Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 2
9 10
900 1
a 7569
à 7
a-dúr 2
a-moll 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7569 a
2264 az
1597 és
1427 hogy
Verne Gyula
Az úszó sziget

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

     Rész,  fejezet
4501 2, 3 | míglen a másnapi szám megadta a magyarázatot.~A malecarliai 4502 2, 3 | megadta a magyarázatot.~A malecarliai király alkalmaztatását 4503 2, 3 | kérte az obszervatóriumnál, a felső hatóság pedig rögtön 4504 2, 3 | teljesítette kérését.~- A teremburáját!... Ilyesmi 4505 2, 3 | aki távcsövet szorongat a kezében, és hivatalból vizsgálja 4506 2, 3 | és hivatalból vizsgálja a csillagokat!...~- Egy földi 4507 2, 3 | kapcsolatba kerül testvéreivel, a mennybolton ragyogókkal! - 4508 2, 3 | jegyezte meg Yvernes.~A hír igaznak bizonyult. A 4509 2, 3 | A hír igaznak bizonyult. A malecarliai királyt a következő 4510 2, 3 | bizonyult. A malecarliai királyt a következő körülmény indította 4511 2, 3 | körülmény indította erre a lépésre:~A malecarliai király 4512 2, 3 | indította erre a lépésre:~A malecarliai király igen 4513 2, 3 | ugyancsak áldott szíve volt a feleségének is. Igyekeztek, 4514 2, 3 | kisebb fajta államaiban csak a felvilá­go­sult, szabadelvű 4515 2, 3 | isteni származású legyen. A király ritka tudományos 4516 2, 3 | képzettségű volt, szerette a művészeteket, legkivált 4517 2, 3 | művészeteket, legkivált pedig a zenét. Mint tudós és bölcselkedő, 4518 2, 3 | bármely pillanatban lemondani a királyi hatalomról. Fia 4519 2, 3 | amikor leteszi fejéről a koronát, és búcsút mond 4520 2, 3 | felbontották egymás közt a szerződést. Még csak forradalom 4521 2, 3 | legalábbis nem véres forradalom. A király közönséges emberré, 4522 2, 3 | váltak. Össze­csoma­golta a vagyonát, és elutazott országából, 4523 2, 3 | talán sohasem is lesz. Ámde a királyné betegeskedett, 4524 2, 3 | kedve szerint válogathatott a legegészségesebb klímák 4525 2, 3 | legegészségesebb klímák közt? AStandard-Island Company” 4526 2, 3 | kényelemről.~Ezért határozta el a királyi pár, hogy Standard-Islanden 4527 2, 3 | Megengedték nekik, de csak azzal a feltétellel, hogy egyszerű 4528 2, 3 | csak eszük ágában sem volt. A harminckilencedik sugárúton 4529 2, 3 | apróbb házat béreltek ki, a nagy parkra néző kert is 4530 2, 3 | parkra néző kert is volt a lakáshoz. Itt éldegéltek 4531 2, 3 | közt, bele nem vegyülve a két városrész kicsinyes 4532 2, 3 | torzsalkodásaiba és cselszövéseibe. A király csillagászati tanulmányainak 4533 2, 3 | mindig nagy kedvet érzett, a királyné buzgó katolikus 4534 2, 3 | csaknem apácaéletet élt, a jótékony cselekedetre azonban 4535 2, 3 | alig nyílott alkalma, mert a Csendes-óceán gyöngyén a 4536 2, 3 | a Csendes-óceán gyöngyén a nyomor ismeretlen fogalom.~ 4537 2, 3 | Ilyenformán számolt be a főintendáns Malecarlia egykori 4538 2, 3 | hozzátette még azt is, hogy ez a király és királyné a világ 4539 2, 3 | ez a király és királyné a világ legjobb emberei, bár 4540 2, 3 | helyzetük nem éppen kedvező. A kvartett tagjait erősen 4541 2, 3 | tagjait erősen megindította a trónja vesztett királyi 4542 2, 3 | sorsa, annál is inkább, mert a sors változásait ily páratlan 4543 2, 3 | Ahelyett, hogy Franciaországba, a száműzött királyok e hazájába 4544 2, 3 | szívesen alávetették magukat a város törvényeinek és a 4545 2, 3 | a város törvényeinek és a kormányzó rendeleteinek.~ 4546 2, 3 | kormányzó rendeleteinek.~A dúsgazdag nábobokhoz képest 4547 2, 3 | nem nagyon dobálózhatik a pénzzel, főleg, ha csupán 4548 2, 3 | pénzzel, főleg, ha csupán a lakásért évente ötvenezer 4549 2, 3 | annál inkább eltörpültek a Gouldok, Vanderbiltek, Rotschildok, 4550 2, 3 | bán­tot­ta, hogy csak épp a legszükségesebbre telt, 4551 2, 3 | legszükségesebbre telt, és a fölösleges élvezetekről 4552 2, 3 | élvezetekről le kellett mondaniuk. A királyné egészsége a szigeten 4553 2, 3 | mondaniuk. A királyné egészsége a szigeten annyira megjavult, 4554 2, 3 | annyira megjavult, hogy a királynak esze ágában sincs 4555 2, 3 | jövedelme kicsiny volt, és ezért a jobb anyagi helyzet kedvéért 4556 2, 3 | obszervatóriumnál megüresedet helyre. A kormányzónak csak egy sürgönyébe 4557 2, 3 | sürgönyébe került, amelyet a Magdolna-öbölben székelő 4558 2, 3 | igazgatósághoz intézett, a felelet nyomban megjött, 4559 2, 3 | felelet nyomban megjött, a király megkapta az állást. 