| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Az új hazában IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
5535 II | partot.~- Igazán különös! - tünődék Zermattné. - Talán valami 5536 VI | valamelyik öböl mentén, s türelmesen horgászott. Rendesen bő 5537 XIII | órai pihenés után az örökké türelmetlen Jack fölugrott és neki iramodva 5538 XVI | rajta!~Most már az eddigi türelmetlenséget komoly aggodalom és nyugtalanság 5539 XVII | néha a kétségbeesés elveszi türelmünket...~- De hol vagyunk hát 5540 XXXI | csak a két ágyú kartács tüze fogadta őket. Húsz-huszonöt 5541 VIII | sátor-karók helyei, az éjszakai tüzek üszke-hamva, az itt-ott 5542 XXXI | sziklatetőre is: a puskák tüzelése nem bírta őket megállítani... 5543 XXV | sikertelenek voltak, s a tüzelő-anyagból semmit sem lehetett megmenteni.~ 5544 XXV | kezdete előtt elégett a tüzelőszerük és csak imitt-amott, a sziklák 5545 XXV | már kiért a szabadba: - A tüzelőszerünk ég!~Valóban, a villám fölgyújtotta 5546 XXXI | puskapor, az ostromlottak sem tüzeltek oly gyorsan és szakadatlanul, 5547 XXIX | Megpillantotta az ágyú tüzének föllobbanását, mely megelőzte 5548 IV | melynek egyik vulkánjából tüzes füstoszlop száll az ég felé, 5549 XXXI | tartottak és minden oldalról tüzetesen meghányták-vetették helyzetüket. 5550 XIX | teljes mértékben bírta a hajó tulajdonosainak bizalmát.~Egészen ellentéte 5551 XXXI | sokáig tarthat, s a vadak túlereje végre is elnyomja az ostromlottakat. 5552 I | szolgálatra kész és engedelmes. Túlságos jó kedvében néha-néha gúnyolta, 5553 VI | dolgában mindkét kutyán túltett.~Ernő ezalatt szívesebben 5554 XVI | megdöbbenve hallgattak. Azon tűnődtek, hogy miféle törzsből valók 5555 XXV | túlsó oldalára? - mondta tűnődve.~- S ha kivezet is, - viszonzá 5556 XXXI | ostromlottak állapota elég tűrhető volt. A hombárban fölhalmozott 5557 XV | az előkészületeket, mikor Turk és Braun hirtelen kirohantak 5558 XXXI | rohantak fölfelé.~A kézi tusa ismét kezdetét vette. Ember 5559 XXXI | Jack és Fritz karabélyaik tusával verték be a bástyára kapaszkodók 5560 XXIV | múlva már ismét megjöttek: tűvé tették a szigetet Bobért, 5561 XXI | behurczolkodtak a barlangba, a kis tűzhelyet pedig a sziklafal szögletében 5562 XXVI | pillanatban, éppen midőn a nap tűzkorongja fölbukkant a habokból, előjöttek 5563 XVII | mögötte vérvörösen kelő nap tűztányérától.~Öt óra tájban a szél már 5564 XVI | visszaérkezése is ki volt tűzve. De sem ezen, sem a következő 5565 VI | földeket, hogy most már tűzzel-vassal irtják őket.~Az 1816-dik 5566 IX | a parton: szárcsák, vízi tyúkok, viharmadarak, halász-sasok, 5567 XXI | mondta John Block - én majd a tyúkokat fogom el.~És Ferencz segítségével 5568 XXIX | Ferenczet pedig ott hagyták az udvar bejáratánál, hogy a legelső 5569 XXVIII| egyszerre föltűnt a major udvarán az óriási magnólia-fa...~ 5570 XII | tanya tágas, bekerített udvarára.~Mialatt az asszonyok a 5571 XXVIII| vitorlamester fojtott hangon.~S az Üdv-öble felé fordulva, óvatosan 5572 XIX | bizonyára ő is horgonyt vet az Üdv-öblében.~Másnap a «Flag» kibontotta 5573 XXVIII| láthattak messzire, mert az Üdv-öblének túlsó felén Felsenheim sziklái 5574 XXXI | keresztben szelték át az Üdv-öblöt, s fél négy felé, megkerülvén 5575 IX | szintén egyenesen haladt az Üdv-öbölig; itt a tenger mélyebben 5576 XXXII | sziget belsejével és az Üdv-öböllel.~Három évvel azután, hogy 5577 I | lobogót és két ágyúlövéssel üdvözöljék... Ez az egész!~- Akkor 5578 I | két ágyúlövéssel kellett üdvözölniök a hazai zászlót.~Mialatt 5579 XIX | kit valamennyien örömmel üdvözöltek. Ő már elintézte minden 5580 I | árboczra, s két ágyúlövéssel üdvözölték a hazai zászlót. Aztán inkább 5581 XV | alkalmat, s a kényelmesen ügető elefántok után eredt a kutyájával 5582 XVI | folyik át. Az elefántok oda ügettek a vízhez és kényelmesen 5583 XXVII | is láttak: a nagy állatok ügetve tértek be az erdőbe, a honnan 5584 XXXI | puskatussal, mindennel, a mi keze ügyébe került. Fritz, Ferencz, 5585 XIV | Wolston úr és Ernő pedig ügyeltek, hogy mindenütt a Jack nyomába 5586 I | nyílásaiban, erős kézzel, ügyesen hajtotta a kis csónakot, 5587 VII | nagy találékonyságot és ügyességet, a mellyel Zermatt úr lakhatóvá 5588 VII | minden dicséri az ön páratlan ügyességét és szorgalmát. De mégis 5589 XXIX | menekülnek...~- De ugyan ki üldözi őket? - kérdezte Ferencz.~ 5590 XXXII | szomorú napjai. A rossz sors üldözni kezdte ezeket a derék embereket, 5591 XXVII | pillanat alatt eltűnhetett üldözői elől.~De itt már Ferencz 5592 II | hogy nem látja-e valahol az üldözők csónakjait. De semmi gyanúsat 5593 XV | eszébe, hogy az asztalhoz üljön.~Mind a négyen elindultak 5594 XXX | fölfedezett szigetről.~Szomorúan ülték meg a szent karácsony ünnepét 5595 XII | legnagyobb örömére, a tavaly ültetett gyapot-cserjék is szépen 5596 I | állatainkra is kell gondolnunk, s ültetvényeinket is rendbe kell hoznunk.