1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569
Rész, fejezet
4501 2, 3 | míglen a másnapi szám megadta a magyarázatot.~A malecarliai
4502 2, 3 | megadta a magyarázatot.~A malecarliai király alkalmaztatását
4503 2, 3 | kérte az obszervatóriumnál, a felső hatóság pedig rögtön
4504 2, 3 | teljesítette kérését.~- A teremburáját!... Ilyesmi
4505 2, 3 | aki távcsövet szorongat a kezében, és hivatalból vizsgálja
4506 2, 3 | és hivatalból vizsgálja a csillagokat!...~- Egy földi
4507 2, 3 | kapcsolatba kerül testvéreivel, a mennybolton ragyogókkal! -
4508 2, 3 | jegyezte meg Yvernes.~A hír igaznak bizonyult. A
4509 2, 3 | A hír igaznak bizonyult. A malecarliai királyt a következő
4510 2, 3 | bizonyult. A malecarliai királyt a következő körülmény indította
4511 2, 3 | körülmény indította erre a lépésre:~A malecarliai király
4512 2, 3 | indította erre a lépésre:~A malecarliai király igen
4513 2, 3 | ugyancsak áldott jó szíve volt a feleségének is. Igyekeztek,
4514 2, 3 | kisebb fajta államaiban csak a felvilágosult, szabadelvű
4515 2, 3 | isteni származású legyen. A király ritka tudományos
4516 2, 3 | képzettségű volt, szerette a művészeteket, legkivált
4517 2, 3 | művészeteket, legkivált pedig a zenét. Mint tudós és bölcselkedő,
4518 2, 3 | bármely pillanatban lemondani a királyi hatalomról. Fia
4519 2, 3 | amikor leteszi fejéről a koronát, és búcsút mond
4520 2, 3 | felbontották egymás közt a szerződést. Még csak forradalom
4521 2, 3 | legalábbis nem véres forradalom. A király közönséges emberré,
4522 2, 3 | váltak. Összecsomagolta a vagyonát, és elutazott országából,
4523 2, 3 | talán sohasem is lesz. Ámde a királyné betegeskedett,
4524 2, 3 | kedve szerint válogathatott a legegészségesebb klímák
4525 2, 3 | legegészségesebb klímák közt? A „Standard-Island Company”
4526 2, 3 | kényelemről.~Ezért határozta el a királyi pár, hogy Standard-Islanden
4527 2, 3 | Megengedték nekik, de csak azzal a feltétellel, hogy egyszerű
4528 2, 3 | csak eszük ágában sem volt. A harminckilencedik sugárúton
4529 2, 3 | apróbb házat béreltek ki, a nagy parkra néző kert is
4530 2, 3 | parkra néző kert is volt a lakáshoz. Itt éldegéltek
4531 2, 3 | közt, bele nem vegyülve a két városrész kicsinyes
4532 2, 3 | torzsalkodásaiba és cselszövéseibe. A király csillagászati tanulmányainak
4533 2, 3 | mindig nagy kedvet érzett, a királyné buzgó katolikus
4534 2, 3 | csaknem apácaéletet élt, a jótékony cselekedetre azonban
4535 2, 3 | alig nyílott alkalma, mert a Csendes-óceán gyöngyén a
4536 2, 3 | a Csendes-óceán gyöngyén a nyomor ismeretlen fogalom.~
4537 2, 3 | Ilyenformán számolt be a főintendáns Malecarlia egykori
4538 2, 3 | hozzátette még azt is, hogy ez a király és királyné a világ
4539 2, 3 | ez a király és királyné a világ legjobb emberei, bár
4540 2, 3 | helyzetük nem éppen kedvező. A kvartett tagjait erősen
4541 2, 3 | tagjait erősen megindította a trónja vesztett királyi
4542 2, 3 | sorsa, annál is inkább, mert a sors változásait ily páratlan
4543 2, 3 | Ahelyett, hogy Franciaországba, a száműzött királyok e hazájába
4544 2, 3 | szívesen alávetették magukat a város törvényeinek és a
4545 2, 3 | a város törvényeinek és a kormányzó rendeleteinek.~
4546 2, 3 | kormányzó rendeleteinek.~A dúsgazdag nábobokhoz képest
4547 2, 3 | nem nagyon dobálózhatik a pénzzel, főleg, ha csupán
4548 2, 3 | pénzzel, főleg, ha csupán a lakásért évente ötvenezer
4549 2, 3 | annál inkább eltörpültek a Gouldok, Vanderbiltek, Rotschildok,
4550 2, 3 | bántotta, hogy csak épp a legszükségesebbre telt,
4551 2, 3 | legszükségesebbre telt, és a fölösleges élvezetekről
4552 2, 3 | élvezetekről le kellett mondaniuk. A királyné egészsége a szigeten
4553 2, 3 | mondaniuk. A királyné egészsége a szigeten annyira megjavult,
4554 2, 3 | annyira megjavult, hogy a királynak esze ágában sincs
4555 2, 3 | jövedelme kicsiny volt, és ezért a jobb anyagi helyzet kedvéért
4556 2, 3 | obszervatóriumnál megüresedet helyre. A kormányzónak csak egy sürgönyébe
4557 2, 3 | sürgönyébe került, amelyet a Magdolna-öbölben székelő
4558 2, 3 | igazgatósághoz intézett, a felelet nyomban megjött,
4559 2, 3 | felelet nyomban megjött, a király megkapta az állást.
