| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Az új hazában IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
4007 I | lesznek.~Fritznek igaza volt. Nagy-Britannia abban az időben legjobban 4008 XVIII | igazgyöngyöket, a muskát-diót, s a nagymennyiségű vaníliát.~Mindezért vagy 4009 XII | Felsenheimot és elvégezték a nagymosást, Ernő pedig szorgalmasan 4010 XXVI | Mert akkor a szigetnek igen nagynak kellene lennie, a tompa 4011 XVIII | legczélszerűbbnek tartotta a nagynénjéhez fordulni, a ki bizonyára 4012 XVIII | nagy fájdalom érte Jennyt. Nagynénjétől megtudta, hogy az ezredes 4013 II | és Jackot, a kik már elég nagyok arra, hogy megbízhassanak 4014 XII | sötétbarna szőrű, szamár nagyságú anta volt, olyan, mint a 4015 VI | mondta Wolston úr - mert nála nélkül aligha tudtam volna 4016 XXXII | megpróbáltatások szomorú napjai. A rossz sors üldözni kezdte 4017 XXX | hozzátennünk, hogy az év utolsó napjait mind a két család a legmélyebb 4018 XVII | előbbi hang.~- A zendülés napján - folytatta a vitorla-mester - 4019 XXXI | söpörte a kis erőd környékét.~Napkelte után a vadak bandája visszavonult 4020 XXXI | bőrüket.~A vadak nem pihentek. Napkeltéig háromszor rohanták meg az 4021 XXV | fogunk aludni és holnap napkeltekor megvizsgáljuk a fönsík éjszaki 4022 IV | szigeten. - ~Zermatt úr naplója. - A tizedik év vége.~Az 4023 XXIX | türelmetlenkedett Ferencz.~- Napnyugta előtt lehetetlen! - kiáltott 4024 XVII | embernek:~- Nem... nem... napnyugtakor jól szemügyre vettem a szemhatárt... 4025 XX | Wolston-család már nemcsak a napokat, hanem az órákat is számlálta... 4026 XXXII | őket.~De ők még e válságos napokban sem estek kétségbe. Csüggedten 4027 XXIV | zárkózniok a barlangba, a honnan napokig sem jöhetnek ki.~Az albatrosz, 4028 XIX | A hajófenék csapó-ajtaja naponkint kétszer megnyílt s a foglyok 4029 II | A hír hatása. - Három napos zivatar. - ~Kirándulás kémszemlére. - 4030 VII | kedvedre vadászhatsz? Csak egy napról van szó! - mondta Zermattné.~- 4031 X | melyeknek sűrű lombsátorán a napsugár nem bírt áttörni, a háttérben 4032 XIII | is ajánlatos volt, mert napszállat felé többször hallottak 4033 V | A szerencsétlen leány e naptól fogva a szó szoros értelmében 4034 XXI | elzárható volt. A fenekét finom, nedvességtől ment homok födte; a magassága 4035 XV | három kirándulóról, akik már negyednapja voltak oda.~- Hol lehetnek 4036 II | kaiaknak ki kellett kötnie. Negyedórai izgatott várakozás után 4037 XXXI | puszta öklükkel löktek le négyet a mélységbe.~A bástya ismét 4038 X | puszta földek következtek. Négylábú állatot már nem láttak sehol, 4039 XIV | hogy a sziget körülbelül négyszáz négyszögmérföld területű 4040 VIII | területe körül belül öt-hat négyszögmérföldnyi lehetett s a keleti fok 4041 XIV | fölkapaszkodtak az alig öt négyszögméter területű sziklacsúcsra és 4042 XXIV | rettegett. Bezárva pár száz négyszögöl területre, melyet a magas 4043 XIX | szempillantásban megkötözték mind a négyüket s aztán az ájult kapitánnyal 4044 XVII | ki a kormányt tartotta, negyven év körüli tengerész volt: 4045 VI | Wolston úr, a család feje, negyvenöt éves gépész-mérnök volt. 4046 X | Egyet-kettőt föl is vett: sokkal nehezebbnek tetszettek, mint térfogatuk 4047 XXVII | vitorlamester - éljen a bor!~- De nehogy leigyuk magunkat! - tréfálkozott 4048 XIV | tetejéről küldjük ezt a levelet, nektek, kedves szüleink, Wolston 4049 XXVII | megmenekülésükben!... Hisz nélküle talán sohasem födözték volna 4050 XVII | kit sem a fáradság, sem a nélkülözés, sem a kétségbeesés meg 4051 XI | kölcsönösen gyakorolják, fölváltva német, angol és franczia nyelven.~ 4052 XXVIII| legnagyobb rendben volt, s ez némileg megnyugtatta őket.~Fritz 4053 VIII | kétszersült-darabok mind mutatták, hogy nemrégiben emberek jártak itt.~Mialatt 4054 XVII | kétségbeesés meg nem tört soha.~Nemzetségére angol, rangjára vitorla-mester 4055 XXIII | szeretném ha lenne... Doll néni meg is ígérte, hogy csinál...~- 4056 XVII | petyhüdten lógott le, s tompa nesszel csapódott jobbra-balra, 4057 XXI | hallani vélt valami szokatlan neszt, mintha óvatos, halk léptek 4058 I | észrevetessük magunkat a netán erre járó hajókkal...~- 4059 V | elvesztette, s ettől fogva apja nevelte őt, nagy gonddal és szeretettel. 4060 XXX | ölelhették egymást. Sírtak, nevettek örömükben, s ki sem fogytak 4061 XIII | Zermatt úr Arabs-toronynak nevezett el.~Innen egyenesen a Medve-barlangnak 4062 IX | Ígéret földjének is szoktak nevezni - körülbelül négy négyszögmérföld 4063 XXXII | kormányzójának Zermatt urat nevezte ki. Egyúttal Indiából őrséget 4064 III | lakik?~- Mi Új-Svájcznak neveztük el, - felelte Zermatt úr - 4065 III | ágyúval fölszerelt «Licorne» nevű angol hadi korvett Sydneyből, 4066 XI | Montrose-folyó vízesésénél.~- Nézd meg ezt a kavicsot, apám - 4067 XXIX | is orvul támadó vadaknak nézik és ágyúlövéssel fogadják?...