~- 5597 I | szigetnek az a része, a hol az ültetvények voltak, rendesen nagyon 5598 XII | kijavították; a tea- és kápri ültetvényeken alig látszott meg, hogy 5599 I | két testvér egymás mögött ülve a kaiak szűk nyílásaiban, 5600 VI | kérdezte:~- Hát fölavatási ünnepély nem lesz?~- Hogyne! - sietett 5601 XIV | puskalövéssel üdvözölte az ünnepélyes eseményt.~ ~ 5602 XXXII | Új-Svájczba, hogy Anglia nevében ünnepélyesen birtokba vegye a szigetet.~ 5603 XXXII | legénységének jelenlétében fényes ünnepet ültek Új-Svájczban: Zermatt 5604 XXX | ülték meg a szent karácsony ünnepét is és csüggedt szívvel kezdték 5605 XVIII | voltak, s a hajón mindenkinek ünnepi jó kedve volt.~Fritz és 5606 XXI | bennük egy-két repedés, üreg, de ezek oly kicsinyek voltak, 5607 XIX | egyúttal a hajó farának üregében is rés támadt, melyet csak 5608 IX | melyekbe a tenger mély üregeket vájt. A vízben azonban jobbról 5609 XXVIII| istállókhoz, aklokhoz szaladt: üresek voltak!...~E pillanatban 5610 VI | véletlenül az asztal körül üresen maradt helyükre esett, a 5611 XXIX | valami gyanús neszre rajtuk üssenek!~E közben az öt vadember 5612 VIII | helyei, az éjszakai tüzek üszke-hamva, az itt-ott elszórt kétszersült-darabok 5613 IV | a mely csak elkábult az ütéstől, letéptem egy darabot a 5614 XVI | hanem miattatok, ha rajtatok ütnek ezek a vadak!... Ha a Licorne 5615 XX | ha véletlenül sziklához ütődik is.~Igaz, hogy így nagyon 5616 X | magasról lehulló víz moraja ütötte meg füleiket... Mi lehetett 5617 III | ebédeltek, három sátrat üttetett föl számukra a parton, hogy 5618 XVIII | alapított a Fokvárosban, virágzó üzlet volt és James úgy gondolkozott, 5619 XXVIII| durranását, vagy kutyájának az ugatását... De köröskörül mély nyugalom 5620 XV | vannak: sem a kutyák nem ugattak, pedig ők bizonyára megérezték 5621 XXI | sietett, szikláról-sziklára ugorva, hogy elvágja a homokos 5622 X | fákon a majmok csoportosan ugráltak, sivalkodtak.~Vérengző vadállatoknak 5623 I | Fritz, gyönyörködve a vígan ugrándozó kedves jószágokban.~- Majd 5624 XXVI | Bobot.~Az albatrosz vidáman ugrándozott szikláról-sziklára, s röpdösve 5625 XV | míg a hegy lábához értek: ugyanannyi idő kell nekik a visszatérésre 5626 XXXII | sziget nyersterményei, az úgynevezett gyarmatáruk, évente több 5627 XXII | lehet.~- Lehetséges, hogy Új-Hollandiában vagyunk, - mondta a kapitány; - 5628 XIX | nagy aggodalommal gondoltak Új-Svájczra, a honnan immár tíz hosszú 5629 VII | VII. FEJEZET.~Az újév. - Séta Falkenhorstba. - 5630 VII | szegények, hogy boldog újévet kívánjunk nekik! - mondta 5631 VII | szokott irogatni, sikerült újévi köszöntővel üdvözölte Wolston 5632 XVII | párolgás következtében az ujja egyik felén hűvösséget érzett; 5633 XVII | légáramlat... Megnyálazta az ujját és föltartotta... Nem tévedett: 5634 VI | Hattyú-tóba folyt.~A tapsviharnak, ujjongásnak vége hossza nem volt; most 5635 XXIX | megjöttüket és a jó hírt kitörő ujjongással fogadták. Ferencz és a vitorlamester 5636 II | világtól távol... olyan újság, olyan remény volt ez, mely 5637 XX | társainak az örvendetes újságot. Valamennyien fölugráltak, 5638 XXIV | menekültek élete már így is csak unalmas, senyvesztő tengődés volt. 5639 XI | senkinek, mert odabent sem unatkoztak. A két család annyira összeszokott, 5640 VI | napokon mély szomorúság uralkodott Felsenheimban. Zermatt úr 5641 III | kezdtek, így szólt Zermatt úrhoz:~- Kedves barátom: megengedi, 5642 XXX | féljünk tőlük.~Most Zermatt úron volt a sor, hogy elmondjon 5643 VIII | végzetes lehetett volna Wolston úrra, s azért Zermatt úr közbeszólt:~- 5644 XIX | Robert Borupt korlátlan úrrá lett a «Flag» födélzetén. 5645 XXVII | hamurakás volt, mely a Wolston úrtól gyújtott pásztortűzből megmaradt.~ 5646 XII | melyek festői rajokban úszkáltak a vízen. Persze hogy Jack 5647 XVII | a ködöt, mely a tengeren úszott.~A sajkában ülők már mind 5648 XXIII | miattad sírt... Kiáltott utánad, s te nem feleltél... Úgy-e, 5649 X | holdas éjszakák voltak, éjfél utáni egy órakor neki indulnak 5650 I | népes és könnyen küldhet utánunk pár száz családot.~- De 5651 V | összes legénységéből és utasaiból csak ő maga menekült meg.~ 5652 XXV | sziklákra halmozva álltak, s az utasoknak segíteniök kellett egymást 5653 III | sem a többi matrózokról és utasokról - a kik közt Montrose ezredes 5654 V | a szobalányával, néhány utassal és Greenfield kapitánnyal 5655 XIII | fenyő-tobozokkal dobálta a három utast. Ezek a puskáikkal feleltek 5656 I | kísérték őket, szerencsés útat kivántak nekik, s a kis 5657 XIX | FEJEZET.~A «Licorne» második utazása. - A Fokvárosban. - Új utasok 5658 XIX | tengeren.