4560 2, 3 | király megkapta az állást. A helyi lapok tehát jól voltak 4561 2, 3 | midőn másnap közölték, hogy a malecarliai királyt kinevezték 4562 2, 3 | történik, vége-hossza nincs a mendemondának. Itt két napig 4563 2, 3 | napig beszéltek róla, s a harmadikon már napirendre 4564 2, 3 | Milliard-Cityben való tartózkodását. A király tudós ember, tudományának 4565 2, 3 | tudós ember, tudományának a város majdan hasznát látja, 4566 2, 3 | talál fel, elnevezik majd a nevéről!... És ott fog ragyogni 4567 2, 3 | És ott fog ragyogni a planéták mitológiai nevei 4568 2, 3 | az övé is!...~Művészeink a parkban sétálgatva éppen 4569 2, 3 | parkban sétálgatva éppen erről a tárgyról beszélgettek, amikor 4570 2, 3 | volna. Frascolin így szólt a beszélgetés folyamán:~- 4571 2, 3 | őfelsége nem felelhetne meg a csillagászállásnak, úgy 4572 2, 3 | pénzes­zsák közt.~- Úgy szól a fáma, hogy zenész... - 4573 2, 3 | Yvernes.~- Nem csodálom, hogy a zene bolondjának is tartják, 4574 2, 3 | emlékezhettek, hangversenyeinket a kaszinó ajtaja mögül hallgatta, 4575 2, 3 | telt neki és feleségének a belépti jegyre!... - tette 4576 2, 3 | rikkantott föl Pinchinat.~- A felséged eszméje, mélyhegedűs 4577 2, 3 | rendezzünk hangversenyt a királyi pár szalonjába; 4578 2, 3 | ilyesféle elmeszikrától hemzseg a fejem!... Csak meg kellene 4579 2, 3 | Úgy berregne, mint a kereplő! - vágott közbe 4580 2, 3 | az ötleteddel - vette át a szót Frascolin. - Erősen 4581 2, 3 | módfelett nagy örömet szerzünk a királyi párnak!...~- 4582 2, 3 | ma este hónunk alá kapjuk a hangszereinket, elmegyünk 4583 2, 3 | hangszereinket, elmegyünk a lakásukra, mintha hajnali 4584 2, 3 | Valóban ötlet volt ez. A gyöngéd érzelmű és zenekedvelő 4585 2, 3 | érzelmű és zenekedvelő királyt a francia művészek e figyelmessége 4586 2, 3 | hangszereikkel fölkerekedtek, és a jobb parti városrészen fekvő 4587 2, 3 | irányították lépteiket.~A nagyon egyszerű háznak, 4588 2, 3 | emelete volt, padlásszobákkal. A kertbe vezető gyalogösvényt 4589 2, 3 | pompás diófa árnyékozta be. A csak kétszáz négyszög­méter 4590 2, 3 | pázsitszőnyeg borította. A Coverley- és Tankerdon-palotákkal 4591 2, 3 | Tankerdon-palotákkal ezt a kis házacskát összehasonlítani 4592 2, 3 | Egy bölcsnek, egy tudósnak a menedékhelye volt ez, ahol 4593 2, 3 | menedékhelye volt ez, ahol a maga világában él. Abdolonyme 4594 2, 3 | megelégedett volna ezzel, mikoron a sidoni királyi trónról leszállott.~ 4595 2, 3 | uralkodójának egy komornyikja, a feleségének egy komornája 4596 2, 3 | az amerikai szakács: ez a három ember tette ki a szolgaszemélyzetet.~ 4597 2, 3 | ez a három ember tette ki a szolgaszemélyzetet.~Frascolin 4598 2, 3 | szolgaszemélyzetet.~Frascolin megnyomta a villamos csengettyű gombját. 4599 2, 3 | villamos csengettyű gombját. A komornyik ajtót nyitott 4600 2, 3 | kérik, hogy fogadja őket.~A szolga felszólította őket, 4601 2, 3 | előszobában vártak. Csaknem abban a pillanatban visszasietett 4602 2, 3 | pillanatban visszasietett a szolga, és jelentette, hogy 4603 2, 3 | szolga, és jelentette, hogy a király igen szívesen látja 4604 2, 3 | letették hangszereiket, aztán a szalonba mentek, ahova nemsokára 4605 2, 3 | beléptek.~Ennyiből állott a fogadási ceremónia.~Művészeink 4606 2, 3 | tisztelettel hajoltak meg a király és a királyné előtt. 4607 2, 3 | hajoltak meg a király és a királyné előtt. Az egyszerű 4608 2, 3 | fekete ruhás királyné fejéke a dús hajzat, amelynek szürkébe 4609 2, 3 | színe, az arc halványsága és a szempár fátyolozottsága 4610 2, 3 | sajátosan bájossá tette őt. A kertre néző ablak melletti 4611 2, 3 | karszékben foglalt helyet.~A király állva fogadta vendégeinek 4612 2, 3 | amely Milliard-Citynek a végén van.~Művészeinkre 4613 2, 3 | Művészeinkre mély hatást tett ennek a méltósággal teljes uralkodónak 4614 2, 3 | méltósággal teljes uralkodónak a fellépése. Fekete pillái 4615 2, 3 | élénk tűzben csillogott, a tudós figyelő tekintetével. 4616 2, 3 | érintkezett.~Frascolin kezdte a szót; bizony kissé reszketett 4617 2, 3 | bizony kissé reszketett a hangja:~- Köszönjük felségednek, 4618 2, 3 | egyszerű művészeket. Az a benső vágy hozott ide, hogy 4619 2, 3 | hódolatunknak adjunk kifejezést.