~ 4068 XIV | fölkiáltott:~- Ah, nem oda kell nézni, Wolston úr!... hanem arra 4069 X | reggeli köd volt, s én füstnek néztem.~Ebben aztán mindnyájan 4070 VII | legalább egyszer körül ne nézzek a szigeten...~- Azért, mert 4071 II | öltözködött, mint az andománi és nikobári bennszülöttek szoktak. Félórával 4072 XX | hogy várva várt gyermekeik nincsenek a hajón, mert már előbb 4073 XXI | szigeten bennszülöttek, vagy nincsenek-e rajta vérengző fenevadak, 4074 II | egyszerre csak fölkiáltott:~- Nini! Fritz és Jack már indulnak 4075 I | volt, hogy a számuk még növekedni fog.~- Ugyan mit csinálunk 4076 IV | finom gyümölcs meg hasznos növény.~A sziget állatvilága szintén 4077 XXI | családjába tartozó indás, kacsos növényen a szőlőéhez hasonló bogyós 4078 VIII | mészkő-sziklákon sehol egy fa, sehol a növényi élet semmi nyoma, sőt még 4079 XIII | kényelmes. Az ölnyi magas fűben, növényzetben nehéz volt a járás; itt-ott 4080 XXVII | őserejű föld gazdag, tropikus növényzete meglepő szépségben pompázott 4081 XXVII | nézték a hatalmas, buja növényzetet, melyhez a fokföldi flóra 4082 XIII | csaknem sima volt és a dúsan növő moha puhává tette, mintha 4083 XXXI | pillanatban megtámadhatták őket. A nőket jól, rosszul beszállásolták 4084 IV | 14-dikén egy hím- és egy nőoroszlánnal is találkoztak. A két vérengző 4085 IV | lövéssel leterítette, a nőstény megfutott, magával vivén 4086 XXIV | Suzant, meg a másik két nőt találták ott, halálos aggodalomban.~ 4087 XXI | szőlőéhez hasonló bogyós fürtök nőttek.~- Lám, lám! - kiáltott 4088 XIX | történik oda fönt a három nővel és a gyermekkel! Ráadásul 4089 XXIII | megszelídítettem... Úgy van: az ő nyakára kötöttem azt a levelet, 4090 XXII | s a vitorlamester majd a nyakát törte: ha Fritz idejében 4091 XXII | csaptak ki a partra, s már-már nyaldosták a sajkát. Végre megeredt 4092 XXVIII| találni családjainkat: hiszen nyár van!~- Adná Isten! - sóhajtott 4093 XXVIII| a Prospect-Hillre mentek nyaralni. Akkor pedig meg kell kerülnünk 4094 XXVIII| Mint tudjuk, a falkenhorsti nyaraló két épületből állt, s a 4095 XXVII | is érkeztek az eberfurti nyaralóba.~A majorban nem volt senki, 4096 VI | kissé sovány volt, mert a nyári nagy szárazságban a magok 4097 IV | szellős villába.~Ez jó volt nyárilakásnak; de ideje volt téli szállásról 4098 XXI | nyílik meg alattunk, s nem is nyel el bennünket. Holnap aztán 4099 XI | német, angol és franczia nyelven.~Július vége felé Zermatt 4100 VI | ült, Jack pedig a struczot nyergelte meg. Néha ott háltak meg 4101 XXXII | hajó közvetítette. A sziget nyersterményei, az úgynevezett gyarmatáruk, 4102 XXXI | el fejük fölött a kilőtt nyilak, melyek egynémelyike a félszer 4103 XXIX | Ausztrália bennszülöttjei, - nyilakkal és íjjal fölfegyverezve, 4104 XXI | tágas barlangra akadtak. A nyílása nyugat felé volt, tehát 4105 I | mögött ülve a kaiak szűk nyílásaiban, erős kézzel, ügyesen hajtotta 4106 XXIV | hogyha bezárják a barlang nyílását, - a mit nem csak a hideg 4107 XXV | sziklatörmeléket, s a szabaddá tett nyíláson Fritz bújt ki először; társai 4108 V | táplálkozott, majd később nyilat csinált, s azzal apróbb 4109 XXI | s addig, azt hiszem, nem nyílik meg alattunk, s nem is nyel 4110 I | fiú volt.~A kaiak e közben nyílként surrant tova a vízen. A 4111 II | után a kis csónak végre nyílsebesen befordult a patak kikötő-öblébe, 4112 XIX | veszedelmet okozta, oly nyilvánvaló volt, hogy még a neki testtel-lélekkel 4113 XXIV | Fiam!... Fiam!... - nyögte Wolston asszony fájdalmasan.~ 4114 XVIII | kérdezte James Wolston.~- Nyolcz-kilencz hónap múlva - viszonzá Fritz - 4115 XXI | maga, a hol kikötöttek, nyolcz-kilenczszáz ölnyi szélességben be volt 4116 XIV | ügyeltek, hogy mindenütt a Jack nyomába lépjenek.~A három utas minden 4117 VIII | a Licorne ott időzésének nyomai: a sátor-karók helyei, az 4118 XXV | bújt ki először; társai nyomon követték.~A szabad ég alá 4119 V | gyújtani.~Hogy meddig élt és nyomorgott ilyen módon, azt maga sem 4120 XIX | fölkiáltott a hajóra:~- Nyomorultak! nem kerülitek ki a földi 4121 XVII | boldogtalanokat leverte nyomorúságuk öntudata, s valamennyien 4122 XXVI | még jobban éreztette velük nyomorúságukat, elhagyatottságukat.~Az 4123 XI | aratás, kaszálás, cséplés, nyomtatás, az eleség betakarítása 4124 X | vadállatoknak azonban itt sem volt nyomuk; csak a sakálok ocsmány 4125 XXI | 3/4 mérföld széles öböl nyomult be a sziklás, homokos partba, 4126 IV | melyeken töméntelen sokaságban nyüzsögtek a fókák, rozmárok és tengeri 4127 XVII | elcsendesedtek, s a néma éjszaka nyugalmát mi sem zavarta többé. A 4128 XVII | s mivel a szél állandóan nyugatról fújt, nagyon valószínű, 4129 XXVII | kellett tartaniok.~Az éjszakai nyugodalmat semmi sem zavarta meg. Másnap 4130 III | menni akarnak, bele kell nyugodnunk...~- És Jenny?...