideiglenesen 184 I | lakosai nem svájcziak, hanem angol-szászok lesznek.~Fritznek igaza 185 XVIII | apjától örökölt, betették az Angolbankba, a honnan Zermatt úr, ha 186 XIV | büszkén Wolston úr; - ez az angoloké! És miért ne lehetne Új-Svájcz 187 VII | viszonzá Zermatt úr - s az angoloknak szenvedélyük az utazás...~- 188 V | Gyöngyház-öbölben...és az angolt is...fiatal leány...egyedül 189 IV | leoldotta onnan, s látta, hogy angolul ez van ráírva:~«Akárki vagy, 190 IX | folyónak...~- Nevezzük el Anna-folyónak! - ajánlta Ernő.~- Köszönöm 191 XIV | szüleink, Wolston asszonynak és Annának, - minden jót kívánva valamennyinek.~ 192 VIII | Jack, s hol testvérére, hol Annára kacsintott. - De most nem 193 XII | sötétbarna szőrű, szamár nagyságú anta volt, olyan, mint a szarvtalan 194 I | sövény-kerítés, melybe az elfogott antilopokat zárták, szintén sértetlen 195 XXIV | zsírjából öntötte a gyertya anyagát, belét pedig a tengeri 196 III | szükséges szerszámokat, anyagokat, gépeket veszi meg, mikor 197 VI | sietett ráhagyni Jack - úgy-e, anyám?~- Ha akarjátok - nevetett 198 XVIII | családodat is. Apámnak és az anyámnak ez a legforróbb óhajtásuk.~- 199 I | előbb figyelmeztetni kellene anyánkat, - mondta Feri.~- És a kedves 200 XXXI | is. A forrás vize sohasem apad ki, fegyverünk és puskaporunk 201 XXII | Füstölgő-Sziklán; majd boldogult apád halála...~- Szegény apám! - 202 XXIX | bátyád, megtiltom neked apánk nevében, hogy mindnyájunkat 203 XIV | kiáltott föl Wolston úr - az apátok tiszteletére.~A két fiú 204 II | jövőn tépelődött, Jenny apjára gondolt, a kiről azt hitte, 205 XVIII | Zermatt-családról és Jenny apjáról, Montrose ezredesről, a 206 XVIII | együtt, melyet Jenny az apjától örökölt, betették az Angolbankba, 207 XVII | kormányt és a sebesült kapitány ápolására sietett. A többiek pedig 208 III | hat héttel ezelőtt, 1816 áprilisban hagyta el Sydney kikötőjét, 209 VIII | sivatag! valóságos köves Arábia!~Valóban az volt; a téres, 210 III | töltöttek meg. Ezeknek az árából Fritz a gyarmatosításhoz 211 XIII | tartott, melyet Zermatt úr Arabs-toronynak nevezett el.~Innen egyenesen 212 XXIX | a kötelét eloldozták, az áradat rögtön hátára kapta a könnyű 213 II | Sakál-patakot, hogy ki is áradt, s kevés híja, hogy el nem 214 XXII | engedte. Hátha a tenger áramlata elragadja Fritzet: ki fogja 215 XVIII | közé!~Az eladott czikkek árának egyharmad részén a gyarmatosításhoz 216 XI | megvetően. - Minek nekünk az arany? Mi hasznát vehetjük itt?~- 217 XI | híre futna, hogy a szigeten aranyrögök vannak, az egész világ alja, 218 XXI | véget ért, a tengeri arasznyi rétegben födte a partot; 219 XXV | a szalma, s fojtó füstöt árasztott szerte a parton. Szerencse, 220 XII | mondta Zermatt úr - a tavalyi aratásból még úgyis sok fölöslegünk 221 XI | aggódniok.~Elvégezvén az aratási munkákat, gondosan bezárták 222 VII | napunk van még a második aratásig: és ha tetszik, azt ajánlom, 223 VI | Zermattné.