4560 2, 3 | király megkapta az állást. A helyi lapok tehát jól voltak
4561 2, 3 | midőn másnap közölték, hogy a malecarliai királyt kinevezték
4562 2, 3 | történik, vége-hossza nincs a mendemondának. Itt két napig
4563 2, 3 | napig beszéltek róla, s a harmadikon már napirendre
4564 2, 3 | Milliard-Cityben való tartózkodását. A király tudós ember, tudományának
4565 2, 3 | tudós ember, tudományának a város majdan hasznát látja,
4566 2, 3 | talál fel, elnevezik majd a nevéről!... És ott fog ragyogni
4567 2, 3 | És ott fog ragyogni a planéták mitológiai nevei
4568 2, 3 | az övé is!...~Művészeink a parkban sétálgatva éppen
4569 2, 3 | parkban sétálgatva éppen erről a tárgyról beszélgettek, amikor
4570 2, 3 | volna. Frascolin így szólt a beszélgetés folyamán:~-
4571 2, 3 | őfelsége nem felelhetne meg a csillagászállásnak, úgy
4572 2, 3 | pénzeszsák közt.~- Úgy szól a fáma, hogy jó zenész... -
4573 2, 3 | Yvernes.~- Nem csodálom, hogy a zene bolondjának is tartják,
4574 2, 3 | emlékezhettek, hangversenyeinket a kaszinó ajtaja mögül hallgatta,
4575 2, 3 | telt neki és feleségének a belépti jegyre!... - tette
4576 2, 3 | rikkantott föl Pinchinat.~- A felséged eszméje, mélyhegedűs
4577 2, 3 | rendezzünk hangversenyt a királyi pár szalonjába;
4578 2, 3 | ilyesféle elmeszikrától hemzseg a fejem!... Csak meg kellene
4579 2, 3 | Úgy berregne, mint a kereplő! - vágott közbe
4580 2, 3 | az ötleteddel - vette át a szót Frascolin. - Erősen
4581 2, 3 | módfelett nagy örömet szerzünk a jó királyi párnak!...~-
4582 2, 3 | ma este hónunk alá kapjuk a hangszereinket, elmegyünk
4583 2, 3 | hangszereinket, elmegyünk a lakásukra, mintha hajnali
4584 2, 3 | Valóban jó ötlet volt ez. A gyöngéd érzelmű és zenekedvelő
4585 2, 3 | érzelmű és zenekedvelő királyt a francia művészek e figyelmessége
4586 2, 3 | hangszereikkel fölkerekedtek, és a jobb parti városrészen fekvő
4587 2, 3 | irányították lépteiket.~A nagyon egyszerű háznak,
4588 2, 3 | emelete volt, padlásszobákkal. A kertbe vezető gyalogösvényt
4589 2, 3 | pompás diófa árnyékozta be. A csak kétszáz négyszögméter
4590 2, 3 | pázsitszőnyeg borította. A Coverley- és Tankerdon-palotákkal
4591 2, 3 | Tankerdon-palotákkal ezt a kis házacskát összehasonlítani
4592 2, 3 | Egy bölcsnek, egy tudósnak a menedékhelye volt ez, ahol
4593 2, 3 | menedékhelye volt ez, ahol a maga világában él. Abdolonyme
4594 2, 3 | megelégedett volna ezzel, mikoron a sidoni királyi trónról leszállott.~
4595 2, 3 | uralkodójának egy komornyikja, a feleségének egy komornája
4596 2, 3 | az amerikai szakács: ez a három ember tette ki a szolgaszemélyzetet.~
4597 2, 3 | ez a három ember tette ki a szolgaszemélyzetet.~Frascolin
4598 2, 3 | szolgaszemélyzetet.~Frascolin megnyomta a villamos csengettyű gombját.