~- Ő mindenesetre 4131 V | feleségét. Ő maga azonban nagyon nyugtalan volt, s midőn Fritz harmadnapra 4132 XXIV | ozsonnatájban sem jött haza, Suzan nyugtalankodni kezdett és mindenütt kereste, 4133 VII | lesznek, - szólt Wolstonné nyugtalankodva - mi egyedül maradjunk itthon: 4134 XVI | türelmetlenséget komoly aggodalom és nyugtalanság váltotta föl; s mikor október 4135 XV | FEJEZET.~Az otthonmaradtak nyugtalansága. - Wolston úr és Ernő. - ~ 4136 II | bár most már meg voltak nyugtatva, hogy a korvett nem kalóz 4137 XXXI | valószínű volt, hogy estig nyugton maradnak ott, s csak éjjel 4138 I | s még mindig félálmosan nyújtózkodott, dörzsölte a szemeit.~- 4139 XIV | halálra fáradtan végig nyújtóztak rajta pihenni.~Innen köröskörül 4140 VII | madarakat hessegette, s a nyulakat hajszoltatta a kutyákkal. 4141 X | is: egy antilopot, néhány nyulat, egy agoutit, s vagy féltuczat 4142 XXVI | öt-hat láb magas bot vagy fa nyúlt a magasba a sziklák közül.~- 4143 XIII | jobbra-balra óriási fenyőfák nyúltak a magasba s minél följebb 4144 X | volt nyomuk; csak a sakálok ocsmány ordítása verte föl az erdő 4145 XXVI | réteken is túl, fölcsillant az óczeán kéklő vize, mely minden 4146 I | hajók útjába, s az Indiai Óczeánnak ezt a részét ritkán látogatják.~- 4147 XXXI | őket, s nem fogják olcsón odaadni a bőrüket.~A vadak nem pihentek. 4148 XI | kedve kimenni senkinek, mert odabent sem unatkoztak. A két család 4149 XVI | hasznát sem tudták venni, odadobták a szikla aljába, az én nagy 4150 XX | tartunk, két-három óra alatt odaérhetünk...~- Szerencsétlenségre - 4151 XXVIII| szerettek volna, hogy gyorsabban odaérjenek...~- Megálljanak!... megálljanak! - 4152 VII | mert egy óra alatt úgyis odaérnek. Elöl szaladoztak a kutyák, 4153 XXVIII| tehát szét sem rombolhatták. Odafönt minden a legnagyobb rendben 4154 I | S mialatt Fritz meg Jack odajárnak a szigeten, Ernő, Feri meg 4155 XXI | Horgásszanak addig, míg mi odajárunk: valószínűleg több szerencséjük 4156 XXIV | mondta a kapitány.~Most odajött John Block is; fülét a sziklafalhoz 4157 VIII | kezeit, s hátrafordulva odakiáltotta a többieknek:~- Micsoda 4158 XVIII | szólt most James - ha odaköltözném az önök szigetére, én lennék 4159 II | kezeit. - Lehetetlen!~Jenny odalépett Fritzhez, s halálsápadtan 4160 XXI | mindnyájan elaludtak, Fritz odament John Blockhoz, a ki a hajó 4161 XI | Európából...~- De hátha odamentében hosszabb ideig megállt a 4162 XV | már nem volt rá ideje? Ők odasiettek: a fák és bokrok köröskörül 4163 XV | Jack esetleg megláthassa és odatalálhasson. Éjjel a fenevadak ordítása 4164 XXIV | roskadt férje karjaiba. James odatérdelt felesége mellé és úgy ápolta, 4165 X | hallották meg vagy száz öllel odébb.~- Na, ez megakasztott bennünket! - 4166 XIV | rajzolgatta a sziget körvonalait, öbleit, tengerbe kiugró fokait, 4167 I | szoktak csónakázni az Üdv öblén át a szigetre, fölhúzták 4168 I | felé siklott, mely az Üdv öblét a nyílt tengerrel összekötötte.~ 4169 XXVII | hozott kitűnő pálmaborral öblítettek le.~- Elég soká ittunk vizet! - 4170 X | A folyó bal partja kis öböllé tágult, melybe egy patak 4171 I | meg az életét.~Jack méltó öccse volt Fritznek. A huszonegy 4172 XVIII | veszik az angolok. Ferencz öcsém meg én fölhasználtuk ezt 4173 XVII | dühösen szorongatva az öklét. - De hát a kapitány?~- 4174 XXXI | úr és Ernő pedig puszta öklükkel löktek le négyet a mélységbe.~ 4175 XIX | fölemelkedett fektéből, s a kezeit ökölre szorítva, hörgő hangon fölkiáltott 4176 XVI | örömét. Szinte a vállukon, ölben vitték be szegény Jackot, 4177 XXIII | elpityeredett. De Jenny ölébe vette a fiút és megvigasztalta.~- 4178 XXX | végre viszontláthatták és ölelhették egymást. Sírtak, nevettek 4179 II | mindnyájan könnyezve, boldogan ölelték, csókolták egymást.~- Mindenekelőtt 4180 XIV | alá a több mint kétszáz öles szakadékba.~Végre, délután 4181 X | hallották meg vagy száz öllel odébb.~- Na, ez megakasztott 4182 X | voltak magasabbak másfél ölnél. A sajka, melyet a szél 4183 XXXI | bástyára; a hol birokra keltek, ölre mentek az ostromlottakkal.~ 4184 XXII | barlangba; Ferencz és James már ölszámra hordták a fűteni való tengeri 4185 IV | csak megsebezte, de meg nem ölte.~Április 16-dikán reggel 4186 IX | lassankint határozott alakot öltött. Az északi part körülbelül 4187 II | befestette magát és úgy öltözködött, mint az andománi és nikobári 4188 V | éves és csak férfiruhába öltözött. Jenny Montrose volt az 4189 X | tágult, melybe egy patak ömlött; a víz fölé óriási indiai 4190 XVIII | visszatér Európából, eljön önért is, ha ugyan kedve lesz, 4191 XXXII | család, a Wolston család, önként telepedett meg a szigeten, 4192 XIV | a temető, úgy hogy Ernő önkénytelenül is fölkiáltott:~- Milyen 4193 VIII | szemmel láthatóan pártfogolta önöket.~Tizenegy óra tájban a Licorne-öbölbe 4194 III | családjával, s megoszthatjuk önökkel azt a keveset, a mink van...