~A «Licorne» második utazásában semmi különös dolog nem 5659 V | mindig nem szólt semmit Fritz utazásának czéljáról, mivel nem akarta 5660 IV | Ennyit mondott el Fritz az utazásáról; de midőn egyedül volt apjával, 5661 XXX | sérült meg hajójuk a hazafelé utazásban, hogyan szálltak a «Flag» 5662 XIV | egészségesek és jókedvűek vagyunk; utazásunk eredményét majd szóval mondjuk 5663 V | veteránjait. Mivel Jenny nem utazhatott ezen a csapatszállító hajón, 5664 III | Wolston-leány, a ki Fokvárosba utazik a bátyjához, s aztán visszajön 5665 VIII | tekintetben a Dorcas, melyen Jenny utazott, szerencsésebb volt, - mondta 5666 VII | a nagy sajkában.~- Mikor utazunk? - kiáltott föl Jack. - 5667 XVIII | Svájczba, szüleik hazájába utazzanak. Családjuknak alig egy-két 5668 XXIX | valaki a küzdelemben?~Fél útig a tengerdagály gyorsan vitte 5669 VII | Falkenhorstba. - A kápolna. - Útitervek. - Márczius 15-dike.~Január 5670 I | hazánk épen nem esik a hajók útjába, s az Indiai Óczeánnak ezt 5671 XX | annyira eltérhetett eredeti útjától, hogy a Csendes-Óczeánnak 5672 XIII | két testvér is elfogadta.~Útjok most már kényelmesebb volt; 5673 XVII | mikor az a nyomorult Borupt utolsót rúg a levegőben!~- Bizonyos, 5674 XVII | kevesebb veszedelemmel is űzheti a kalózkodást. De én azért 5675 XXXI | pár nap múlva az ő ágyúi űzik el ezeket az ördögöket...~- 5676 XVI | de valami rejtélyes erő űzött, hajtott utánuk, s én szinte 5677 V | Egyik vihar a másik után űzte-hajtotta a tengeren, míg végre egy 5678 V | V. FEJEZET.~Hazatérés Felsenheimba. - 5679 XXVII | megmaradt.~Miután szegényes vacsorájukat elköltötték, s Bobot lefektették, 5680 XXVII | fölséges lakomát készítettek vacsorára, melyet a pinczéből hozott 5681 VIII | csak itt-ott volt egy kevés vad-moha, abból a fajtából, melynek 5682 XXI | a partnak ez a része még vadabb és zordonabb volt, mint 5683 XXX | féltuczat piróga, jól megrakva vadakkal, meg is kísértette a partra 5684 XXXI | ágyúlövéstől megdöbbent vadakra rohantak. Most már újult 5685 X | ugráltak, sivalkodtak.~Vérengző vadállatoknak azonban itt sem volt nyomuk; 5686 I | fáradságot megbíró, bátor vadász és hatalmas gyalogló volt: 5687 XIV | megpillantották.~Jack, a kit vadász-szenvedélye minduntalan elragadott, 5688 XVI | elvette a puskámat, a másik a vadász-tarisznyámat, aztán összekötözték a kezeimet, 5689 III | puskát, a mire nemcsak a vadászat miatt, hanem azért is szüksége 5690 XXVIII| szokott lenni négy-öt puska a vadászatok szezonja alatt; de most 5691 VI | tanácskozott, Jack vígan vadászgatott. Most már neki egyedül kellett 5692 VII | egész esztendőn át kedvedre vadászhatsz? Csak egy napról van szó! - 5693 XXVII | tehát nem kellett többé vadászniok.~Mivel az idő dél felé járt, 5694 XXVIII| nem hallják-e a folyton vadászó Jack puskájának durranását, 5695 XV | foszlány, sem a kalapja, sem a vadásztarisznyája, sőt még vér sem, amiből 5696 XIII | melynek húsát földarabolva a vadásztáskájukba rakták.~Délben egy roppant 5697 XXX | számosan fogják fölkeresni a vadban és halban dús, termékeny 5698 XVI | halálos rettegést keltett a vademberekben... Egész elefánt-csorda - 5699 IX | embereket látsz a parton?... vadembereket?... bennszülötteket?~- Oh 5700 XXIX | szeme pillantott meg két vadembert egy pirógában, mely gyorsan 5701 X | közt ezrével fészkelt a vadkacsa, a szárcsa, a vízi tyúk, 5702 XII | halász-sasok, szárcsák, vadludak, vadkacsák, vízityúkok, s a gyönyörű 5703 IV | voltak, mert láttak néhány vadkant is arra kóborolni, sőt 14- 5704 XII | halász-sasok, szárcsák, vadludak, vadkacsák, vízityúkok, 5705 XIII | nőtt.~Délután egész falka vadmacskával találkoztak, melyet néhány 5706 XXXI | bástyához rohantak. Ez a támadás vadságra, elszántságra és hevességre 5707 VI | a harmadik Leichtfuss, a vadszamár, mely csakugyan oly könnyen 5708 XXI | Új-Svájcz volt, a hova oly forró vággyal igyekeztek, de föld volt 5709 XIII | tehát azt ajánlotta, hogy vágják magukat keresztül ezen az 5710 XXVI | annyira sarkantyúzta őket a vágy és az izgatottság.~A fölfelé 5711 I | tavaszi verőfényben.~- Készen vagy-e? - kérdezte Fritz.~- Készen! - 5712 VII | nyugodt élethez, nem is vágyakoztam soha másfelé. Aztán nem 5713 XXVI | van: de kimondani ezt a vágyat könnyebb volt ám, mint teljesíteni. 5714 XXVIII| rablási, mint inkább rombolási vágyból. Az élelmiszerek szétszórva, 5715 XIV | négyszögmérföld területű lehet, vagyis akkora, mint Sziczíliának 5716 XVIII | pénzzé teszi mindenét, s vagyonát a településhez szükséges 5717 XXX | most már tudják, hogy itt vagytok? - kérdezte Ferencz.~- Tudni 5718 I | Dorcas hajótörésében... Vajon nincs-e igaza szegény Jennynek, 5719 I | apjához, gondolkozva csóválta, vakargatta a fejét, s töprenkedve kérdezte:~- 5720 XVII | felhőkkel, melyekből időnkint vakító villámok czikáztak. De maga 5721 XVIII | hogy a leánya él, bánatában vakmerően koczkára tette az életét, 5722 XXIX | szándéka veszedelméről és vakmerőségéről. Átlátta, hogy czélszerűbb 5723 XXXI | kudarczaikon és veszteségeiken, vakon rohantak a golyók és a halál 5724 XX | láthattak és úgyszólván csak vaktában haladtak előre.