~- A királyné és én köszönjük 4620 2, 3 | én köszönjük önöknek ezt a figyelmet, uraim, szíves 4621 2, 3 | előttünk, mintha önök erre a szigetre, ahol mi izgalmas 4622 2, 3 | napjait kívánjuk tölteni, a szép Franciaország levegőjét 4623 2, 3 | ismerem, mert bár főleg a tudománnyal foglalkozom, 4624 2, 3 | szenvedélyesen szeretem a zenét is, ez a művészet 4625 2, 3 | szeretem a zenét is, ez a művészet pedig az egész 4626 2, 3 | hogy még nem hallottuk a játékukat olyan közelről, 4627 2, 3 | ahonnan még élvezetesebb...~A király leültette vendégeit, 4628 2, 3 | vendégeit, ő maga is leült a kandalló előtt levő székre; 4629 2, 3 | kandalló előtt levő székre; a kandallón a királynénak 4630 2, 3 | levő székre; a kandallón a királynénak ifjúkori remek 4631 2, 3 | egyebet tennie, mint fölvennie a beszéd fonalát ott, ahol 4632 2, 3 | beszéd fonalát ott, ahol a király elejtette.~- Felségednek 4633 2, 3 | Felségednek igaza van, de sajnos, a zenének az a faja, amelyet 4634 2, 3 | de sajnos, a zenének az a faja, amelyet mi művelünk, 4635 2, 3 | óhatatlanul szűkebb körnek szól... A kamarazene nem nagy hallgatóságnak 4636 2, 3 | uraim!... - vágott közbe a király - Ezt a muzsikát 4637 2, 3 | vágott közbe a király - Ezt a muzsikát olyan áhítattal 4638 2, 3 | áhítattal kell hallgatni, mint a szférák zenéjének harmóniáját... 4639 2, 3 | meg felségedék, hogy ezt a szalont változtassuk egy 4640 2, 3 | Ó, erről ismerem meg a francia művészeket! Lángész 4641 2, 3 | szív együtt! - mondta a király, és kezet szorított 4642 2, 3 | Köszönöm, uraim, köszönöm a királyné és a magam nevében!... 4643 2, 3 | köszönöm a királyné és a magam nevében!... Valóban, 4644 2, 3 | szerezhettek volna nekünk...~Míg a komornyik behozta a hangszereket, 4645 2, 3 | Míg a komornyik behozta a hangszereket, s a kis szalont 4646 2, 3 | behozta a hangszereket, s a kis szalont a rögtönzött 4647 2, 3 | hangszereket, s a kis szalont a rögtönzött hangversenyhez 4648 2, 3 | hangversenyhez el­rendezte, addig a király és királyné vendégeikkel 4649 2, 3 | és királyné vendégeikkel a kertbe mentek, s ott elcsevegtek 4650 2, 3 | mentek, s ott elcsevegtek a zenéről, mintha a legbizalmasabb 4651 2, 3 | elcsevegtek a zenéről, mintha a legbizalmasabb művésztársak 4652 2, 3 | művésztársak lettek volna.~A király oly szokatlan lelkesedéssel 4653 2, 3 | lelkesedéssel melegedett bele a témába, mint aki a zenének 4654 2, 3 | bele a témába, mint aki a zenének minden varázsát 4655 2, 3 | bámulták, hogy mennyire ismeri a nagy zeneköltők műveit... 4656 2, 3 | műkritikus Mendelssohnról, a kamarazene atyamesteréről, 4657 2, 3 | sajátságos hely illet meg a mesterek közt... Beszélt 4658 2, 3 | mesterek közt... Beszélt a hangszerelés legnagyobb 4659 2, 3 | egész lelke megnyilatkozik. A költészet, festészet, szobrászat 4660 2, 3 | legcsodálatosabb remekeivel kiállják a versenyt Beethoven lángelméjének 4661 2, 3 | lángelméjének alkotásai... ez a tündöklő csillag, amely 4662 2, 3 | sugározva alszik ki... míglen a hangszerek zengése oly megragadó 4663 2, 3 | de ebből láthatják, hogy a zeneszerzőknek a fül nem 4664 2, 3 | láthatják, hogy a zeneszerzőknek a fül nem föltétlenül szükséges 4665 2, 3 | szükséges érzék­szerve. A szívével hallja a hangokat, 4666 2, 3 | szerve. A szívével hallja a hangokat, csupán a szívével! 4667 2, 3 | hallja a hangokat, csupán a szívével! Nem bizonyította-e 4668 2, 3 | őfelsége, és szavai lángoltak a rajongó dicséretektől.~- 4669 2, 3 | Mozart! Mozart! Te vagy a XVIII. század legnagyobb 4670 2, 3 | vallom én. El is ismerték ezt a te nagyságodat! Mindent 4671 2, 3 | Mozart minden szónak megadja a legtalálóbb hangokat, s 4672 2, 3 | mindenkit elbűvöl, anélkül, hogy a zenei frázis csak hajszálnyi 4673 2, 3 | zeneköltő, aki az indulatokat, a szenvedély fokozódását oly 4674 2, 3 | őfelsége szánakozóan ingatta a fejét -, hanem istennek 4675 2, 3 | létezését elismerjük... Mozart a zene istene!~Szó azt ki 4676 2, 3 | hogy milyen hévvel beszélt a király. S amikor a szalonba 4677 2, 3 | beszélt a király. S amikor a szalonba visszatért a kis 4678 2, 3 | amikor a szalonba visszatért a kis társaság, kezébe vette 4679 2, 3 | asztalkán heverő könyvet; a címlapján arany betűkkel 4680 2, 3 | belőle néhány sort:~- Az a mester írta, aki Mozartot 4681 2, 3 | mester írta, aki Mozartot a legjobban megértette, a 4682 2, 3 | a legjobban megértette, a legjobban szerette, Gounod!...~„ 4683 2, 3 | az örök Igazság. Te vagy a szépség megtestesülése! 4684 2, 3 | Te vagy az örök forrás, a mélységesen mély és tükörtiszta! 4685 2, 3 | kvartettje, Asz-dúrban, op. 13.