~- 4195 XXI | Számítunk reá!~- Mi pedig inkább önökre számítunk - viszonzá Ferencz. 4196 XXIV | melyeknek faggyából és zsírjából öntötte a gyertya anyagát, belét 4197 VI | foglalkoztak a mesterséges öntözés kérdésével. Különösen Ernő 4198 VI | waldeggi és zuckertopi földek öntözésére is...~- Minek az? - mondta 4199 XI | csatornázásnak és szorgalmas öntözésnek, nagyon bő volt, s most 4200 VI | eső hiányát mesterséges öntözéssel kellene pótolni: - de hogyan?~ 4201 VI | sőt Eberfurt vidékét is öntözhetjük - tette hozzá Wolston úr.~- 4202 VII | mióta a Sakál-patak vizével öntözhették.~Minden két-háromszáz lépésre 4203 IX | Falkenhorst-csermely, meg a Hattyú-tó öntözte; ezen épült Felsenheim és 4204 III | hogy őszintén kérdezhessek öntől valamit?~- Sőt kérem!~- 4205 XVII | boldogtalanokat leverte nyomorúságuk öntudata, s valamennyien mély kétségbeesésbe 4206 XVI | hajtott utánuk, s én szinte öntudatlanul követtem őket. Négy óra 4207 IV | volt. Velük nem törődtek az önző, menekülő matrózok és ez 4208 XXXI | hát néhány vakmerő fekete ördögnek sikerült fölkapaszkodnia 4209 XXXI | ágyúi űzik el ezeket az ördögöket...~- Adná Isten! - sóhajtott 4210 III | viszonzá Zermattné. - Mi már öregek vagyunk, nekünk csak nyugalom 4211 XVI | hogy ha lelőhetném a két öreget, a kicsikét könnyen elterelhetném 4212 XVIII | melyet Jenny az apjától örökölt, betették az Angolbankba, 4213 XVIII | lett, mint De Foe Dániel örökszép «Robinson Crusoe»-je.~Ennélfogva 4214 VI | gyermekeikkel együtt az öröm és boldogság is örökre eltávozott 4215 XV | Wolston urat és Ernőt öröm-ujjongással fogadták; de mivel ők nem 4216 I | igyekeztek élvezni azt a kevés örömet, a mit a végzet még meghagyott 4217 XVI | szikla aljába, az én nagy örömömre.~- Most következik a megszabadulásom, 4218 XXX | leírni azt a boldogságot és örömöt, a mit a rég elszakadt családok 4219 XXIX | alig bírták visszafojtani örömsikoltásukat.~- Ez nagyszerű véletlen! - 4220 XIX | volt kötve.~De mekkora volt örömük, midőn a csónakban viszontlátták 4221 IX | kérdezte Jack, a ki nem nagyon örült annak, hogy ezt a szép paradicsomot 4222 VII | egymás kezét, s valamennyien örültek, boldogok voltak. Ernő, 4223 XVIII | bizonyára végtelenül fog örvendeni, ha viszont látja elveszettnek 4224 XXIII | itt maradok egész közel, - örvendett Bob és visszament a homokba 4225 XVIII | sógornője nyakába borult és össze-vissza csókolgatta.~- A meddig 4226 VI | gépészmérnök volt, először is összeállította a nagy lapátos kereket, 4227 XI | Ernő és Anna mindjobban összebarátkoztak és szüleik már előre látták, 4228 II | álmélkodott Zermattné, összecsapva a kezeit. - Lehetetlen!~ 4229 VII | kívánságokkal. A hölgyek szeretettel összecsókolóztak, a férfiak melegen megrázták 4230 XXXII | úr és Jack pár nap alatt összefogdosták háziállataikat is, melyek 4231 XX | Fritz röviden igyekezett összefoglalni véleményét, kérve a kapitányt, 4232 XI | A két család minden este összegyűlt a könyvtár-szobában, s valamelyikük 4233 XXXI | szigeten.~A két család gyorsan összekapkodta, a mit lehetett és fölmenekült 4234 I | öblét a nyílt tengerrel összekötötte.~Ebben az időben Fritz már 4235 XVI | vadász-tarisznyámat, aztán összekötözték a kezeimet, s közre fogva 4236 XVIII | James úgy gondolkozott, hogy összeköttetéseit akkor is fönntarthatja eddigi 4237 XVIII | első, a ki kereskedelmi összeköttetést teremtene Új-Svájcz és Anglia 4238 VI | mihelyt tehették, azonnal összemarakodtak, s a csetepatéba rendesen 4239 XIV | a sziget alakja széles, összenyomott falevélhez hasonlított s 4240 XII | ötletének, aztán még egyszer összeölelkeztek, s Wolston úr meg a két 4241 IV | meg egy szétszedett, de összerakható nagy sajkát, melyet Zermattné 4242 XVI | szegény Jackot, a ki majd összerogyott az éhségtől és a fáradtságtól. 4243 III | Zermatt úr aztán mindent összeszedett, a mit csak Angliában pénzzé 4244 XI | hallgattak, de ezalatt Zermatt úr összeszedte magát, s aztán megnyugtatta 4245 XXI | mindjárt magukkal vittek, s összeszedtek vagy húsz tojást is és ezzel 4246 XXVI | valami menedékfélét, két összeszoruló sziklafal között, a hol 4247 XX | sziklás és a hullámverés összetöri a sajkát a szirteken?...~ 4248 XXIII | a mióta a sajkát a vihar összetörte, s a hajótöröttek egyhangú 4249 XXVII | bár maga is elesett az összeütközéstől, heves rohantában feldöntötte 4250 XVI | sejtelemtől, melyben a félelem összevegyült a reménnyel.~ ~ 4251 XIV | halmozott sziklák, kövek oly összevissza hevertek s oly lazán álltak 4252 II | közvetítője, a ki megint összhangot, szeretetet hozott a viszálykodók 4253 XXV | kérdés, hová vezet a sziklás ösvény, mely előttük állt?~- Akárhová, 4254 XIV | akarta volna magát. Aztán, ösztönére bízva magát, neki vágott 4255 XXVII | a tájékozás csodálatos ösztönével ugyanazon az úton vezette 4256 XIV | mint szemmel látható volt; öthatod részében oly termékeny volt, 4257 XII | Valamennyien tapsoltak Ernő ügyes ötletének, aztán még egyszer összeölelkeztek, 4258 XVI | vagyok, de hirtelen eszembe ötlött, hogy Ernő és Wolston úr 4259 XXVIII| földön, melyet gondosan az övébe dugott.