~Dél tájban, 5725 XX | éppen úgy küldhet nekünk is valakit, a ki megszabadít bennünket.~ 5726 XI | összegyűlt a könyvtár-szobában, s valamelyikük hangosan fölolvasott. Könyvük 5727 XIV | Annának, - minden jót kívánva valamennyinek.~A galamb, mely levelünket 5728 XXVIII| mindnyájukban meghűlt a vér, s valamennyiöket ismét elővette a kétségbeesés. 5729 VII | dolgos kezet elfoglaltak, s valamennyiüknek kettőzött szorgalommal kellett 5730 I | félek, hogy ha Új-Svájcz valamikor benépesedik, meghazudtolja 5731 I | horgászni, - mondta - hogy valamiről egészen megfeledkeztek...~- 5732 XIX | matrózok durva vagy fenyegető választ adtak, sőt legtöbbször csak 5733 XX | eltévedhetnek; de nem volt más választásuk.~Nagy szorongásukban valamennyien 5734 XXVIII| piros-fehér zászló, Új-Svájcz választott lobogója. De annak a jele 5735 XXVIII| igyekeztek, a legrövidebb utat választották; ez pedig Falkenhorston 5736 XXIII | hogy megkísértik a vakmerő vállalkozást.~A hullámok nagy erővel 5737 VIII | igen fog ilyen kalandokra vállalkozni, ha visszajön...~- És ugyan 5738 VIII | Jack.~- Bezzeg nem volt ily vállalkozó szellemű a reggeli előtt! - 5739 VIII | Zermatt úr - hogy Jack még vállalkozóbb szellemű lesz, mint Fritz.~- 5740 VIII | Zermatt úr.~- Nagyon helyes, - vállalkozott Ernő - én szívesen itt maradok 5741 XXI | Fritz és a vitorlamester vállalkoztak rá, hogy reggelig fölváltva 5742 XIV | elragadott, több ízben lekapta válláról a puskáját, hogy rájuk lő; 5743 II | így beszélt. Tudjuk, mily vallásos volt mindig, s ez a vallásosság 5744 II | vallásos volt mindig, s ez a vallásosság idővel egyre mélyebb gyökeret 5745 XXXI | Zermatt úr ezenfölül még vállig érő falat is rakott sziklákból, 5746 XVIII | az is, hogy meg kellett válnia Ferencztől, a kivel nagyon 5747 IX | szívfájdalmamban, ha meg kellene válnom Felsenheimtól, a hol tizenkét 5748 XXVIII| rablók ütöttek ott tanyát, a valódi lakosok pedig elmenekültek, 5749 XVI | tűnődtek, hogy miféle törzsből valók lehetnek ezek a vademberek 5750 II | jelt adhassanak az otthon valóknak. Ha a zászlót háromszor 5751 XXVIII| bizonytalanság a legszörnyűbb valónál is irtózatosabb volt.~- 5752 XXI | Legalább lesz fűteni valónk télre, - mondta Fritz - 5753 II | terv volt: csak meg kellett valósítani. Csakhogy, szerencsétlenségre, 5754 XXV | mint barlang, s nem volt valószínűtlen, hogy egész hosszában átszeli 5755 XVI | aggodalom és nyugtalanság váltotta föl; s mikor október 27- 5756 XIII | szervezzen; három óránkint váltották föl egymást s az őrtüzet 5757 I | higgadt férfi vált, s ezt a változást, talán tudtán kívül, Jenny 5758 XV | erősödik?...~- Ha az idő nem változik meg az éjjel, akkor holnap 5759 XVIII | szedte föl horgonyait és változó szerencsével vitorlázott 5760 VII | ezeknek elég magot szórtak a vályúba. A két kutyát, Braunt és 5761 XVIII | hogy apja szolgálatban van-e, s hol van, legczélszerűbbnek 5762 XXVIII| feneke beverve, minden pokoli vandalizmussal ízzé-porrá zúzva: szóval 5763 XXXII | szándékozik Új-Svájczba vándorolni, ideje volt gondoskodni 5764 XII | Falkenhorstban, s innen tovább vándoroltak Waldeggbe. Itt is sok dolguk 5765 XXVI | bizonyosodhatnak arról, hogy szigeten vannak-e, vagy szárazföldön. A brit 5766 XXXI | Valószínűleg megunták a sikertelen várakozást, s félvén az ostromlottak 5767 XXXI | vették körül, mint valami várat.~Maga az ágyútelep sziklás, 5768 II | habokat az Üdv öblében.~Ez a váratlan vihar halomra döntötte a 5769 XV | kirándulókat, s aztán együtt várhatják a Licorne megérkezését.~ 5770 XVI | Angliába és vissza, minden nap várható volt, hogy a korvett föltűnik 5771 VII | szegélyeztek. Bő aratást várhattak tehát, nem is számítva, 5772 XVIII | beleegyezik, a gyász miatt is várjunk addig, míg önök minden dolgukat 5773 VII | Ernő tréfásan - sőt alig, várom, hogy Új-Svájcz térképét 5774 IX | osztania.~- Azért, mert minden városnak nagy előnye, ha folyamtorkolat 5775 VI | jönnek ide, pár évtized múlva városok is keletkeznek Új-Svájczban...~ 5776 X | valóban alkalmas arra, hogy várost építsenek rá! - mondta Zermattné. - 5777 XXIII | mondta Jenny: - és majd én is varrok neked két vitorlát. De ne 5778 XI | végezték, befőtteket csináltak, varrtak, foltoztak, vagy hallgatták 5779 XIV | csak október közepére vártuk, s íme! már szeptember végére 5780 XIV | szeretettel és türelmetlenül várunk.