~- Mihelyt az aratásnak vége lesz, - felelte Zermatt 224 VII | burgonyaföldek szegélyeztek. aratást várhattak tehát, nem is 225 III | Matrózokat küldött föl az árbocz-kosárba, hogy vizsgálják a szemhatárt: 226 II | öbölben, hogy tatarozzák, mert árboczai le voltak szerelve, a parton 227 XIX | helyzetbe jutott, hogy a hátsó árboczát le kellett vágni; egyúttal 228 XIX | Fritz és Ferencz pedig az árboczhoz, hogy fölránthassák a vitorlát, 229 XIX | poggyászukkal átköltöztek a három árbóczos «Flag» födélzetére, szívélyesen 230 XXXI | titkolni igyekezett, egymás arczáról olvasták le a reménytelenséget. 231 XIII | vagy harminczat megöltek az arczátlan, kötekedő állatok közül.~ 232 XVII | hogy az éhhalál rettenetes árnya nagy léptekkel közeledik 233 IX | villásreggelit ettek a százados fák árnyában.~- Gyönyörű vidék! - mondta 234 XXXI | mellett.~Mikor a fekete árnyak föltűntek a hajnal szürkületében, 235 XIII | egy roppant tengeri-fenyő árnyékában telepedtek le. Mialatt Jack 236 XIII | volna leterítve. E mellett árnyékban mehettek, a mi nem csekély 237 IX | termékeny volt. Lombos faóriások árnyékolták be a buja fűvel borított 238 VII | kukoricza-, köles-, zab-, búza-, árpa-, maniok- és burgonyaföldek 239 XVIII | Nekik sok dolguk volt. Árúba kellett bocsátaniok az Új-Svájczból 240 XXIII | azonban csak John Blocknak árulta el, s deczember 7-én reggel 241 XVIII | huszonhét éves volt és már árva volt, mikor James Wolston 242 XVIII | után hagyta el Szent Ilona, Ascension szigetét, a Zöldfoki szigetcsoportot; 243 XXVIII| Falkenhorst-patak s az újon ásott csatorna öntözött; itt is 244 XIV | kedves szüleink, Wolston asszonynak és Annának, - minden jót 245 XI | megnyugtassák az aggódó asszonyokat.~ ~ 246 VII | egyedül?~- Szó sincs róla, asszonyom, - felelte Zermatt úr - 247 XXVII | füstölt hal, befőtt gyümölcs, aszalt szilva, füge, banán; friss 248 VI | tekintetük véletlenül az asztal körül üresen maradt helyükre 249 XV | sem jutott eszébe, hogy az asztalhoz üljön.~Mind a négyen elindultak 250 XXVIII| volt törve-zúzva: székek, asztalok eltörve, ládák, szekrények 251 IX | Ezt a földet szívesen átengedjük nekik: csak az Ígéret földjére 252 IX | területen volt és szinte áthághatatlan természetes határokkal volt 253 XIX | Augusztus elején a «Licorne» már áthaladt az egyenlítőn, de ettől 254 XII | hegyszoroshoz, mely egyedüli átjáró volt az Ígéret-földjéről 255 XIII | össze s a patak a keskeny átjáróban rohanva sietett lefelé. 256 XXV | barlangba, akkor mögötte útnak, átjárónak kell lennie, a melyen keresztül 257 XXX | Elisabeth»-tel gyorsan átkeltünk a szigetre.~- De most már 258 XXIII | ha meglenne a sajkájuk, s átkerülhetnének a sziklafal éjszaki oldalára...~ 259 XIX | utasai minden poggyászukkal átköltöztek a három árbóczos «Flag» 260 VII | sem jutott eszébe, hogy átkutassa a sziget belsejét is.~- 261 VII | szétnézzenek a szigetem és átkutassák a még nem ismert vidékeket.~- 262 IX | Wolston úr - hanem azért, hogy átkutassuk ezt a vidéket is.~- Miután 263 XII | Zermatt úr most a sziget átkutatásáról kezdett beszélni. Az ő terve 264 XIV | a meddig a messzelátóval átkutathatták a szemhatárt, sehol nyomát 265 VIII | akkor egy-két nap alatt átkutatjuk.