~Mindnyájan megkövülten 4260 VI | lábait, mintha nem is az övéi lettek volna.~A két család 4261 III | haza... ők még fiatalok, övék a jövő... s bármily fájdalmas 4262 XXI | terméketlen sziklafalak övezték, s a partnak ez a része 4263 XXVII | még nem ismerték a forró övi vidékek szépségeit és csodás 4264 XXII | jobbra-balra? A férfiak néha övig vízben álltak, s a finom 4265 XXXII | befogadására, a kik még egyre özönlenek a termékeny, boldog szigetre. 4266 XV | idén is, roppant tömegben özönlötték el a Sakál-patak torkolatát, 4267 XVIII | anyámnak ez a legforróbb óhajtásuk.~- Mondja meg azt is, Doll, - 4268 XXVI | a minőt csak álmaikban óhajthattak volna!~S túl mindezen, a 4269 XVIII | megölelheti apját, a kitől áldást óhajtott kérni frigyére - s íme! 4270 I | haditengerészek teszik...~- Ohó! - szólt most Fritz - csakhogy 4271 XIX | veszedelmes szándékának az oka. Ezt csak John Block a vitorlamester 4272 XXXI | maradjon, hanem főleg két okból. Először azért, hogy megnézze, 4273 I | toldá meg Ernő - azért okosabb volna abban hagyni a czéltalan 4274 VIII | alatt átkutatjuk.~Ennél okosabbat semmi esetre sem tehettek. 4275 XXIX | beszéd és a kapitány higgadt okoskodása meggyőzte Ferenczet szándéka 4276 II | arra, hogy megbízhassanak okosságukban. Ernő pedig azt tanácsolta, 4277 XXI | ismétlődött, hogy nem adott okot komoly aggodalomra.~Az éjszaka 4278 XV | Tulajdonképpen nem is volt komoly okuk az aggodalomra, de azért 4279 XXX | annyian vagyunk, még kevesebb okunk van, hogy féljünk tőlük.~ 4280 XV | elébük a hegyszorosig, a hol okvetetlenül találkozniok kell velük.~ 4281 XXIX | Fritz ingerülten. - A vadak okvetlenül észrevennének bennünket 4282 XVII | sima volt, csaknem mint az olaj; semmiféle szellő nem bodrozta 4283 XXXI | várták őket, s nem fogják olcsón odaadni a bőrüket.~A vadak 4284 XXVII | legelső gyanús neszre kereket old.~Mialatt a nők hátramaradtak, 4285 XXIII | hogy a sziklafal túlsó oldala nem oly meredek, mint az, 4286 XXI | körülfogó sziklafal nyugati oldalát. A roppant, csaknem tükörsima 4287 XXXI | Szerencséjükre a szigetet csak két oldalon lehetett meg közelíteni. 4288 III | különösen sok puskaport, ólmot és puskát, a mire nemcsak 4289 XXX | összeszedték minden puskaporukat, ólmukat, több zsák rizst; kasszávát, 4290 XXXII | Zermatt Ernő vezette az oltárhoz Wolston Anna kisasszonyt 4291 XVI | össze a szószéket meg az oltárt, míg Zermattné és Wolstonné 4292 XXV | rohamosan terjedt, hogy az oltási kísérletek sikertelenek 4293 XXVII | erőteljes, kinőtt antilop oltotta szomját, s Fritz ezt akarta 4294 I | Felsenheimban, a hol délelőttönkint olvasgatni, tanulgatni szeretett, de 4295 XXXI | igyekezett, egymás arczáról olvasták le a reménytelenséget. Mindnyájuk 4296 XVI | Jack 20-án fölnyergelte az onagrát, s fölnyargalt vele a Prospect-Hillre 4297 XXXI | lefeküdt; éjfélig ő volt az őr, akkor felköltötte Fritzet, 4298 XX | nemcsak a napokat, hanem az órákat is számlálta... Valamennyien 4299 I | délelőtt még van egy-két szabad óránk: menjünk, Jack! rajta, Feri!...~- 4300 XXX | a tengerdagályt, még pár órányi idejük volt. Hamarosan összeszedték 4301 XIII | vadat nem láttak, sőt még az ordítását sem hallották, elhatározták, 4302 XIII | többször hallottak olyan ordítást, a mely csakis valami nagy 4303 XIII | Egész sereg majom ugrált, ordítozott a fákon s csupa mulatságból 4304 IV | vérengző fenevad dühösen ordítva csapkodta bordáit a farkával; 4305 XXXI | végezték éjszakánkint az őrjárás fontos és fáradságos munkáját. 4306 XXIV | közeledett és Suzan úgy őrjöngött fájdalmában, hogy attól 4307 XI | felhőszakadások elöntik a tanyákat, az orkánok pedig összetörik, elszakítják 4308 XXXI | mérföld. Nappal könnyű volt az őrködés, mert az ágyúk mellől a 4309 XXIX | ülők tudták, hogy valaki őrködik az ágyúk mellett... Hátha 4310 XXXI | Zermatt úr: - azért mi csak őrködjünk gondosan. A meddig nem teszik 4311 XXI | hogy reggelig fölváltva őrködnek.~Mikor már mindnyájan elaludtak, 4312 XXX | megfutott.~De azért éjjel-nappal őrködniök kellett, mert a vadak minduntalan 4313 II | apám, - mondta Feri. - Őrködünk egész nap... s ha kell, 4314 XXVIII| többiek is, hogy a sziget ormán, az ágyútelep fölött valóban 4315 XVI | megriasztották őket, kivált mikor az ormányukat föltartva irtózatosan tülkölni 4316 V | leánya volt William Montrose őrnagynak, a ki az indiai hadseregben 4317 V | dik év derekán Montrose őrnagyot ezredessé nevezték ki, azzal 4318 IV | fenevadak közt előfordult az oroszlán, a tapír, a medve, a tigris, 4319 VII | párduczczal, medvével, vagy oroszlánnal találkozunk? - kérdezte 4320 VIII | északkeletnek fordította a sajka orrát, s egyenesen azok felé a 4321 XII | olyan, mint a szarvtalan orrszarvú, a tapírok családjából.