~A királyi pár szemmel látható 4686 2, 3 | művészettel játszották. A négy virtuóz soha ilyen 4687 2, 3 | tökéletesen nem muzsikált, mint a szentéllyé varázsolt kis 4688 2, 3 | varázsolt kis szalonban, a trónja vesztett királyi 4689 2, 3 | vesztett királyi pár előtt.~A felséges himnusz után Beethoven 4690 2, 3 | kvartettje, h-moll op. 18, az a bizonyos Malinconia került 4691 2, 3 | Őfelségeik szeméből kibuggyant a könny is.~Végül következett 4692 2, 3 | hogy az ember szinte hallja a kristálytiszta víz csörgedezését, 4693 2, 3 | víz csörgedezését, hallja a lombot rezgető szellő sóhaját, 4694 2, 3 | 35.~Ezzel végződött ez a feledhetetlen zeneestély, 4695 2, 3 | nem fáradtak bele, mint a királyi pár a hallgatásba.~ 4696 2, 3 | bele, mint a királyi pár a hallgatásba.~Csakhogy tizenegyre 4697 2, 3 | tizenegyre járt már az idő, és a király így szólt:~- Köszönjük, 4698 2, 3 | éjjel szolgálatban vagyok...~A királynak e szavai eszükbe 4699 2, 3 | juttatták művészeinknek a rideg valóságot. Olyan uralkodóval 4700 2, 3 | Standard-Island obszervatóriumának a csillagásza?... Azonkívül 4701 2, 3 | Azonkívül felügyelője a csillagoknak és... a hulló 4702 2, 3 | felügyelője a csillagoknak és... a hulló csilla­gok­nak...~ ~ 4703 2, 4 | 4. A brit ultimátum~A karácsonyi 4704 2, 4 | 4. A brit ultimátum~A karácsonyi és újévi ünnepek 4705 2, 4 | Cyrus Bikerstaff meghívta a sziget előkelőit, és a két 4706 2, 4 | meghívta a sziget előkelőit, és a két városrész leggazdagabb 4707 2, 4 | Ebből kitetszett, hogy a pártoskodás mégiscsak csökkenőfélben 4708 2, 4 | mennek majd egyik családtól a másikhoz. Walter Tankerdon 4709 2, 4 | házi hangversenyére is. A ház úrnője úgy fogadta, 4710 2, 4 | az ifjú. Való igaz, hogy a házasságtól mindez a szívesség 4711 2, 4 | hogy a házasságtól mindez a szívesség messze áll, ámbátor 4712 2, 4 | hangoztatta:~- Rendben van a dolog, barátaim, egészen 4713 2, 4 | nélkül érkeznek meg, midőn a december 30-ról 31-re virradó 4714 2, 4 | csata volna, legföljebb a dél-amerikai köztársaságok 4715 2, 4 | kapnak. Standard-Islanden, a két világ minden hatalmától 4716 2, 4 | ilyesmitől félni.~Különben is a nyugatról hallatszó dörgések 4717 2, 4 | nem téveszthették össze a mennydörgéshez hasonló ágyúbömböléssel.~ 4718 2, 4 | tornyára, és onnan vizsgálta a szemhatárt. Sehol semmi 4719 2, 4 | semmi fényt nem látott, a messze terjedő tenger síkján. 4720 2, 4 | visszfénye verődött föl a zenitig. Dacára annak, hogy 4721 2, 4 | hogy derült volt az ég, a levegő megtelt párázattal, 4722 2, 4 | párázattal, jeléül annak, hogy a légkörben valami változás 4723 2, 4 | Virradatkor Milliard-Citynek azok a lakói, akik korán szoktak 4724 2, 4 | meglepe­tésben részesültek. A dörgés folyton hallatszott 4725 2, 4 | hallatszott még, azonkívül a levegő úgy telt meg vöröses­ 4726 2, 4 | az ember. Kevés idő múlva a város utcáit, a háztetőket 4727 2, 4 | idő múlva a város utcáit, a háztetőket finom réteg takarta, 4728 2, 4 | előtt nem szokott fölkelni. A kvartett tagjai is természetesen 4729 2, 4 | tengernagy és tisztjei, továbbá a csillagászok, a kilenc királyi 4730 2, 4 | továbbá a csillagászok, a kilenc királyi hivatalnokról 4731 2, 4 | találgatták, hogy mi lehet ennek a jelenségnek az oka...~- 4732 2, 4 | az oka...~- Kár, hogy ez a vörös holmi nem folyadék, 4733 2, 4 | zsémbelődött Sébastien Zorn.~Ami a természet effajta jelenségeit 4734 2, 4 | ilyenféle eső hintette be. A babonás nép ­fogta a vörös 4735 2, 4 | A babonás nép ­fogta a vörös homokszemekre, hogy 4736 2, 4 | alkalmával is előfordult, hogy a szél nagyon messzire hordja 4737 2, 4 | szél nagyon messzire hordja a hamurészeket. Ilyen lecsapódás 4738 2, 4 | 1836-ban, ez utóbbi színt a virágzásban levő hársfa 4739 2, 4 | por- és iszapnemű része a Standard-Islandre hulló 4740 2, 4 | Standard-Islandre hulló esőnek.~A malecarliai király úgy vélekedett, 4741 2, 4 | valamely keletre eső vulkánnak a gyomrából került ki, az 4742 2, 4 | tapasztalták, hogy melegebb a levegőnél. Valamely hatalmas 4743 2, 4 | vulkán kitörése okozhatta a meg-megújuló dörgésszerű 4744 2, 4 | dörgésszerű hangokat is. Ez a környék tudvalevőleg tele 4745 2, 4 | említve azt, hogy néha ezek a kitörések a tenger alól 4746 2, 4 | hogy néha ezek a kitörések a tenger alól jönnek, mégpedig 4747 2, 4 | irtózatos erővel.