~Mindnyájan igaz szívből 5781 XVIII | szerszámokat, gépeket stb. vásároltak, a többi pénzt pedig azzal 5782 III | hajnalban a Licorne fölszedte vasmacskáit és indulásra készen állt. 5783 XXIII | árboczot, a vitorlákat, a vasmacskákat, a padokat, a kormánylapátot, 5784 X | volt, rögtön fölhúzták a vasmacskát, s a tengerdagály azonnal 5785 XXI | tengeri füvet találtak; ezt a vastag réteget valószínűleg a déli 5786 IV | hogy egyik lábán fehér vászon darab van; hamar leoldotta 5787 II | négyen beburkolóztak viaszos vászonköpönyegükbe, s elbukdácsoltak a Sakál-patak 5788 XIX | s bár ők kétségbeesetten védekeztek, egymásután leeresztették 5789 XXXI | néztek össze. Az éjszakai védelemben sok puskaport és golyót 5790 XXXI | emeltek természetes bástyát védelmére és Zermatt úr ezenfölül 5791 XXX | a két ágyú segítségével védelmezhetik magukat a tömeges támadás 5792 XXIX | látszott, ugyancsak bátran védelmezték magukat.~Nem kellett tehát 5793 XII | is meg lehetett volna-e védeni e szörnyetegek támadásai 5794 XXXI | Vagy nem lehetne-e kitörni védett sánczaikból és puskatűzzel 5795 IV | csepegőkő-barlangba jutottak. Ennél szebb, védettebb, kényelmesebb lakást keresve 5796 IV | roppant pusztításokat vitt végbe. A szelídíthető állatok 5797 XVI | csak gondoltam ezt, mert végbevinni aligha bírtam volna. Szóval 5798 VI | mely a Nautilus-öböl déli végébe torkollott. Ez a vízhiány 5799 I | lobogót, mely aztán ősz végéig ott maradt, s aztán két 5800 XXI | a homok nedves szegélye véget ért, a tengeri fű arasznyi 5801 XXV | közben, hogy gyorsabban végezhessenek. Azután pár napra való eleséget 5802 XXIX | Közös elhatározással úgy végeztek, hogy Ferencz és a vitorlamester 5803 VII | azt sem tudták, melyiket végezzék előbb. A mezei munkák meg 5804 XXXII | és lakóinak kiirtása után véglegesen Felsenheimban telepednek 5805 XXV | Világos tehát, hogy a szikla végtől végig meg volt hasadva: 5806 XXV | vezette a kis Bobot; és végül James és a kapitány, a kik 5807 XXIX | bizonyára fölriasztott, észre ne vegyék őket.~De hajót semerre sem 5808 XXII | az eső csakhamar jéggel vegyest hullott alá. A férfiak ott 5809 I | a kevés örömet, a mit a végzet még meghagyott nekik.~Ezen 5810 X | jelenlétük a szigeten könnyen végzetessé lehetett volna mindnyájukra 5811 XVII | Bizonyos, hogy akasztófán végzi az életét, - hagyta helyben 5812 XXV | bizonyos, hogy ott, a hol végződik, járható-e, vagy pedig meredek 5813 IX | egyfelől a keleti fokban végződött; a keleti part szintén egyenesen 5814 XI | nekünk az arany? Mi hasznát vehetjük itt?~- Kedves Ernő, - kérdezte 5815 I | parthoz közel járó hajók sem vehetnek észre bennünket... A Czápa-szigeten 5816 XI | tenger felé, semmit sem vehettek észre.~- Különben is hogyan 5817 XXIV | hogy mi is fölszállhatnánk veled! - sóhajtott a vitorlamester: - 5818 II | Alighanem úgy lesz, - vélekedék Jenny.~Jó hír lesz-e, vagy 5819 XXV | a barlangba; sőt menjen veletek James is... még idejében 5820 XI | menjünk többé oda... Bízzuk a véletlenre a kincs fölfedezését: hadd 5821 XVIII | hogy önök mindnyájan az én vendégeim lesznek.~Ezt a meghívást 5822 XV | belőle. De mivel a várt vendégek még mindig nem jöttek, senkinek 5823 XVIII | ott voltak James Wolston vendégszerető házában. A fiatal Wolston-házaspárnak 5824 III | hogy legyen szívesen látott vendégük, de a parancsnok hallani 5825 III | örömmel - boldogok leszünk, ha vendégül tisztelhetjük önt kedves 5826 XVI | semmi hasznát sem tudták venni, odadobták a szikla aljába, 5827 XXXI | bandából, de a többiek, társaik véres holttestén át, mint őrült 5828 XVI | hegyszorosnak tartottam, s keresztül vergődve rajta, csaknem hazáig futottam!~ 5829 XXXI | hogy azok mögül puskával verhessék vissza az esetleges rohamot.~ 5830 XXII | és a sajkát a sziklákhoz veri?~- Mit tegyünk? - kérdezte 5831 III | támadásokat vissza tudja verni.~Végre október 19-dikén 5832 I | ragyogott a meleg, tavaszi verőfényben.~- Készen vagy-e? - kérdezte 5833 IV | darabot a zsebkendőmről, vérrel ráírtam ennyit: - «Bízzék 5834 VII | már nem lehet részük Ernő verseiben, adjunk nekik legalább dupla 5835 I | huszonegy éves fiú mindenben versenyezhetett bátyjával: épp oly ügyes, 5836 XXXI | ettől az őrültségig dühös, vérszomjas, vad csordától.~E pillanatban, - 5837 XXXI | Fritz karabélyaik tusával verték be a bástyára kapaszkodók 5838 I | szelídebb lett; a heves vérű, lobbanékony ifjúból higgadt 5839 XI | kivert útjából, s most talán veszedelemben forog...~A férfiak rögtön 5840 XVII | kevesebb a hajó, kevesebb veszedelemmel is űzheti a kalózkodást. 5841 VIII | s nem kell félnünk semmi veszedelemtől sem...~- De én mégis aggódom, 5842 XXI | a hol legalább a tenger veszedelmeitől mentve voltak.~Mivel a koromsötét 5843 V | elfeledett mindent: fáradságot, veszedelmeket és lázas erőlködéssel evezett 5844 XXII | fegyverük: s ki tudja, milyen veszedelmekkel találkozhatnak útjukban!~ 5845 XXIX | meggyőzte Ferenczet szándéka veszedelméről és vakmerőségéről. Átlátta, 5846 XIX | szándék, mellyel Borupt a nagy veszedelmet okozta, oly nyilvánvaló 5847 XXIX | nevében, hogy mindnyájunkat veszélybe dönts elhamarkodásoddal .