~ 4322 XIII | váltották föl egymást s az őrtüzet sem hagyták kialudni.~Reggel 4323 XXXI | számíthatnak kegyelemre ettől az őrültségig dühös, vérszomjas, vad csordától.~ 4324 XXIX | mellett... Hátha őket is orvul támadó vadaknak nézik és 4325 XXXII | Szunda-tengerek bejáratát őrzi.~A sziget boldogulása és 4326 XXVII | terült el szemeik előtt. Az őserejű föld gazdag, tropikus növényzete 4327 X | Ámbár én nagyon szeretném az ősi angol lobogót kitűzni Új-Svájcz 4328 XXIII | villámlott, a sziklákat ostromló hullámok pedig dübörgő morajjal 4329 XXXI | birokra keltek, ölre mentek az ostromlottakkal.~John Block megragadta a 4330 XXXI | vagy száz lépésnyire az ostromlottaktól, Gould kapitány tüzet vezényelt.~ 4331 IV | rögtön kíváncsi kérdésekkel ostromolták, hogy hol járt. Fritz röviden 4332 XXIX | akkor bizonyos, hogy a vadak ostromzár alatt tartják őket... De 4333 I | svájczi lobogót, mely aztán ősz végéig ott maradt, s aztán 4334 XXVI | innen, míg a köd el nem oszlik, s meg nem bizonyosodhatnak 4335 V | alig észrevehető szürke oszlop száll az ég felé...~Rögtön 4336 IX | idegenekkel is meg kell osztania.~- Azért, mert minden városnak 4337 XIII | mint a kutyái.~- Én is osztom Ernő véleményét - mondta 4338 XXIII | ejtette őket. Ha ezek az otromba, tehetetlen, félszeg állatok, 4339 III | Zermatt úr sziklába vájt otthonát, a kis gazdaságot, a kényelmet 4340 XXI | legczélszerűbb lenne barátságosabb otthont keresni...~- Úgy van, - 4341 VI | kísérni leányát és Fritzet új otthonukba...~Így telt el az 1816-dik 4342 XVI | az elefántoktól bizonyára óvakodni fognak elkalandozni a szigeten.~ 4343 XXXI | szállítani.~De a többiek óvatosabbak voltak és be akarták várni 4344 XX | sziklás-e a part, vagy homokos. Óvatosnak kellett hát lennie, mert 4345 XXVII | ezüstös szalagjai.~Távol vidám őzek és fürge szarvasok kergetőztek 4346 XXIV | merre van a fiú.~Csak mikor ozsonnatájban sem jött haza, Suzan nyugtalankodni 4347 XXIII | vitorlákat, a vasmacskákat, a padokat, a kormánylapátot, evezőket, 4348 III | hadnaggyal: néhány hordó bort és pálinkát, felső- és alsó ruhákat, 4349 IV | sok füge, kókuszdió, szágó pálma, kenyérfa, kakaó-babcserje 4350 XXVII | pinczéből hozott kitűnő pálmaborral öblítettek le.~- Elég soká 4351 XIII | banánok, mandulafák, sokféle pálmák s itt-ott a viaszfa, mely 4352 V | értek hozzá, a partmenti kis pálmaligetben meg pillantottak egy hottentotta 4353 IX | horgonyt vetettek, szemben a pálmaligettel, a folyó torkolata előtt. 4354 XXII | félhetünk az ausztráliai vad pápuáktól, a kik emberevők.~- Föl 4355 VII | is a templomot, ki lesz a papunk?~- Hát Ferencz, majd ha 4356 V | ezredessé nevezték ki, azzal a paranccsal, hogy vigye vissza Angliába 4357 XIX | mellyel a legénység az ő parancsait fogadta és teljesítette.~ 4358 XXXI | puskaporuk, a mit a «Licorne» parancsnokától kaptak: ezt akarta, ha ugyan 4359 III | végeztével Zermatt úr meghívta a parancsnokot, hogy látogassa meg őket 4360 III | sorhajóhadnagy, hatvan embernek parancsolt. A matrózokon kívül volt 4361 XX | Fritz.~- Az evezőkhöz! - parancsolta a kapitány elhaló hangon, 4362 VII | háziállat: minden dicséri az ön páratlan ügyességét és szorgalmát. 4363 XXIX | megrettentek: vajjon nem a kanócz parazsa volt-e ez?... S nem dördül-e 4364 IV | krokodil, az elefánt, a párducz, - meg a majmok nagy serege, 4365 VII | makacskodott egy kicsit...~- Hátha párduczczal, medvével, vagy oroszlánnal 4366 VI | fogtak, meg néhány különös «paripa», a minők Európában nem 4367 XVII | a szél okozta gyorsabb párolgás következtében az ujja egyik 4368 IV | gyöngy-kagylókkal. Hozott is haza egy párt mutatóba, s valamennyien 4369 II | segedelmünkre sietett magas pártfogásával!~Természetes volt, hogy 4370 VIII | az ég szemmel láthatóan pártfogolta önöket.~Tizenegy óra tájban 4371 XXIX | akkor ellopóznak egész a partig. Ha ott lelik a csónakot, 4372 XXXI | siklottak tova Új-Svájcz keleti partjainak mentén, s nagyon is távol 4373 III | sziget keleti és északi partjának átkutatására.~Másnap, épen 4374 VIII | növényzet födte, a folyó túlsó partját pedig sűrű erdők szegélyezték.~- 4375 XIX | elszegődött legénység sem merte a pártját fogni. Ő maga sem szólt 4376 X | megkerüljük ezt a kiugró partkanyarulatot...~- Rajta hát! - kiáltott 4377 X | csónak csakhamar megkerülte a partkiugrást, melyen túl ismét jó darabra 4378 V | Mikor közel értek hozzá, a partmenti kis pálmaligetben meg pillantottak 4379 XX | szabadulás, ha csak a délnyugati partokra nem veti őket a balszerencse, 4380 XXX | valószínűleg az ausztráliai partokról jöttek, valami húsz nagy 4381 XXIX | hallatszott.