~Éppen a Tonga-szigetcsoport közepén 4748 2, 4 | területet borított el, és a mennydörgésszerű zúgás néha 4749 2, 4 | 1883 augusztus havában a Karakatoa kitörései elpusztították 4750 2, 4 | szennyes réteggel vonták be a földet, fölháborgatták a 4751 2, 4 | a földet, fölháborgatták a tenger vizét, hullámhegyeket 4752 2, 4 | gőzzel fertőztették meg a levegőt, s a közelben levő 4753 2, 4 | fertőztették meg a levegőt, s a közelben levő minden hajót 4754 2, 4 | Standard-Islandet is ez a veszély?~Simcöe tengernagy 4755 2, 4 | tengernagy erősen aggódott, mert a továbbhaladást szerfölött 4756 2, 4 | Standard-Island lassítsa futását.~A nábobokat rettegés szállta 4757 2, 4 | mert attól féltek, hogy a tenger mélyéből támadó robbanó 4758 2, 4 | mélyéből támadó robbanó erőnek a falak ellenállni nem bírnak. 4759 2, 4 | falak ellenállni nem bírnak. A város mindkét részébe tiszteket 4760 2, 4 | mindent szemmel tartsanak; a gépészek készen álltak, 4761 2, 4 | térítsék az úszó szigetet. A helyzet mind aggasztóbbá 4762 2, 4 | tízlépésnyire lehetett látni. A lecsapódó anyag olyan hatalmas 4763 2, 4 | közönséges hajó, amelyből a tengerbe lehetne dobálni 4764 2, 4 | tengerbe lehetne dobálni a túlsúlyt!...~Leszállt az 4765 2, 4 | Leszállt az est, beállt az éj, a sötétség tovább tartott, 4766 2, 4 | sötétség tovább tartott, a lecsapódó koromfekete homokeső 4767 2, 4 | koromfekete homokeső miatt a villamos holdak sem világíthattak, 4768 2, 4 | egyenként leszedték őket a póznákról, hanem azért a 4769 2, 4 | a póznákról, hanem azért a házakban és utcákon égtek 4770 2, 4 | házakban és utcákon égtek a villanylámpák.~Az éj folyamán 4771 2, 4 | folyamán alig változott a helyzet, legföljebb a dörgések 4772 2, 4 | változott a helyzet, legföljebb a dörgések szüneteltek közbe-közbe 4773 2, 4 | kerekedett, és mérsékelte a délről jövő hamuesőt.~A 4774 2, 4 | a délről jövő hamuesőt.~A nábobok hazamentek. Remélték, 4775 2, 4 | reggelig kedvezőbbre fordul a helyzet, akkor majd elseprik 4776 2, 4 | helyzet, akkor majd elseprik a lecsapódó piszkot, és minden 4777 2, 4 | kezdődött ez az esztendő a Standard-Islanden!... Milyen 4778 2, 4 | nem feküdt Milliard-City a Vezúv tövében, de hát számos 4779 2, 4 | vitt el az útja, járván a Csendes-óceán megmérhetetlen 4780 2, 4 | megmérhetetlen síkján!...~A kormányzó, titkárai, az 4781 2, 4 | előkelők tanácsa állandóan a városházán tartózkodtak. 4782 2, 4 | vatórium őrei szüntelenül a szemhatárt kémlelték; ezalatt 4783 2, 4 | ezalatt Standard-Island a megszabott irányban haladt 4784 2, 4 | mérföldet.~Mihelyt megvirradt, a Tonga-szigetek felé akartak 4785 2, 4 | melyik szigeten történt a rettenetes vulkánkitörés. 4786 2, 4 | általában véve megszűnt a jelenség borzalmassága.~ 4787 2, 4 | tünemény riasztotta meg a sziget lakóit. Standard-Island 4788 2, 4 | valamilyen lökéstől, amelyet a szigeten mindenütt megéreztek, 4789 2, 4 | mindenütt megéreztek, bár a házak szilárdan kiállták, 4790 2, 4 | házak szilárdan kiállták, a gépekben sem esett kár, 4791 2, 4 | tovább működtek. Hanem a sziget orrán kellett történnie 4792 2, 4 | sziklahegynek?!... Avagy a sötétben hajóval talált 4793 2, 4 | talált összeütközni?!... A sötétben ki láthatná a jelzőlámpásokat?... 4794 2, 4 | A sötétben ki láthatná a jelzőlámpásokat?... S ha 4795 2, 4 | csaptak össze, amelyet pedig a közelből megláthattak volna. 4796 2, 4 | pillanatig tartott, mire a hajóstiszt embereivel a 4797 2, 4 | a hajóstiszt embereivel a sziget felső végére szaladt, 4798 2, 4 | jel arra mutatott, hogy a gőzhajó nyomban elsüllyedt.~ 4799 2, 4 | efféle rengeteg tömeg még a leg­hatalmasabb páncélos 4800 2, 4 | hatalmasabb páncélos hajót is a szó szoros értelmében keresztülfúrná; 4801 2, 4 | erről csak annyit mondott a tiszt, hogy nyers hangon 4802 2, 4 | ő sem állíthatott.~Ennek a komoly esetnek komoly következményei 4803 2, 4 | láthatott semmit tisztán. A levegő telides-tele volt 4804 2, 4 | telides-tele volt párákkal, bár a szél minduntalan hajtotta 4805 2, 4 | szél minduntalan hajtotta a pászmákat. Elvégre is tudták: 4806 2, 4 | fokán nem ejthet csorbát a tuskó.~A tengeren hajóroncs 4807 2, 4 | ejthet csorbát a tuskó.~A tengeren hajóroncs nem úszkált, 4808 2, 4 | sem láthattak semmit, még a legkitűnőbb látcsövekkel 4809 2, 4 | látcsövekkel sem, körös-körül a tengeren, pedig Standard-Island 4810 2, 4 | haladt két mérföldnyire a katasztrófa színhelyétől.~ 4811 2, 4 | érik be ennyi kutatással.