~ 5848 IX | alacsony, rejtett szirtek veszélyeztetik a hajózást. Egyszerre csak 5849 XXIX | és akkor...~- Akár észre vesznek, akár nem, én megyek - szólt 5850 II | Lehet, hogy a hajó még ott vesztegel valahol, valamelyik parti 5851 XVI | félnyersen faltam föl, hogy ne vesztegessem az időt; s így huszonnégy 5852 III | tudták, hogy a tengerbe vesztek-e, vagy esetleg valami szigetre 5853 XXXI | földühödve eddigi kudarczaikon és veszteségeiken, vakon rohantak a golyók 5854 XXXI | vadak egyik pirógáját; ezt a veszteséget bizonyára hamarosan észreveszik, 5855 XV | Mivel a tengerpart közelében vesztettük el őt, legczélszerűbb lesz, 5856 XVIII | elhatározni a sziget birtokba vételét.~Az angol lobogó kitűzését 5857 VI | fölfalták volna Új-Svájcz minden veteményét. Ezek a kis állatok roppant 5858 V | Angliába az indiai sereg veteránjait. Mivel Jenny nem utazhatott 5859 XXI | valószínűleg a déli szelek vetették partra, s ki tudja, hány 5860 IX | megfelelő hely, a hol horgonyt vethessen. Óvatosan haladtak előre; 5861 II | veszedelem nélkül horgonyt vethet, ha egyszer a keleti fokot 5862 XIX | szeptember közepén horgonyt vethettek a Tábla-öbölben. Legelső 5863 XX | délnyugati partokra nem veti őket a balszerencse, a Leuwin-fok 5864 XVII | a vihar legalább partra vetne bennünket...~- Vagy elsüllyesztene, 5865 V | aztán épen horgonyt készült vetni a Gyöngyház-öbölben, mikor 5866 XXIII | hogy megkísérti, hátha a vető-pányvával (lasso) megfoghatja.~Gyorsan 5867 XXIII | Egyszer egész raj hering vetődött a szirtek közé: ezekből 5868 VIII | hajótörésünk után nem erre a partra vetődtünk! Hogy éltünk volna meg itt?~- 5869 X | határozzuk el, hogy horgonyt vetünk-e, vagy szépen visszaereszkedünk 5870 XXV | pár napra való eleséget véve magukhoz, valamennyien elhagyták 5871 XIV | viszonzá Ernő, kezébe vévén a messzelátót - ez a hajó 5872 XVIII | is fönntarthatja eddigi vevőivel, ha Új-Svájczba költözik.~ 5873 XXXI | ostromlottaktól, Gould kapitány tüzet vezényelt.~Hét-nyolcz lövés dördült 5874 XXVII | Hajnalhasadtakor, Fritz vezetése mellett, a kis társaság 5875 VI | VI. FEJEZET.~Az otthonmaradtak 5876 XIII | sokféle pálmák s itt-ott a viaszfa, mely óriási magasra nőtt.~ 5877 II | mind a négyen beburkolóztak viaszos vászonköpönyegükbe, s elbukdácsoltak 5878 I | keblébe hozta őt, valósággal a vidámság, elégedettség költözött 5879 XXII | Fritz - viszonzá Jenny, vidámságot erőltetve. - Ez a sok csapás 5880 XXVII | nem ismerték a forró övi vidékek szépségeit és csodás gazdagságát, 5881 VII | átkutassák a még nem ismert vidékeket.~- Csodálom, kedves Zermatt, - 5882 XX | Csendes-Óczeánnak azon a vidékén, a hol őket a sajkába tették, 5883 VI | Zuckertop, sőt Eberfurt vidékét is öntözhetjük - tette hozzá 5884 XXVI | elmosódva él ennek a fölséges vidéknek a mása... S hirtelen, mintha 5885 VII | kérdezte fontoskodva.~- A mi vidékünkön soha sem jártak még - felelte 5886 VII | Egy óra volt, mikor a víg társaság megérkezett Falkenhorstba, 5887 XXX | örömükben, s ki sem fogytak a vigasságból, bár sorsuk, helyzetük rendkívül 5888 XVII | föl-föl sírt, s csak anyja vigasztalására, csókjaira csillapult le 5889 XXX | hitök is megingott és semmi vigasztalást sem láttak a sötét jövőben.~ 5890 XXV | szét: nem pillantanak-e meg vigasztalóbb tájat.~Ekkor Fritz a következőt 5891 VI | beletörődtek sorsukba, s azzal vigasztalták magukat, hogy egy év múlva 5892 XXXI | mondta Fritz, anyját vigasztalva. - A «Licorne» már nem késhetik 5893 XII | itthon marad Felsenheimban, vigyázni a házra meg a hölgyekre 5894 XXXI | Bejárták a sziget partjait, vigyázva, hogy nem látják-e valahol 5895 I | bekapta a horgomat... Hopp! vigyázz.~S úgy tett, mintha csakugyan 5896 VIII | megpihenhetnek, s akkor Ernő hadd vigyázzon rájuk, míg mi visszajövünk.~ 5897 XVII | az átkozott szélcsendből vigyen el bennünket.~Félóra múlva 5898 XVIII | ezt az alkalmat, hogy haza vigyük Londonba Montrose ezredes 5899 II | a tajtéktól, s ilyen vad viharban egyetlen hajó sem merészkedhetett 5900 XIX | eltitkolnia. John Block azonban, a viharedzett, egyenes szívű vitorlamester, 5901 IX | szárcsák, vízi tyúkok, viharmadarak, halász-sasok, kormoránok 5902 I | nagyon sokat szenvedett a viharoktól, mert egészen nyitva volt 5903 XVII | Landlord hajótöröttjei partra vihették a hajó egész rakományát 5904 VII | VII. FEJEZET.~Az újév. - Séta 5905 VIII | VIII. FEJEZET.~Az utazás. - A 5906 IX | kormoránok és albatroszok vijjogva, rikácsolva szeldelték a 5907 XI | aranyrögök vannak, az egész világ alja, söpredéke, a szerencsevadászok 5908 XVII | fölpaskolja a vizet: az világít...