~Ennél okosabbat semmi esetre 266 III | mondta Ernő - soha sem mertük átkutatni, mert féltünk, hogy bennszülöttekkel 267 XXIII | a nyugati sziklafalat és átlátták, hogy csónak nélkül nem 268 XV | abba hagyták a munkát és átmenvén a Család-hídján, Eberfurt 269 IV | Gyöngyház-öböl, melynek átmérője hét-nyolcz tengeri mérföld 270 IV | Fritz röviden elmondta, hogy átrándult a Czápa-szigetre és át akarta 271 XXV | valószínűtlen, hogy egész hosszában átszeli a sziklát és kivezet a túlsó 272 X | vidéken, melyet a Montrose átszelt, nyoma sem volt az ember 273 XXVII | éppen idejében ugrott oda és átszelte az antilop torkát.~Az állat 274 XXVI | rétekkel, mezőkkel, ligetekkel, átszelve patakoktól, benépesítve 275 XXII | mondta Ferencz, - hogy áttekinthessünk az egész vidéken.~- De ez 276 XXI | nekünk.~Kelet felől a nap már áttörte a felhők fátyolát; az idő 277 XX | habokba, a nap végső sugarai áttörték a sűrű köd fátyolát, s a 278 IV | deszkákból, gerendákból és átvitte egész családját. Ezen 279 XXIX | vadember, - a minők nyugati Ausztrália bennszülöttjei, - nyilakkal 280 XXXII | kereskedik, hanem Ázsiával és Ausztráliával is, melyekhez nagyon közel 281 XXXI | gyorsan és szakadatlanul, mint azelőtt. Így hát néhány vakmerő 282 XII | szörnyetegek támadásai ellen.~Aznap délután, s másnap is egész 283 XXVII | kellett fölnyitnia; volt azokban minden: szágó-liszt, kasszáva, 284 XIII | villásreggelit rögtönöztek azokból a foglyokból, melyeket Jack 285 XXIII | albatroszok is, hasonlók azokhoz, melyeket Jenny a Füstölgő-Sziklán 286 IV | a rákok és a halak. Volt azonkívül a szigeten sok füge, kókuszdió, 287 XXVI | kiterjedésű lombos erdő, azontúl nagy, sík terület, tele 288 XVIII | megkerülvén a Kanári- és Azori-szigeteket, Portugália és Francziaország 289 XXXII | Európával kereskedik, hanem Ázsiával és Ausztráliával is, melyekhez 290 XXIII | kis csónakkal, a mit Block bácsi csinált, - felelte a fiú. - 291 I | Mialatt Jack a lobogóval bajlódott, Fritz gondosan megvizsgálta, 292 XXIII | utolsó hónapjai oly sok bajt és csapást hoztak a boldogtalanokra; 293 XVI | ugyancsak meggyűlne velük a bajuk, s valószínűleg a Czápa-szigetre 294 I | szigeten, mely az Egyenlítő és Baktérítő közt, a déli szélesség tizenkilenczedik 295 XV | hazatérőknek. Szomorúan ballagtak vissza Felsenheimba és szótlanul, 296 XVIII | magukkal hozott czikkeket: a Bálna-sziget vizeiben halászott korállt, 297 XXIX | Egyenesen az udvarba mentek, s a baloldali félszerből kihozták a hálókat, 298 VI | föl a patak vizét, mely a balparti sziklás partba vágott cziszternába 299 XX | partokra nem veti őket a balszerencse, a Leuwin-fok tájékára, 300 II | végtelenül szerette, szinte bálványozta anyját, s minden munkájában 301 XVI | támaszkodott; a tetejét bambusszal födték be, még pedig oly 302 VI | s a becses szágó-lisztet bambusz-hordókba gyűjtötték. Ez könnyű munka 303 XXVII | őket, hogy perczekig némán bámulták az istenáldotta, gyönyörű 304 XXVII | gyümölcs, aszalt