~A kormányzó értekezett ebben 4812 2, 4 | értekezett ebben az ügyben a tengernaggyal. A gépészek 4813 2, 4 | ügyben a tengernaggyal. A gépészek megállították a 4814 2, 4 | A gépészek megállították a gépek működését, villamos 4815 2, 4 | mindinkább megerősödtek abban a hitben, hogy a gőzhajó mindenestül 4816 2, 4 | megerősödtek abban a hitben, hogy a gőzhajó mindenestül elmerült.~ 4817 2, 4 | tengernagy rögtön kiadta a parancsot, hogy Standard-Island 4818 2, 4 | parancsot, hogy Standard-Island a rendes gyorsasággal haladjon 4819 2, 4 | vulkán végső erőlködése, mert a térképek szerint sehol a 4820 2, 4 | a térképek szerint sehol a közelben sziget nincsen... 4821 2, 4 | működött?...~Mégsem! Íme, a füstoszlop mindinkább közeledett 4822 2, 4 | is megtudták, mifélék: az a bizonyos angol hajóraj, 4823 2, 4 | üdvözölje. Mire az éjjel beállt, a három hajót csak négy mérföld 4824 2, 4 | mondta Simcöe tenger­nagy a kormányzónak.~- Nos, hát 4825 2, 4 | Bikerstaff.~Vajon mit fog felelni a kormányzó az angoloknak, 4826 2, 4 | Standard-Islandet? Pedig ez lehet a céljuk, főleg, ha az elmerült 4827 2, 4 | hadd lássuk, hányadán áll a dolog!...~Másnap korán reggel 4828 2, 4 | Napfölkeltekor már ott lengett a vezérhajó árbocán az ellentengernagy 4829 2, 4 | lehetett két mérföldnyire a bal parti kikötőtől. Éppen 4830 2, 4 | parti kikötőtől. Éppen ebben a pillanatban indítottak el 4831 2, 4 | indítottak el egy csónakot, amely a kikötőnek tartott.~Negyedóra 4832 2, 4 | tartott.~Negyedóra múlva a következő sürgönyt kapta 4833 2, 4 | Simcöe tengernagy:~„Turner, a Herald kapitánya és Sir 4834 2, 4 | szerzett erről, utasította a révkapitányt, hogy engedje 4835 2, 4 | révkapitányt, hogy engedje meg a partraszállást, és vezettesse 4836 2, 4 | vezettesse hozzá Turner kapitányt a városházába.~Tíz perccel 4837 2, 4 | városházába.~Tíz perccel utóbb a város kocsiján megérkezett 4838 2, 4 | egy sorhajó-hadnaggyal.~A kormányzó az irodája mellett 4839 2, 4 | 117° és 13alatt nyugatra a greenwich-i délkörtől és 4840 2, 4 | tudomására juttatni, hogy a december 31-től január 1- 4841 2, 4 | január 1-jére virradó éjjel a glasgow-i kikötőbe tartozó 4842 2, 4 | bort szállító gőzhajónak a Standard-Island nevű hajó, 4843 2, 4 | Standard-Island nevű hajó, amely a Standard-Island Company ( 4844 2, 4 | tulajdonát képezi, nekiment (bár a főárbocon fehér jelzőlámpás 4845 2, 4 | jelzőlámpás volt kitéve, a jobb oldali árbocon zöld, 4846 2, 4 | jobb oldali árbocon zöld, a bal oldalin piros), minek 4847 2, 4 | piros), minek követ­keztében a hajó léket kapott, elsüllyedt; 4848 2, 4 | elsüllyedt; szerencsére a hajó kapitánya, tisztjei 4849 2, 4 | tisztjei és legénysége a Herald födélzetére menekülhetett, 4850 2, 4 | nagyméltóságodnak tudomására juttatja a szenvedett kárt, és kérdezteti, 4851 2, 4 | hogy hajlandó-e elvállalni a felelősséget a vállalat 4852 2, 4 | elvállalni a felelősséget a vállalat nevében, és hajlandó-e 4853 2, 4 | vállalat nevében, és hajlandó-e a kárt, amely árukban, a hajótörzset 4854 2, 4 | hajlandó-e a kárt, amely árukban, a hajótörzset és a gépeket 4855 2, 4 | árukban, a hajótörzset és a gépeket is beleszámítva, 4856 2, 4 | van kicirkalmazva benne a dolog mivolta, sehol még 4857 2, 4 | csak nyoma se az egérútnak. A kormányzó első pillanatban 4858 2, 4 | követelését, és ezért egyelőre a szokott válaszra szorítkozott:~- 4859 2, 4 | válaszra szorítkozott:~- A vulkánkitörés miatt roppant 4860 2, 4 | sötétség uralkodott. Amint a Glen kitette jelzőlámpásait, 4861 2, 4 | jelzőlámpásait, éppúgy künn lógtak a Standard-Islandé is. Egyik 4862 2, 4 | Standard-Islandé is. Egyik sem láthatta a másikét. Így hát a vis maior-ral 4863 2, 4 | láthatta a másikét. Így hát a vis maior-ral kell számolniuk. 4864 2, 4 | maior-ral kell számolniuk. A tengerészeti törvények értelmében 4865 2, 4 | sem lehet, ki-ki viselje a maga kárát. Se reklamáció, 4866 2, 4 | felelt Turner kapitány:~- A kormányzó úr őnagyméltóságának 4867 2, 4 | volna szó, mint amilyen a Glen, ámde Standard-Island 4868 2, 4 | Glen, ámde Standard-Island a szó igazi értelmében nem 4869 2, 4 | tömege miatt állandó veszélye a tengerjáró hajóknak, hasonló 4870 2, 4 | szüntelenül változtatja a helyét s így a térképen 4871 2, 4 | változtatja a helyét s így a térképen nem lehet feltüntetni. 