~Így értek a homokos partszegélyhez, melynek végében, a vízből 4382 I | Indiai-Óczeán szigeteit, partvidékeit lassankint egészen hatalmába 4383 IX | folytatódott. A nyugati partvonalt két öböl szaggatta meg: 4384 XIII | mérföld hosszú lehetett és párvonalosan húzódott azzal a hegylánczcal, 4385 XVII | a mint a sajka fenekét paskolta; majd a fiatal ember ismét 4386 XXII | ellen, melyek vad erővel paskolták és forgatták jobbra-balra? 4387 XXVII | mindnyájukat.~Óvatosságból azonban pásztortüzet is gyújtottak és Fritz, 4388 XXVII | a Wolston úrtól gyújtott pásztortűzből megmaradt.~Miután szegényes 4389 IV | tengerdagály lassan egy kis patak-torkolat felé hajtotta a tutajt.~ 4390 VIII | társaság. Egy kiszáradt patak-völgyben mentek fölfelé a sziklák 4391 VI | nadrágját, s bele is ment a patakba - rákászni; kihúzogatta 4392 XXVII | futású, kristálytiszta vizű patakhoz értek, s ott ebédeltek. 4393 XXVI | mezőkkel, ligetekkel, átszelve patakoktól, benépesítve állatokkal: - 4394 XXI | tetszett, mintha egy csoport patkány igyekeznék a tenger felé. 4395 XXXI | puskaporunk is van még elég...~- A patvarba! - kiáltott föl John Block: - 4396 I | sem volna szabad, mert ez pazarlás!~- Nincs igaza! - vágott 4397 I | Felsenheim szikláin!... Minek pazaroljuk a puskaport? - jegyzé meg 4398 XXVII | melynek színes, mosolygó pázsitját csak itt-ott szaggatták 4399 XII | vízi szárnyasok: gémek, pelikánok, halász-sasok, szárcsák, 4400 IV | mit az úton szedtek, meg pemmikánból és néhány tojásból. Aztán 4401 XVII | kétszersültjük volt még, penészes az is, de mi ez tizenegy 4402 XVIII | stb. vásároltak, a többi pénzt pedig azzal a 10 ezer font 4403 XXVII | annyira meglepte őket, hogy perczekig némán bámulták az istenáldotta, 4404 XXIV | összeszokott Bobbal, hogy öt perczre sem tudtak ellenni egymás 4405 XI | melyekből hol szakadt, hol permetezett az eső, úgy hogy vízmentes 4406 XXI | csenevész moha, de a nap perzselő sugarai azt is vörösre fonnyasztották.~- 4407 VI | Jack. - Mivel úgy sincs piacz, a hol eladhatjuk a fölösleges 4408 I | hogy Új-Svájcznak nemsokára piaczai is lesznek!~- Persze, hogy 4409 IX | környékét; a hölgyek pedig pihenhetnek addig itt.~A reggeli után 4410 VIII | bennünket, itt pedig kényelmesen pihenhetünk, s nem kell félnünk semmi 4411 XIII | Ernő azt tanácsolta, hogy pihenjenek meg.~- Már? - kiáltott föl 4412 XXI | nem kényelmes kikötőben pihenünk is meg, legalább a vihartól 4413 XVI | gyalogoltam: csak addig pihenve, míg lőttem valami vadat, 4414 XI | a Licorne lehet!...~Pár pillanatig rémülten hallgattak, de 4415 XXXII | szigetnek a története, attól a pillanattól fogva, midőn a vihar és 4416 XXV | onnan nézzenek szét: nem pillantanak-e meg vigasztalóbb tájat.~ 4417 XXVII | készítettek vacsorára, melyet a pinczéből hozott kitűnő pálmaborral 4418 XXXI | pedig azért, mert Felsenheim pinczéjében még volt három hordó puskaporuk, 4419 XXIII | postának használt.~Egy napon pinguineket is láttak a sziklafal gerinczén, 4420 XVII | ölnyire. Aztán lassankint pirkadni kezdett keleten az ég, s 4421 XXX | véletlenül megpillantotta a piróga-rajt, a mint a Keleti-fok megkerülésével 4422 XXX | kezdtek előbukkanni a vadak pirógái, melyek a tengerártól hajtva, 4423 XVI | félmeztelenek voltak valamennyien és pirógáik ki voltak húzva a partra.~- 4424 XVI | megrémültek, hogy menten pirógáikra szálltak és visszahajóztak 4425 XXIX | ott hevert a két vadember pirógája, s benne a két evező!~Fritz 4426 XXXI | menekültek ellopták a vadak egyik pirógáját; ezt a veszteséget bizonyára 4427 XXIX | idejében észrevették a közelgő pirogákat, s elmenekültek a vadak 4428 XXXI | mélyébe a vadakat is. Csak két pirógának sikerült megkerülnie a Keleti-fokot, 4429 XXIX | rögtön hátára kapta a könnyű pirógát és lassan vitte a Czápa-sziget 4430 I | érzem is, hogy egy szép pisztráng bekapta a horgomat... Hopp! 4431 XXIV | éjszakának.~Négy óra tájban pitymallani kezdett, s a szél szűntével 4432 XXVII | zavarta meg. Másnap még pitymallat előtt útnak eredtek, s délután 4433 XVIII | Fritz és Jenny egybekeltek a plébánia-templomban. Az esketési szertartást « 4434 II | tartott. Zermatt úr és fiai a pogány időben alig bírtak eljutni 4435 XIX | Licorne» utasai minden poggyászukkal átköltöztek a három árbóczos « 4436 XXVII | szólt Ferencz, föltartva poharát.~Erre mindnyájan koczintottak, 4437 XXVII | vidám beszélgetés közben poharaztak tovább. Majd, mikor elálmosodtak, 4438 XXVIII| hordók feneke beverve, minden pokoli vandalizmussal ízzé-porrá 4439 XXXII | helyről is, a hová az új polgárokat letelepíthetik, hogy házaikat 4440 XXVII | Fritz - ott az erdő! Oly pompás lesz a lombsátorok alatt 4441 XXVII | növényzete meglepő szépségben pompázott a sík földön, melynek színes, 4442 XXXI | csordától.~E pillanatban, - pontban nyolcz óra huszonöt percz 4443 XXVI | hegyláncznak a legmagasabb pontja.~- Ha oda följutunk, - mondta 4444 X | kitűzni Új-Svájcz legmagasabb pontján!~E közben szorgalmasan eveztek 4445 X | figyelmesen vizsgálta a part egy pontját.