szilva, füge, banán; friss körtét és almát a 305 VI | rizs-kaszálás, a czukornád-vágás, a banán-szedés, - mind fáradságos munkák, 306 XXXI | antilopok, a kókuszdió- és banánfák pedig folyton friss gyümölcsöt 307 XIII | egymást érték a fügefák, banánok, mandulafák, sokféle pálmák 308 XIII | gyümölcsöt is találtak: érett banánokat s a reggelire nagyot 309 XVIII | tudván, hogy a leánya él, bánatában vakmerően koczkára tette 310 I | szigetről; az is igaz, hogy bánatosan emlékeztek vissza hazájukra 311 XXXI | Húsz-huszonöt elbukott a bandából, de a többiek, társaik véres 312 XXXI | környékét.~Napkelte után a vadak bandája visszavonult a magtárba, 313 XIX | Borupt nagyon is elnézően bánik a legénységgel, elhatározta, 314 II | meghiúsulásával. De annál jobban bánkódott Fritz, különösen a szegény 315 XXVII | kaptam életemben, de egy sem bánt el velem úgy, mint ez az 316 V | féljen... Én nem akarom bántani... Azért jöttem, hogy megszabadítsam.~ 317 XVI | volna fehér embert, de nem bántottak. Sőt adtak néhány félig 318 XXXII | ültetvényeket, földeket sem bántották, sőt Zermatt úr és Jack 319 XXVI | elhagyta őket a régi barát... és nem is tudták, hogy 320 XXIII | szívvel gondoltak rokonaikra, barátaikra, a kiknek emlékét ez a madár 321 XXIV | vagyunk.~Az albatrosz legjobb barátja a kis Bob volt. Hűségesen 322 XXIX | ne lőjenek!...~- barátok jönnek! - tette hozzá a 323 III | lobogóval, mint a béke és barátság jelével gyorsan evezett 324 XXI | hogy legczélszerűbb lenne barátságosabb otthont keresni...~- Úgy 325 XIII | készítette el. Találtak is egy barlang-féle üreget, melyet telehordtak 326 XXV | tömör fal. Szóval, a hátulsó barlangnak nem volt kijárata semerre, 327 XXV | kijárata semerre, csak az első barlangon át, a melyben laktak.~A 328 XXVIII| megfelelni e kérdésekre?... De, bármi történt is, nekik határozniok 329 III | fiatalok, övék a jövő... s bármily fájdalmas lesz is a válás, 330 XI | Kezében tartott egy olyan barna kavicsot, a minőt többet 331 X | figyelmesen vizsgálta azokat a barnás, gömbölyű kavicsokat, melyek 332 VII | bőven volt, leginkább csak a baromfiakról kellett gondoskodniok, s 333 XXXI | viszonzá Fritz.~Mindnyájan a bástyához rohantak. Ez a támadás vadságra, 334 XXXI | Vad ordítással rohantak a bástyákra, s ezúttal csak a két ágyú 335 XXXI | egyszerre újra neki rohantak a bástyának, s bár a két ágyú kartácstüze 336 XXXI | föltóduló vadak lerántják őket a bástyáról...~Úgy látszott, hogy a 337 XXXI | sziklák emeltek természetes bástyát védelmére és Zermatt úr 338 XIX | kapitánya Harry Gould, Batáviába igyekezett, a Szunda-szigetekre. 339 XIX | hanem még szinte biztatta, bátorította őket elnézésével, kedvezéseivel.~ 340 XXVIII| a többiek is. Fritz neki bátorodott és előre sietve fölkiáltott:~- 341 XXII | Fritz - te most visszaadtad bátorságomat. Úgy van: küzdeni fogunk, 342 XXIX | ágyúlövésből látszott, ugyancsak bátran védelmezték magukat.