4599 2, 3 | villamos csengettyű gombját. A komornyik ajtót nyitott
4600 2, 3 | kérik, hogy fogadja őket.~A szolga felszólította őket,
4601 2, 3 | előszobában vártak. Csaknem abban a pillanatban visszasietett
4602 2, 3 | pillanatban visszasietett a szolga, és jelentette, hogy
4603 2, 3 | szolga, és jelentette, hogy a király igen szívesen látja
4604 2, 3 | letették hangszereiket, aztán a szalonba mentek, ahova nemsokára
4605 2, 3 | beléptek.~Ennyiből állott a fogadási ceremónia.~Művészeink
4606 2, 3 | tisztelettel hajoltak meg a király és a királyné előtt.
4607 2, 3 | hajoltak meg a király és a királyné előtt. Az egyszerű
4608 2, 3 | fekete ruhás királyné fejéke a dús hajzat, amelynek szürkébe
4609 2, 3 | színe, az arc halványsága és a szempár fátyolozottsága
4610 2, 3 | sajátosan bájossá tette őt. A kertre néző ablak melletti
4611 2, 3 | karszékben foglalt helyet.~A király állva fogadta vendégeinek
4612 2, 3 | amely Milliard-Citynek a végén van.~Művészeinkre
4613 2, 3 | Művészeinkre mély hatást tett ennek a méltósággal teljes uralkodónak
4614 2, 3 | méltósággal teljes uralkodónak a fellépése. Fekete pillái
4615 2, 3 | élénk tűzben csillogott, a tudós figyelő tekintetével.
4616 2, 3 | érintkezett.~Frascolin kezdte a szót; bizony kissé reszketett
4617 2, 3 | bizony kissé reszketett a hangja:~- Köszönjük felségednek,
4618 2, 3 | egyszerű művészeket. Az a benső vágy hozott ide, hogy
4619 2, 3 | hódolatunknak adjunk kifejezést.~- A királyné és én köszönjük
4620 2, 3 | én köszönjük önöknek ezt a figyelmet, uraim, szíves
4621 2, 3 | előttünk, mintha önök erre a szigetre, ahol mi izgalmas
4622 2, 3 | napjait kívánjuk tölteni, a szép Franciaország levegőjét
4623 2, 3 | ismerem, mert bár főleg a tudománnyal foglalkozom,
4624 2, 3 | szenvedélyesen szeretem a zenét is, ez a művészet
4625 2, 3 | szeretem a zenét is, ez a művészet pedig az egész
4626 2, 3 | hogy még nem hallottuk a játékukat olyan közelről,
4627 2, 3 | ahonnan még élvezetesebb...~A király leültette vendégeit,
4628 2, 3 | vendégeit, ő maga is leült a kandalló előtt levő székre;
4629 2, 3 | kandalló előtt levő székre; a kandallón a királynénak
4630 2, 3 | levő székre; a kandallón a királynénak ifjúkori remek
4631 2, 3 | egyebet tennie, mint fölvennie a beszéd fonalát ott, ahol
4632 2, 3 | beszéd fonalát ott, ahol a király elejtette.~- Felségednek
4633 2, 3 | Felségednek igaza van, de sajnos, a zenének az a faja, amelyet
4634 2, 3 | de sajnos, a zenének az a faja, amelyet mi művelünk,
4635 2, 3 | óhatatlanul szűkebb körnek szól... A kamarazene nem nagy hallgatóságnak
4636 2, 3 | uraim!... - vágott közbe a király - Ezt a muzsikát
4637 2, 3 | vágott közbe a király - Ezt a muzsikát olyan áhítattal
4638 2, 3 | áhítattal kell hallgatni, mint a szférák zenéjének harmóniáját...
4639 2, 3 | meg felségedék, hogy ezt a szalont változtassuk egy
4640 2, 3 | Ó, erről ismerem meg a francia művészeket! Lángész
4641 2, 3 | jó szív együtt! - mondta a király, és kezet szorított
4642 2, 3 | Köszönöm, uraim, köszönöm a királyné és a magam nevében!...