4872 2, 4 | mindenkor tiltakozott ez ellen a sziget ellen, mert meg nem 4873 2, 4 | igazsága Turner kapitánynak a szavaiban, Cyrus Bikerstaff 4874 2, 4 | Collinsonnak, hogy tudomásul vette a reklamációját. Szerencsére, 4875 2, 4 | Turner kapitány -, de a hajót és a sok millió értékű 4876 2, 4 | kapitány -, de a hajót és a sok millió értékű árut mégiscsak 4877 2, 4 | árut mégiscsak elnyelte a tenger, ebben pedig Standard-Island 4878 2, 4 | ebben pedig Standard-Island a hibás. Kötelezi-e magát 4879 2, 4 | hibás. Kötelezi-e magát a kormányzó, hogy a Glenért 4880 2, 4 | magát a kormányzó, hogy a Glenért és rakományáért 4881 2, 4 | ígérhette volna meg ezt a kormányzó? Különben is Standard-Island 4882 2, 4 | elegendő biztosíték. Ha a törvényszék az általa okozott 4883 2, 4 | megállapítani, hogy mennyi a kár.~- Ez méltóságodnak 4884 2, 4 | Cyrus Bikerstaff úr -, mert a felelősséget a vállalat 4885 2, 4 | úr -, mert a felelősséget a vállalat igazgatóságának 4886 2, 4 | nélkül magamra nem vehetem.~A kormányzó és az angol kapitány 4887 2, 4 | előbb, üdvözölte egymást. A kapitány és kísérője a város 4888 2, 4 | A kapitány és kísérője a város kocsiján visszahajtott 4889 2, 4 | város kocsiján visszahajtott a kikötőbe, leszálltak a csónakba, 4890 2, 4 | visszahajtott a kikötőbe, leszálltak a csónakba, amely a Herald 4891 2, 4 | leszálltak a csónakba, amely a Herald felé vette útját.~ 4892 2, 4 | és föltétlenül helyeselte a kormányzó válaszát, majd 4893 2, 4 | tengernagy tehát kiadta a parancsot, hogy Standard-Island 4894 2, 4 | parancsot, hogy Standard-Island a lehető legnagyobb sebességgel 4895 2, 4 | sorsra jutnak az asszonyok, a gyermekek, ha nem lesz hova 4896 2, 4 | minden golyója talál, míg a szigetbeli két üteg ágyúja 4897 2, 4 | Kilenc óra negyvenöt perckor a Herald középső tornyából 4898 2, 4 | angol zászlót felhúzták a főárbocra.~A kormányzó elnöklete 4899 2, 4 | zászlót felhúzták a főárbocra.~A kormányzó elnöklete alatt 4900 2, 4 | tanácsa még együtt ülésezett a városházán. Tankerdon úrnak 4901 2, 4 | Coverley úrnak most már ugyanaz a véleménye: a praktikus amerikaiak 4902 2, 4 | már ugyanaz a véleménye: a praktikus amerikaiak megfontolták, 4903 2, 4 | ellenállásra.~Eldördült a második ágyú is. Nagy löveg 4904 2, 4 | Nagy löveg hasította át a levegőt, és félkábelnyire 4905 2, 4 | félkábelnyire az innenső parttól a tengerbe csapott le, ott 4906 2, 4 | iszonyú víztömeget zúdított a magasba.~A kormányzó rendeletére 4907 2, 4 | víztömeget zúdított a magasba.~A kormányzó rendeletére levonták 4908 2, 4 | kapitány még egyszer kikötött a bal parti kikötőben. Itt 4909 2, 4 | utóbb híre-hamva sem volt a szemhatáron az angol hajóknak, 4910 2, 4 | Standard-Island pedig folytatta útját a Tonga-szigetek felé.~ ~ 4911 2, 5 | 5. A tonga-tabui tabu~- Nos, 4912 2, 5 | hogy apróra megnézze ezeket a szigeteket. Úgy is hívják 4913 2, 5 | emberségesebben fognak itt bánni, mint a Cook-szigeteken? - kérdezte 4914 2, 5 | Pinchinat.~- Nagyon reméljük.~- A szigetcsoport minden szigetét 4915 2, 5 | tovább Yvernes.~- Azután a Fidzsi-szigetekhez megyünk, 4916 2, 5 | az Új-Hebridákhoz, és ha a malájokat partra szállítottuk, 4917 2, 5 | partra szállítottuk, vissza a Magdolna-öbölbe. Legelőbb 4918 2, 5 | barátom... - fűzte hozzá a főintendáns.~- Több, mint 4919 2, 5 | emberevők nincsenek is, még a Csendes-óceán nyugati részén 4920 2, 5 | dünnyögte elégedetlenül a mélyhegedűs.~- Hohó, lassan 4921 2, 5 | mélyhegedűs.~- Hohó, lassan a testtel! Az Új-Hebridákon 4922 2, 5 | testtel! Az Új-Hebridákon és a Salamon-szigeteken sokan 4923 2, 5 | sokan vannak még!... A tongabeliek I. György király 4924 2, 5 | feleségül.~- Miért ne?~- Mert a szigetlakók azt vallják, 4925 2, 5 | vannak ám!...~- No lám, és a mi mérges, öreg Zornunk 4926 2, 5 | mormogta vállát vonva a gordonkás. - Sem Tonga-Tabun, 4927 2, 5 | te élcfaragó szajkó?~- A mi karmesterünk okos és 4928 2, 5 | kínozza negyven esztendeig a kisbőgő húrjait, bölccsé 4929 2, 5 | húrjait, bölccsé válik, a bölcsészet pedig arra tanít, 4930 2, 5 | án reggel Vadoa tűnt föl, a szigetcsoport északi tagjai 4931 2, 5 | szigetcsoport északi tagjai közt a legszámottevőbb. Ez a vulkanikus 4932 2, 5 | közt a legszámottevőbb. Ez a vulkanikus képződésű sziget 4933 2, 5 | sziget lényegesen különbözik a másik kettőtől: Hapaï-tól 4934 2, 5 | Hapaï-tól és Tonga-Tabutól. Mind a három a 17-22° déli szélesség 4935 2, 5 | Tonga-Tabutól. Mind a három a 17-22° déli szélesség és 4936 2, 5 | kétezer-ötszáz kilométer, a százötven szigeten hatvanezer 4937 2, 5 | második felfedező útját járta a Csendes-óceánon. A Finare-Finare 4938 2, 5 | járta a Csendes-óceánon. A Finare-Finare dinasztia 4939 2, 5 | szövetséges állam keletkezett itt; a polgárháború megtizedelte 4940 2, 5 | polgárháború megtizedelte a lakosságot. Akkor történt, 4941 2, 5 | lakosságot. Akkor történt, amikor a metodista misszionáriusok 4942 2, 5 | e szigetekre jöttek, és a telhetetlen anglikán felekezetet 4943 2, 5 | segítették. Ma I. György a szigetek királya, egyelőre 4944 2, 5 | alatt, míg ez majd...