~Nem 343 XXIX | komolyan, elébe állván - mint bátyád, megtiltom neked apánk nevében, 344 XVIII | fájdalmas volt. Doll ott maradt bátyjánál és könnyezve búcsúzott el 345 I | mindenben versenyezhetett bátyjával: épp oly ügyes, bátor és 346 XXV | albatrosszal, könnyelműen bebújt a likba, s aztán nem bírt 347 II | alább hagyott, mind a négyen beburkolóztak viaszos vászonköpönyegükbe, 348 XV | számára nyitva volt, hirtelen becsapódott.~- Megjött a galamb! - kiáltott 349 XI | mondta Ernő hirtelen. - Becsapott a félszerbe, fölgyújtotta, 350 I | gyalogló volt: szóval igazán becsületére vált családjának. Természete 351 XXXI | félszerbe, melyet úgy ahogy bedeszkáztak, a férfiak pedig mind fegyvert 352 XI | majd újra töltjük.~Jack bedugta a töltő-vesszőt... de az 353 XIV | körülbástyázták és Jack meg Ernő úgy beékelték egy sziklahasadékba, hogy 354 XVIII | Francziaország partjai mentén beért a La Manche-csatornába, 355 XVI | megszöktem tőlük!...~- E közben beesteledett; kiabálni kezdtem, hogy 356 XI | melyet két-három hónap alatt befejezhetnek.~A viharok azonban egyre 357 II | fogadták. A két testvér befestette magát és úgy öltözködött, 358 XII | Szeptember 25-dikén kora reggel befogtak a szekérbe és mindnyájan 359 I | és felelt rájuk, s talán befordul az Üdv öblébe is?...~ ~ 360 XXVII | sózott hús és füstölt hal, befőtt gyümölcs, aszalt szilva, 361 XI | háztartás dolgait végezték, befőtteket csináltak, varrtak, foltoztak, 362 XX | tájban a középső vitorlát begöngyöltette, hogy csökkentse a sajka 363 VIII | melybe egy roppant hullám behajtotta a szegény hajót. Természetes, 364 XII | állatokat, s nem sokkal aztán behajtottak a tanya tágas, bekerített 365 XXI | barlangot kerestek, a hova behurczolkodhassanak.~A mint a sziklafal mentén 366 XXI | teknősbékát.~Még azon a délelőttön behurczolkodtak a barlangba, a kis tűzhelyet 367 XXIV | Ha pedig rossz idő volt, behúzódtak a barlangba, a hol az albatrosznak 368 XXI | védve a heves szelektől; a bejárata nem túlságosan tágas, de 369 II | hiszem, hogy az Üdv öblének bejáratához közel lehetett...~Ez valószínű 370 XXIX | pedig ott hagyták az udvar bejáratánál, hogy a legelső gyanús jelre 371 XXXI | és fáradságos munkáját. Bejárták a sziget partjait, vigyázva, 372 XXI | hátára fordított tekenős béka nem tud talpra állni és 373 I | hogy egy szép pisztráng bekapta a horgomat... Hopp! vigyázz.~ 374 XII | behajtottak a tanya tágas, bekerített udvarára.~Mialatt az asszonyok 375 XXVII | legegyszerűbb módja az volt, hogy bekerítik az antilopot, s aztán egyszerre 376 XI | összeszokott, hogy a legnagyobb békességben éltek. A férfiak tervezgettek 377 XI | esőzések, s a két család végkép beköltözött Felsenheimba. Június első 378 I | tenni, mihelyt a tavasz beköszönt...~Fritz oda lépett apjához, 379 I | október második felében beköszöntött. A déli földtekén ezzel 380 XXII | csapás, a mitől rettegtek, bekövetkezett. Az óriási hullám, mint 381 X | gerinczére is. Onnan alighanem beláthatnók egész Új-Svájczot, föltéve, 382 VII | Nagyon helyes - egyezett belé Zermatt úr. - Mihelyt az 383 XI | megmozdítani az orkán.