4643 2, 3 | köszönöm a királyné és a magam nevében!... Valóban,
4644 2, 3 | szerezhettek volna nekünk...~Míg a komornyik behozta a hangszereket,
4645 2, 3 | Míg a komornyik behozta a hangszereket, s a kis szalont
4646 2, 3 | behozta a hangszereket, s a kis szalont a rögtönzött
4647 2, 3 | hangszereket, s a kis szalont a rögtönzött hangversenyhez
4648 2, 3 | hangversenyhez elrendezte, addig a király és királyné vendégeikkel
4649 2, 3 | és királyné vendégeikkel a kertbe mentek, s ott elcsevegtek
4650 2, 3 | mentek, s ott elcsevegtek a zenéről, mintha a legbizalmasabb
4651 2, 3 | elcsevegtek a zenéről, mintha a legbizalmasabb művésztársak
4652 2, 3 | művésztársak lettek volna.~A király oly szokatlan lelkesedéssel
4653 2, 3 | lelkesedéssel melegedett bele a témába, mint aki a zenének
4654 2, 3 | bele a témába, mint aki a zenének minden varázsát
4655 2, 3 | bámulták, hogy mennyire ismeri a nagy zeneköltők műveit...
4656 2, 3 | műkritikus Mendelssohnról, a kamarazene atyamesteréről,
4657 2, 3 | sajátságos hely illet meg a mesterek közt... Beszélt
4658 2, 3 | mesterek közt... Beszélt a hangszerelés legnagyobb
4659 2, 3 | egész lelke megnyilatkozik. A költészet, festészet, szobrászat
4660 2, 3 | legcsodálatosabb remekeivel kiállják a versenyt Beethoven lángelméjének
4661 2, 3 | lángelméjének alkotásai... ez a tündöklő csillag, amely
4662 2, 3 | sugározva alszik ki... míglen a hangszerek zengése oly megragadó
4663 2, 3 | de ebből láthatják, hogy a zeneszerzőknek a fül nem
4664 2, 3 | láthatják, hogy a zeneszerzőknek a fül nem föltétlenül szükséges
4665 2, 3 | szükséges érzékszerve. A szívével hallja a hangokat,
4666 2, 3 | szerve. A szívével hallja a hangokat, csupán a szívével!
4667 2, 3 | hallja a hangokat, csupán a szívével! Nem bizonyította-e
4668 2, 3 | őfelsége, és szavai lángoltak a rajongó dicséretektől.~-
4669 2, 3 | Mozart! Mozart! Te vagy a XVIII. század legnagyobb
4670 2, 3 | vallom én. El is ismerték ezt a te nagyságodat! Mindent
4671 2, 3 | Mozart minden szónak megadja a legtalálóbb hangokat, s
4672 2, 3 | mindenkit elbűvöl, anélkül, hogy a zenei frázis csak hajszálnyi
4673 2, 3 | zeneköltő, aki az indulatokat, a szenvedély fokozódását oly
4674 2, 3 | őfelsége szánakozóan ingatta a fejét -, hanem istennek
4675 2, 3 | létezését elismerjük... Mozart a zene istene!~Szó azt ki
4676 2, 3 | hogy milyen hévvel beszélt a király. S amikor a szalonba
4677 2, 3 | beszélt a király. S amikor a szalonba visszatért a kis
4678 2, 3 | amikor a szalonba visszatért a kis társaság, kezébe vette
4679 2, 3 | asztalkán heverő könyvet; a címlapján arany betűkkel
4680 2, 3 | belőle néhány sort:~- Az a mester írta, aki Mozartot
4681 2, 3 | mester írta, aki Mozartot a legjobban megértette, a
4682 2, 3 | a legjobban megértette, a legjobban szerette, Gounod!...~„
4683 2, 3 | az örök Igazság. Te vagy a szépség megtestesülése!
4684 2, 3 | Te vagy az örök forrás, a mélységesen mély és tükörtiszta!