~- Mi az? - kérdezte Zermatt 4446 XVII | fenekéről.~- Azt magam sem tudom pontosan - viszonzá John Block. - 4447 IX | időközben horoggal néhány kövér pontyot fogott, s ez az ízletes 4448 XXII | álltak, s a finom tajtékban porló víz sűrű ködbe borította 4449 XVIII | 14-dikén, horgonyt vetett Portsmouth révében.~Jenny legott Londonba 4450 XVIII | Kanári- és Azori-szigeteket, Portugália és Francziaország partjai 4451 XXIII | Füstölgő-Sziklán megszelídített és postának használt.~Egy napon pinguineket 4452 XII | Majd csak írunk!~- S hol a postás, a ki elviszi? - nevetett 4453 VII | kellett dolgozniok, hogy pótolják a távollevő Fritz és Ferencz 4454 VI | mesterséges öntözéssel kellene pótolni: - de hogyan?~A szigeten 4455 XI | töltés - mondta Zermatt úr. - Próbáld csak kivenni: majd újra 4456 I | eberfurti remetelakot, a Prospect Hill villáját... s végre 4457 XII | Szeptember 15-dikén átmentek Prospect-Hillbe, melynek kissé meredek lejtőin 4458 XXVIII| Éjszak felé elláttak egész Prospect-Hillig, de a vidék csöndes és nyugodt 4459 XXVII | mindenki lefeküdt a kényelmes, puha tengeri-fű-ágyra, s mivel 4460 XIII | volt és a dúsan növő moha puhává tette, mintha szőnyeggel 4461 XIII | dobálta a három utast. Ezek a puskáikkal feleltek s egy órai lövöldözés 4462 XXXI | értünk, - felelte Ernő - és a puskáinkkal már nem tudtuk elkergetni 4463 XXXI | az ostromlottak ágyúitól, puskáitól, nem mertek támadni... Ámbár 4464 XXVIII| hallják-e a folyton vadászó Jack puskájának durranását, vagy kutyájának 4465 XXXI | fölkapaszkodnia a sziklatetőre is: a puskák tüzelése nem bírta őket 4466 XXXI | vitorlamester fölhúzott puskákkal várták őket, míg Fritz és 4467 III | feléjük, de a kaiak, midőn már puskalövésnyire ért a hajóhoz, hirtelen 4468 XVI | aggódtam: élelmet szerez a puskám, a fenevadakkal pedig szintén 4469 XXI | vadászunk... Igaz ugyan, hogy puskánk nincs... a gazemberek nem 4470 XXX | Hamarosan összeszedték minden puskaporukat, ólmukat, több zsák rizst; 4471 XXXI | ember ellen küzdött, késsel, puskatussal, mindennel, a mi keze ügyébe 4472 XXXI | kitörni védett sánczaikból és puskatűzzel kényszeríteni a vadakat, 4473 VIII | értelme neki vágni ennek a pusztaságnak, ily szörnyű hőségben - 4474 XI | károkat okozott a vihar. A pusztítás elég nagy volt, de minden 4475 IV | nagy serege, a mely roppant pusztításokat vitt végbe. A szelídíthető 4476 XI | érve, elbámultak a szörnyű pusztításon, mit a vihar okozott. Óriási 4477 XII | Puskával hajtották el a falánk, pusztító állatokat, s nem sokkal 4478 XI | hetében több heves orkán pusztított a szigeten; az ég örökké 4479 XXVIII| Eberfurtot is csak azért nem pusztították el, mert nem akadtak rá?...~ 4480 XXVIII| zúzva: szóval a legszörnyűbb pusztulás képe mindenfelé.~Fritz és 4481 III | a hajó már vagy tíz éve pusztult el. Az angolok álmélkodva 4482 I | Új-Svájczot... Az első hajó, mely ráakadna, úgy is rögtön elfoglalná, 4483 X | Zermatt úr nyugtalanul, rábízva a kormányt Jackra.~- Nem... 4484 XXVIII| még pedig nem is annyira rablási, mint inkább rombolási vágyból. 4485 XX | kormányozni.~A köd ismét ráborult a szemhatárra, úgy hogy 4486 XXVII | fenyves-erdő szegélyét és csakhamar rábukkantak arra a barlangra is, melyben 4487 I | jegyzé meg Ernő.~- Na, erről rád ismerek, Ernő! - felelte 4488 X | hátha a vízesés mögött ismét ráereszthetjük a csónakot a folyóra...~ 4489 XXVIII| szemhatárt; de a végtelen, ragyogó síkon nem volt egyetlen 4490 I | végtelen tenger vakítóan ragyogott a meleg, tavaszi verőfényben.~- 4491 I | selyem, kék szemei szelíden ragyogtak, s mióta a sora a Zermatt-család 4492 VI | lesz?~- Hogyne! - sietett ráhagyni Jack - úgy-e, anyám?~- Ha 4493 XXIII | volt tőle, villámgyorsan ráhajította a pányvát, rárohant, s megfogván 4494 XII | elvetni a magot, s boronával ráhúzni a földet: a többit elvégezte 4495 IV | a zsebkendőmről, vérrel ráírtam ennyit: - «Bízzék Istenben... 4496 IV | látta, hogy angolul ez van ráírva:~«Akárki vagy, a kihez Isten 4497 XXIII | én madaram!... úgy van, ráismerek: az én albatroszom!...~- 4498 XXIV | hangja, - szólt végre: - ráismertem.~Legott gyertyát gyújtott, 4499 XXIII | mártottak. Egyszer egész raj hering vetődött a szirtek 4500 XII | fekete hattyúk, melyek festői rajokban úszkáltak a vízen. Persze 4501 XXXI | többi mind elsüllyedt, s a rajt levő vadak is a tengerbe 4502 XXII | az, hogy nincs módomban rajtad segíteni.~- Hisz ez nem 4503 XVI | nem! hanem miattatok, ha rajtatok ütnek ezek a vadak!... Ha 4504 XXVII | antilopot, s aztán egyszerre rajtaütnek; csakhogy ez a mód, a mily 4505 XIV | fokait, földnyelveit.~Ernő rajza szerint a sziget alakja 4506 XII | szorgalmasan festegetett, rajzolgatott... hogy mit, ki sem találná 4507 XIV | szigetet és Ernő gondosan rajzolgatta a sziget körvonalait, öbleit, 4508 IX | tanyák is.~Ernő szorgalmasan rajzolt és jegyezgetett útközben