~Jack rögtön beledugta a kanóczot az egyiknek serpenyőjébe, 384 III | Licorne parancsnokának a beleegyezésével, a következőket határozták 385 VI | onagra, a szamár ugyancsak beleizzadtak, míg egy-egy hatalmas törzset 386 II | ismételte Ferencz és izgatottan belekapaszkodott Fritz karjába.~- Ti nem 387 XIX | kapitány fején találva, beleroskadt a vitorlamester karjaiba.~ 388 VI | s a csetepatéba rendesen beleszólt Knipp is, a Jack szelídített 389 XVII | iránytól... Akkor aztán beletettek ebbe a sajkába, s a habok 390 XXIX | torlódó habjain; óvatosan beleültek mindannyian, s mihelyt a 391 XXIX | megtelik, ha mind a kilenczen beleülünk, de a tenger csendes, a 392 IX | tova, de most már sokkal beljebb járt a sík tengeren, mert 393 IV | sólyomtanyának. Mivel a magnóliafa belseje egészen elkorhadt, belül 394 XXXII | kocsiút kötött össze a sziget belsejével és az Üdv-öböllel.~Három 395 XXIV | kitágította a likat annyira, hogy bemászhatott...~Pár másodpercz múlva 396 XXIV | találniok a nyílást, melyen bemászott; s ha ott volt az albatrosz, 397 XXV | néhány gyertyát meg gyújtva, bemásztak a hátulsó barlangba. Sokkal 398 II | talán éppen a vihar elől, bemenekül az Üdv öblébe, a hol veszedelem 399 XXII | Jenny, Doll, Suzan és Bob bemenekültek a barlangba, mert az eső 400 XXV | legott gyertyát gyújtott és bement a második barlangba, hogy 401 I | Landlord törést szenvedett.~Bementek a nyitott félszer alá, s 402 XVIII | örömmel gondolt arra, hogy bemutathatja apjának Fritzet, a megmentőjét, 403 I | hogy ha Új-Svájcz valamikor benépesedik, meghazudtolja a nevét, 404 XXVI | ligetekkel, átszelve patakoktól, benépesítve állatokkal: - szóval oly 405 VIII | szeretnélek egyedül hagyni benneteket - mondta Zermatt úr.~- Nagyon 406 III | a kaiakot. Két sötétbőrű bennszülött ült a kaiakban, mely óvatosan, 407 III | átkutatni, mert féltünk, hogy bennszülöttekkel találkozunk.~- Jól is tették, - 408 II | integettek feléje; kétségkívül bennszülötteknek nézték őket, mert csak jelekkel 409 XXIX | minők nyugati Ausztrália bennszülöttjei, - nyilakkal és íjjal fölfegyverezve, 410 XXVIII| szerteszórva hevertek, elszántan benyitott a szobába... de megkövülten 411 IX | határhegy közt mély part benyomulás volt, s ebbe az öbölbe torkollott 412 IX | itt a tenger mélyebben benyomult a partba, mely az öböl másik 413 XIV | dörögve zúgták vissza a bérczek:~- Sziget!... tudtam, hogy 414 XIV | XIV. FEJEZET.~A bércztetőn. - Mit láttak éjszakon, 415 XII | kápolna belső díszítését, berendezését, a mit mindenki őszintén 416 IV | ott nyugatnak fordulva, besiklottak a parti szirtek közé, melyeken 417 IX | múlva lesz!...~- Akkorra meg besötétedik - tette hozzá Ernő.~- Ez 418 XV | fogtak belőlük, részben hogy besózzák, részben hogy szárítsák: 419 XXV | örömében. Ha a szél így besüvölt a második barlangba, akkor 420 I | torkolatáig, s ott Fritz is beszállt. A többiek, a kik idáig 421 VI | után is terelte erre a beszélgetést.~- Mi sem lenne könnyebb, - 422 XXVII | lefektették, alvás helyett beszélgetni kezdtek.~Mennyi csodálatos 423 XXII | fölébred, hogy a teendőkről beszéljek vele.