~Ezek a pontok azt jelentik, hogy 4945 2, 5 | hogy ne kontárkodjunk bele a jövőbe, ha a brit főhatóság 4946 2, 5 | kontárkodjunk bele a jövőbe, ha a brit főhatóság alatt levő 4947 2, 5 | borított szigetek közt nehéz a hajózás, ámde el nem kerülheti 4948 2, 5 | nem kerülheti az ember, ha a Vadao-szigetek fővárosába: 4949 2, 5 | fővárosába: Nu-Ofába akar jutni.~A vulkanikus természetű Vadaón 4950 2, 5 | természetű Vadaón gyakori a földrengés. A sziget lakói 4951 2, 5 | Vadaón gyakori a földrengés. A sziget lakói gondolnak is 4952 2, 5 | tojásdad fedelet raknak. A házak hűvösek és tiszták. 4953 2, 5 | Standard-Island felső végéről, amint a falvakkal szegélyezett csatornán 4954 2, 5 | tűnt föl, amelyeknek ormán a német vagy angol zászló 4955 2, 5 | angol zászló lengett. Ez a sziget vulkanikus képződésű 4956 2, 5 | az mégsem valószínű, hogy a minapában hulló hamu- és 4957 2, 5 | iszapeső itt keletkeznék.~A tongabeliek még a két napig 4958 2, 5 | keletkeznék.~A tongabeliek még a két napig tartó éjjeli sötétség 4959 2, 5 | miatt sem szenvedtek, mert a szél ellenkező irányba kergette 4960 2, 5 | ellenkező irányba kergette a porfelhőket. Legvalószínűbb 4961 2, 5 | porfelhőket. Legvalószínűbb az a feltevés, hogy valamely 4962 2, 5 | magában álló szigeten tört ki a vulkán, ha ugyan nem újabb 4963 2, 5 | ha ugyan nem újabb keletű a Szamoa és Tonga közt elterülő 4964 2, 5 | csak nyolc napot töltött a Vadao-szigetek környékén. 4965 2, 5 | Vadao-szigetek környékén. Ezt a szigetet nem­régi­ben irtózatos 4966 2, 5 | pusztította el, de azért méltó a megtekintésre. Ez a ciklon 4967 2, 5 | méltó a megtekintésre. Ez a ciklon összerombolta a francia 4968 2, 5 | Ez a ciklon összerombolta a francia misszionáriusok 4969 2, 5 | azonkívül. Széppé teszik a szigeten elszórt falvakat 4970 2, 5 | szigeten elszórt falvakat a narancsligetek, cukornád-ültetvények, 4971 2, 5 | narancsligetek, cukornád-ültetvények, a banán-, eper-, kenyér- és 4972 2, 5 | kenyér- és szantálfa-erdők. A háziállatok közül csak sertések 4973 2, 5 | sertések és baromfiak vannak; a madárvilágot szám­talan 4974 2, 5 | tollú papagájok képviselik; a csúszó-mászók közül egynéhány 4975 2, 5 | ember lehullt falevelekkel.~A főintendáns nem nagyon dicsérte 4976 2, 5 | főintendáns nem nagyon dicsérte a bennszülöttek szépségét. 4977 2, 5 | bennszülöttek szépségét. A Csendes-óceán középső részén 4978 2, 5 | részén nagyobbrészt ilyenek a maláj törzsek: a férfiak 4979 2, 5 | ilyenek a maláj törzsek: a férfiak jól megtermett, 4980 2, 5 | készítésével foglalkoznak, mint a tahitiak, hanem a kezük 4981 2, 5 | mint a tahitiak, hanem a kezük emellett nem durvul 4982 2, 5 | nem durvul el. Különben a tongai asszonyok szépségéről 4983 2, 5 | Az utálatos nadrágot és a nevetséges uszályos ruhát 4984 2, 5 | sziget lakói nem ismerik. A férfiaknak csak övük vagy 4985 2, 5 | szárított faháncs-díszítéseket. A férfiak is, nők is nagy 4986 2, 5 | is nagy gondot fordítanak a hajviseletükre, fiatal leányok 4987 2, 5 | még ez sem tántorította el a makacs Sébastien Zorn urat 4988 2, 5 | hajlandóságot, hogy fejét a házasélet járma alá hajtsa.~ 4989 2, 5 | úrrá kellett válniuk, hogy a Csendes-óceán gyöngyét a 4990 2, 5 | a Csendes-óceán gyöngyét a természet alkotásainál többre 4991 2, 5 | változatos utat tett meg a nábobok műszigetje. Sziget 4992 2, 5 | szakasztott olyanok, mint a középen levő Hapaï-csoport. 4993 2, 5 | középen levő Hapaï-csoport. A ritka pontossággal készült 4994 2, 5 | esetleg rászorulnak, mert a szigetek körül rajzanak 4995 2, 5 | körül rajzanak állandóan a német zászlós csónakok, 4996 2, 5 | zászlós csónakok, amelyek a helyi közlekedést közvetítik, 4997 2, 5 | szállítják idegen világrészekbe a szigetek terményeit: a gyapotot, 4998 2, 5 | világrészekbe a szigetek terményeit: a gyapotot, koprát, kávét, 4999 2, 5 | el is szállíthatták volna a nábobokat, amerre tetszett 5000 2, 5 | ember is kényelmesen elfért a födélzetükön; nos, hát egy


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License