~- De hátha a hajnal szürkülete 5909 XXIV | gémberedjenek, - mivel fognak világítani? Sok gyertyát kellett hát 5910 XXXI | sötét volt; még a hold sem világított. Köröskörül mély, halálos 5911 V | közelebb ért hozzá, annál világosabban látta a füstöt, mely a sziget 5912 II | tizenegy év óta élnek a világtól távol... olyan újság, olyan 5913 I | remetelakot, a Prospect Hill villáját... s végre még állatainkra 5914 XI | szíve megremegett bele. Villámcsapás villámcsapást ért, s a szörnyű 5915 XI | megremegett bele. Villámcsapás villámcsapást ért, s a szörnyű dörgés 5916 XXIII | csak pár ölnyire volt tőle, villámgyorsan ráhajította a pányvát, rárohant, 5917 XI | dörrenés hallatszott: s ezúttal villámlás sem előzte meg. Most már 5918 XXV | csupa tűz volt a folytonos villámlástól és Fritz, Ferencz meg a 5919 XXIII | mert egész éjjel dörgött és villámlott, a sziklákat ostromló hullámok 5920 XVII | melyek a meggyűlt légköri villamosságtól erősen foszforeszkáltak.~ 5921 XI | voltak, mikor egy roppant villanás után hirtelen mély csend 5922 I | foghatunk, mint a mennyit villásreggelire elkölthetünk.~- Hát aztán? - 5923 XIII | hosszabb pihenőt tartottak és villásreggeliztek. Egy órai pihenés után az 5924 II | Fritznek mindjárt el kell vinnie az egész családot Falkenhorstba, 5925 X | legalább félóráig kellett volna vinniök a vállukon, míg ismét vízre 5926 VII | élénken beszélgettek. Anna virágokat szedett Ernővel, Jack pedig 5927 XVII | Még nagyon korán van, hogy virradjon - viszonzá a vitorla-mester. - 5928 XXII | kellett ápolniok; az éjszakai virrasztásokra nem volt szükség, a sebláz 5929 VIII | hölgyek a födélzeten ültek, s vissza-visszanéztek Felsenheim szikláira, melyek 5930 XXII | kiáltott föl Fritz - te most visszaadtad bátorságomat. Úgy van: küzdeni 5931 X | horgonyt vetünk-e, vagy szépen visszaereszkedünk az öbölbe.~Ez a hely valóban 5932 XVI | egyúttal az a nap, a melyre a visszaérkezése is ki volt tűzve. De sem 5933 XXII | legkésőbb 48 óra alatt ismét visszaérkeznek.~Ámbár az évnek ebben a 5934 XX | körülbelül most kellett volna visszaérkeznie. A Zermatt- és Wolston-család 5935 IV | Zermatt úr, fiai segítségével, visszaevezett a hajóra és minden használható 5936 XXIV | fiút!~Az öt férfi legott visszafordult és más-más irányban indult 5937 XVI | menten pirógáikra szálltak és visszahajóztak oda, a honnan jöttek. De 5938 I | jobb partján, de Zermatt úr visszahívta őket.~- Annyira siettek 5939 XV | kilenez órakor tehát mindent visszahordtak Felsenheimba a hajóról, 5940 X | órakor a tengerapállyal visszaindulnak. Zermatt úr ébren maradt, 5941 X | úr - ámbár, ha mindjárt visszaindulnánk, két óra alatt elérnénk 5942 XXI | fejezte be James.~A négy férfi visszaindult a sajka felé és útközben 5943 XXIII | már egyet sem találtak. Visszajött a kapitány is, Jamesszel 5944 XXXI | már közelebbről.~- A vadak visszajöttek! - kiáltott föl Fritz. - 5945 XXXI | körüljárnak a partokon, s visszakergetik az esetleges támadókat. 5946 XXII | víztömeg zuhant le a partra, s visszalökte a kapitányt és társait, 5947 XXIX | bennünket.~Ekkor óvatosan visszalopóztak ismét a majorba, hol megjöttüket 5948 XXV | likba, s aztán nem bírt visszamászni. Eleinte kiabált és sírt 5949 III | most itt az alkalom, hogy visszamehessünk Európába... Csak az a kérdés, 5950 IV | reménykedtem, hogy egyenesen visszaröpül a Füstölgő-Sziklára, s akkor 5951 XXVII | távozása után bizonyosan visszaröpült eredeti hazájába, a Füstölgő-Sziklára, 5952 XI | Megtöltötték tehát az ágyúkat, s visszasiettek Felsenheimba, hogy megnyugtassák 5953 XIV | lő; de Wolston úr mindig visszatartotta.~- Minek? hisz úgyis a mélységbe 5954 XV | rögtön utána szaladtak, hogy visszatartsák... E pillanatban az elefántok 5955 II | elől? S ha egyszer elment, visszatér-e megint?...~Ernő reménykedett 5956 II | jutott, hogy ez a gyors visszatérés talán menekülés is lehet 5957 XV | ugyanannyi idő kell nekik a visszatérésre is; a harmadik nap pedig 5958 XXXI | örökre elment a kedve a visszatéréstől.~ ~ 5959 XXV | lesz, hogy szükség esetén visszatérhessünk a barlangba.~Félórai pihenés 5960 XI | mondta Ernő. - Igaz, hogy visszatértében is meg fog állni a Fokvárosban: 5961 XVIII | beleegyezik, a «Licorne» visszatértekor készen leszünk, hogy hajóra 5962 XVI | intézett támadást könnyű lenne visszaverni a Czápa-szigeten és a Felsenheim 5963 II | eldördült, Felsenheim sziklái visszaverték a dörrenést és Zermatt úr, 5964 XXIII | vízbe.~A hullámok kétszer visszavetették, s csak harmadszorra sikerült 5965 XIV | múlva talán a Gondviselés visszavezérli körünkbe azokat is, a kiket 5966 XXXI | Napkelte után a vadak bandája visszavonult a magtárba, a melyet a dühös 5967 XXII | csoda, hogy a hullám, midőn visszazúdult a tengerbe, magával nem 5968 I | Felsenheim meg Falkenhorst visszhangjának nem tetszik a dörgés: itt 5969 I | verte föl a távoli hegyek visszhangját.~Fritz mindjárt tisztítani 5970 I | ágyúinkat, de dörgésük csak a visszhangot ébresztik föl Falkenhorst 5971 XII | Felsenheimból.~- Ezt magunkkal visszük, s a hegytetőről hazabocsátjuk.