~Mialatt a vitorlamester 424 VIII | Csak hagyja, Anna, hadd beszéljen, - nevetett Ernő - majd 425 XXX | Fritznek mindent el kellett beszélnie, hogy mi történt a «Licorne» 426 III | feleségét - egészen a szívemből beszélsz!... Csakhogy nem csupán 427 XVI | jól lakott, s aztán így beszélte el kalandjait:~- Mikor a 428 VII | lennie és nincs meg... Én már beszéltem is róla Zermattnénak...~- 429 XI | cséplés, nyomtatás, az eleség betakarítása annyira elfoglalta mindnyájukat, 430 XXIII | táplálkozniok? Meddig fogják kibírni betegség nélkül?... S mi lesz akkor, 431 III | család is, melynek feje, betegsége miatt, kénytelen volt Ausztráliából 432 XXVII | és Wolstonék alig bírtak betelni csodálkozással. A természetnek 433 XVIII | Jenny az apjától örökölt, betették az Angolbankba, a honnan 434 XII | valószínűleg elefántok - akartak betörni az Ígéret-földjére és szerencse, 435 X | tenni, mint megfordulni. Beültek hát a csónakba és gyorsan 436 XXIX | Átlátta, hogy czélszerűbb bevárni az estét és az éjszaka homályában 437 XXIV | tenniök, hogy a széltől bevert vízpárákban el ne gémberedjenek, - 438 XXVIII| szétszórva, a boros hordók feneke beverve, minden pokoli vandalizmussal 439 XXVI | dolog.~A mint a hajnal fénye bevilágította a tenger síkját, mindnyájan 440 XXII | fejcsóválva.~- Próbáljuk meg bevontatni a csónakot a barlangba, - 441 XX | a homokos partot; rögtön bevontatták egy hosszú, kiugró szikla 442 XXIV | fontos kérdés az volt, hogyha bezárják a barlang nyílását, - a 443 XXIV | időtől mindenki rettegett. Bezárva pár száz négyszögöl területre, 444 VIII | kiáltott föl Jack.~- Bezzeg nem volt ily vállalkozó 445 IV | Volt két kutyájuk, hat birkájuk, két kecskéjük, egy szamaruk 446 VII | minél előbb járjuk be kis birodalmunkat.~- Még pedig hajózzuk körül 447 XXXI | fölkapaszkodott a bástyára; a hol birokra keltek, ölre mentek az ostromlottakkal.~ 448 XVI | mert végbevinni aligha bírtam volna. Szóval gyorsan golyóra 449 XVI | nem jön meg idején, nem birtok nekik ellent állni!...~- 450 III | megígérte, hogy a hivatalos birtokbavételt is ő maga fogja végezni. 451 VI | ha ide tévednének a mi birtokunkra, - vágott közbe Zermatt 452 XXI | nem egészen sziklás és meg bírunk rajta élni, akkor itt is 453 IX | együtt maradhatunk.~- De föl bírunk-e menni a vízfolyás ellenében? - 454 XXIX | meg ellopni annak a két bitang vadembernek a csónakját - 455 XXXI | föl John Block: - ezek a bitangok talán csak nem maradnak 456 X | réten, a távolban pedig bivaly-csordákat és strucz csapatokat is 457 VI | mentek, Ernő rendesen a bivalyra ült, Jack pedig a struczot 458 XIX | bírta a hajó tulajdonosainak bizalmát.~Egészen ellentéte volt 459 XXII | nevében...~- És ki Istenben bízik, nem csalatkozik - szólt 460 XI | ugyan azért, mintha nem bíznám Jackban meg Wolstonékban... 461 XXII | adjon kitartást is, hogy bizodalommal várjuk a jobb jövőt. Lám, 462 XXVIII| laknak - legalább a füst azt bizonyítja - de kik laknak ott?... 463 XXIII | ittléte tehát korántsem bizonyította azt, hogy Új-Svájcz közel 464 XXVI | viszonzá a kapitány.