~ 5972 X | kanyarulatnál tovább már nem visz a dagály, azért határozzuk 5973 II | összhangot, szeretetet hozott a viszálykodók közé.~Miután az egész család 5974 XIV | galamb, mely levelünket viszi, szerencsésebb mint mi, 5975 II | maradjon otthon a többiekkel.~Visznek magukkal zászlót is, hogy 5976 XIX | szivattyúznia a vizet.~Végre, sok viszontagság után, szeptember közepén 5977 XXX | Licorne» talán csak az idők viszontagságai miatt késik, de lassankint 5978 XXX | családok éreztek, mikor végre viszontláthatták és ölelhették egymást. Sírtak, 5979 XIX | örömük, midőn a csónakban viszontlátták siratott kedveseiket: Jennyt, 5980 XXVIII| nem volt idő, hogy ezen vitázzanak. Felsenheimba érve úgy is 5981 XX | legott a sajka kormányához vitette magát.~Fritz röviden igyekezett 5982 XXIII | mindjárt vele ment. A derék vitorla-mesternek az jutott eszébe, hogy nem 5983 III | óra múlva a Licorne fehér vitorlái eltűntek a Csalódás-fok 5984 XIX | kötelét, s a hajó, minden vitorláját kifeszítve, pár percz múlva 5985 XIX | vihar elcsöndesedett, csak a vitorlákban esett károkat kellett kijavítani, 5986 VII | a nagy sajka kifeszített vitorlákkal nekivágott a tengernek, 5987 XVII | fekhessék a petyhüdten lógó vitorláknak.~- Az a kérdés, hogy hová 5988 VIII | úr, Ernő és Jack pedig a vitorlaköteleknél voltak, hogy a szél erejének 5989 XX | és James Wolston, mert a vitorlamesternek kormányoznia kellett. De 5990 XXXI | jelent meg Ernővel és a vitorlamesterrel.~- A szigeten vannak? - 5991 XXII | tegyünk? - kérdezte Fritz a vitorlamestertől.~De a tapasztalt tengerész 5992 XIX | hajóhídra s parancsot adott a vitorlarudak keresztbe fordítására, a 5993 III | egy tizenöt tonnás, erős vitorlás sajka bukkant elő s egyenesen 5994 V | Elisabeth» útra készen, fölvont vitorlával himbálódzott a Sakál-patak 5995 XXVI | mely a sziget túlsó felén vitorlázik, - mondta Harry Gould kapitány.~- 5996 IV | mely roppant pusztításokat vitt végbe. A szelídíthető állatok 5997 XXXI | és elmerültek, magukkal víve a tenger mélyébe a vadakat 5998 XIX | Flag» a Csöndes-Óczeán vizeire igyekszik, mely akkor a 5999 VI | bő zsákmánya volt, mert a vizek tele voltak a legfinomabb 6000 XVII | sajka himbálózott a lomha vizeken; fölhúzott vitorlája petyhüdten 6001 VI | és Ernő elkészítették a vízemelő gépet. Wolston úr, a ki 6002 VI | kereket, melyet a Sakál-patak vízeséséhez állítottak föl, úgy hogy 6003 X | jegyezte meg Wolston úr.~- S ha vízesések meg nem akasztanak bennünket - 6004 X | medre tele volt szirtekkel, vízesésekkel, s a csónakot legalább félóráig 6005 VI | fölhasználni a Sakál-patak vízesését egy kerék hajtására; ez 6006 XVI | jobb partjára, nem messze a vízeséstől. Most már legalább tudtam, 6007 VII | lettek, a mióta a Sakál-patak vizével öntözhették.~Minden két-háromszáz 6008 IX | De föl bírunk-e menni a vízfolyás ellenében? - kételkedett 6009 XVI | elefántok oda ügettek a vízhez és kényelmesen szürcsölték...~- 6010 VI | végébe torkollott. Ez a vízhiány aggasztotta Wolston urat, 6011 X | néhányszor látni vélt egy-egy vízilovat; de ezek sem támadták meg 6012 XII | szárcsák, vadludak, vadkacsák, vízityúkok, s a gyönyörű fekete hattyúk, 6013 XXIV | tenniök, hogy a széltől bevert vízpárákban el ne gémberedjenek, - mivel 6014 X | és menekültek a sűrűbe. A vízparti bokrok közt ezrével fészkelt 6015 X | szerteszórva hevertek a vízparton. Egyet-kettőt föl is vett: 6016 VII | gondoskodtak bő eleségről és vízről a házi állatok számára; 6017 III | az árbocz-kosárba, hogy vizsgálják a szemhatárt: de hiába! 6018 II | lehetőleg rejtve maradhasson a vizsgálódó szemek elől. Két órai kitartó 6019 XVI | és szörnyű kíváncsisággal vizsgáltak engem, mintha soha sem láttak 6020 VI | föl, úgy hogy a lezuhanó vízsugár mozgásba hozta a kereket, 6021 XXI | szikláról-sziklára csurgó kis vízsugarat pillantottak meg. A vitorlamester 6022 VI | Hattyú-tó lesz az a nagy víztartó, a melyből Waldegg, Zuckertop, 6023 XXII | huszonöt-harmincz láb magas, roppant víztömeg zuhant le a partra, s visszalökte 6024 XXVII | gyors futású, kristálytiszta vizű patakhoz értek, s ott ebédeltek. 6025 XXV | hasznunk belőle? Csöbörből vödörbe jutunk: ott sem lesz sziklánál 6026 IX | megkerülte, szemben volt azzal a völggyel, melyet tegnap láttak meg 6027 XXVII | vidéken jártak.~- A Grünthal völgye! - kiáltott föl Fritz.~- 6028 IX | három-négy mérföld széles völgyet, melyet gyönyörű növényzet 6029 XXVI | az angol lobogó... a vörös és kék sávok, a Szent-György 6030 XXI | perzselő sugarai azt is vörösre fonnyasztották.~- A vidék 6031 XII | Felsenheimot is meg lehetett volna-e védeni e szörnyetegek támadásai 6032 XVI | megettem, mert nagyon éhes voltam. A puskámat meg a tarisznyámat, 6033 IX | hosszú, meglehetősen egyenes vonal volt, mely egyfelől a keleti 6034 XIX | hadihajókkal, melyek kérdőre vonhatnák, hogy hova megy és mi járatban