~- De bizonyos-e, hogy a Csöndes-óczeánon 465 II | valószínű volt, mert szinte bizonyosnak látszott, hogy az Üdv öble 466 XXVI | el nem oszlik, s meg nem bizonyosodhatnak arról, hogy szigeten vannak-e, 467 XXI | homokján; de ez a nesz oly bizonytalan volt, s oly ritkán ismétlődött, 468 VI | elutazásakor Anna gondjaira bízta. Anna szerette is őket, 469 XVII | kényére, Isten kegyelmére bíztak bennünket.~Megint csend 470 XXI | is, a mely éppen nem volt biztató és Fritz mindjárt szóba 471 XVIII | alapítottak. Fritz viszont biztosította őket a szíves fogadtatásról.~ 472 XXXII | jövője most már teljesen biztosítva van és ámbár angol gyarmat 473 IV | vérrel ráírtam ennyit: - «Bízzék Istenben... a segítség talán 474 XI | is menjünk többé oda... Bízzuk a véletlenre a kincs fölfedezését: 475 XXI | elaludtak, Fritz odament John Blockhoz, a ki a hajó farán ült, 476 XXIV | tűvé tették a szigetet Bobért, de eredménytelenül.~Ekkor 477 I | Mert Ernőnek meg volt az a bocsátandó bűne, hogy nagyon szerette 478 XVIII | dolguk volt. Árúba kellett bocsátaniok az Új-Svájczból magukkal 479 III | hogy másnap délelőtt vízre bocsátják a nagy mentőcsónakot, s 480 XXXII | el, bár a vadak szabadon bocsátották őket. Mivel Littlestone 481 XVII | olaj; semmiféle szellő nem bodrozta a hullámokat, melyek a meggyűlt 482 XXV | Fritz ajánlata nagyon bölcs, - szólt most Ferencz. - 483 XXIV | magas sziklafalak, mint börtönt vettek körül, a menekültek 484 XXV | meredek szikláktól, az ő börtönük, a hol vagy éhen kell halniok, 485 XXV | keresztül ők is kiszabadulhatnak börtönükből!~A sötétben tapogatózva, 486 XXV | állt?~- Akárhová, csak ki a börtönünkből! - kiáltott föl John Block.~ 487 XXVIII| állatok, melyek rendesen bőgni, zajongani szoktak, most 488 XXI | növényen a szőlőéhez hasonló bogyós fürtök nőttek.~- Lám, lám! - 489 XIII | az ezer öl széles, fás, bokros völgyben haladtak dél felé, 490 X | elvétve, s az is röpült a boldogabb tájak felé; csak a sakálok 491 II | És mindnyájan könnyezve, boldogan ölelték, csókolták egymást.~- 492 XV | kis levél valamennyiüket boldoggá tette. Két rövid nap múlva 493 VI | gyermekeikkel együtt az öröm és boldogság is örökre eltávozott tőlük. 494 XXXII | megkerültek, s a két család boldogsága teljes volt.~Ez idő szerint 495 VII | ki elpirult örömében és boldogságában, hogy Ernő ily szép verseket 496 XXIX | Lehetetlen leírni a kis társaság boldogságát, örömét. Nem kételkedhettek, 497 XXX | sem kísértjük leírni azt a boldogságot és örömöt, a mit a rég elszakadt 498 XVII | mi sem zavarta többé. A boldogtalanokat leverte nyomorúságuk öntudata, 499 XXIII | bajt és csapást hoztak a boldogtalanokra; szomorúan búcsúztak el 500 IV | új életet kezdhessen és boldogulhasson. Volt két kutyájuk, hat 501 XXXII | gyarmatosok mind könnyen boldogultak az egészséges éghajlatú,


1-boldo | bolin-elkep | elker-felte | feltu-hajof | hajoh-jeleu | jelev-korul | korun-marad | marka-nadra | nagy--rajzo | rakas-szikl | szilv-tulko | tunod-vonha | vonit-zuzva

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License