4685 2, 3 | kvartettje, Asz-dúrban, op. 13.~A királyi pár szemmel látható
4686 2, 3 | művészettel játszották. A négy virtuóz soha ilyen
4687 2, 3 | tökéletesen nem muzsikált, mint a szentéllyé varázsolt kis
4688 2, 3 | varázsolt kis szalonban, a trónja vesztett királyi
4689 2, 3 | vesztett királyi pár előtt.~A felséges himnusz után Beethoven
4690 2, 3 | kvartettje, h-moll op. 18, az a bizonyos Malinconia került
4691 2, 3 | Őfelségeik szeméből kibuggyant a könny is.~Végül következett
4692 2, 3 | hogy az ember szinte hallja a kristálytiszta víz csörgedezését,
4693 2, 3 | víz csörgedezését, hallja a lombot rezgető szellő sóhaját,
4694 2, 3 | 35.~Ezzel végződött ez a feledhetetlen zeneestély,
4695 2, 3 | nem fáradtak bele, mint a királyi pár a hallgatásba.~
4696 2, 3 | bele, mint a királyi pár a hallgatásba.~Csakhogy tizenegyre
4697 2, 3 | tizenegyre járt már az idő, és a király így szólt:~- Köszönjük,
4698 2, 3 | éjjel szolgálatban vagyok...~A királynak e szavai eszükbe
4699 2, 3 | juttatták művészeinknek a rideg valóságot. Olyan uralkodóval
4700 2, 3 | Standard-Island obszervatóriumának a csillagásza?... Azonkívül
4701 2, 3 | Azonkívül felügyelője a csillagoknak és... a hulló
4702 2, 3 | felügyelője a csillagoknak és... a hulló csillagoknak...~ ~
4703 2, 4 | 4. A brit ultimátum~A karácsonyi
4704 2, 4 | 4. A brit ultimátum~A karácsonyi és újévi ünnepek
4705 2, 4 | Cyrus Bikerstaff meghívta a sziget előkelőit, és a két
4706 2, 4 | meghívta a sziget előkelőit, és a két városrész leggazdagabb
4707 2, 4 | Ebből kitetszett, hogy a pártoskodás mégiscsak csökkenőfélben
4708 2, 4 | mennek majd egyik családtól a másikhoz. Walter Tankerdon
4709 2, 4 | házi hangversenyére is. A ház úrnője úgy fogadta,
4710 2, 4 | az ifjú. Való igaz, hogy a házasságtól mindez a szívesség
4711 2, 4 | hogy a házasságtól mindez a szívesség messze áll, ámbátor
4712 2, 4 | hangoztatta:~- Rendben van a dolog, barátaim, egészen
4713 2, 4 | nélkül érkeznek meg, midőn a december 30-ról 31-re virradó
4714 2, 4 | csata volna, legföljebb a dél-amerikai köztársaságok
4715 2, 4 | kapnak. Standard-Islanden, a két világ minden hatalmától
4716 2, 4 | ilyesmitől félni.~Különben is a nyugatról hallatszó dörgések
4717 2, 4 | nem téveszthették össze a mennydörgéshez hasonló ágyúbömböléssel.~
4718 2, 4 | tornyára, és onnan vizsgálta a szemhatárt. Sehol semmi
4719 2, 4 | semmi fényt nem látott, a messze terjedő tenger síkján.
4720 2, 4 | visszfénye verődött föl a zenitig. Dacára annak, hogy
4721 2, 4 | hogy derült volt az ég, a levegő megtelt párázattal,
4722 2, 4 | párázattal, jeléül annak, hogy a légkörben valami változás
4723 2, 4 | Virradatkor Milliard-Citynek azok a lakói, akik korán szoktak
4724 2, 4 | meglepetésben részesültek. A dörgés folyton hallatszott
4725 2, 4 | hallatszott még, azonkívül a levegő úgy telt meg vöröses
4726 2, 4 | az ember. Kevés idő múlva a város utcáit, a háztetőket
4727 2, 4 | idő múlva a város utcáit, a háztetőket finom réteg takarta,
4728 2, 4 | előtt nem szokott fölkelni. A kvartett tagjai is természetesen
4729 2, 4 | tengernagy és tisztjei, továbbá a csillagászok, a kilenc királyi
4730 2, 4 | továbbá a csillagászok, a kilenc királyi hivatalnokról
4731 2, 4 | találgatták, hogy mi lehet ennek a jelenségnek az oka...~-
4732 2, 4 | az oka...~- Kár, hogy ez a vörös holmi nem folyadék,
4733 2, 4 | zsémbelődött Sébastien Zorn.~Ami a természet effajta jelenségeit
4734 2, 4 | ilyenféle eső hintette be. A babonás nép ráfogta a vörös
4735 2, 4 | A babonás nép ráfogta a vörös homokszemekre, hogy
4736 2, 4 | alkalmával is előfordult, hogy a szél nagyon messzire hordja
4737 2, 4 | szél nagyon messzire hordja a hamurészeket. Ilyen lecsapódás
4738 2, 4 | 1836-ban, ez utóbbi színt a virágzásban levő hársfa
4739 2, 4 | por- és iszapnemű része a Standard-Islandre hulló
4740 2, 4 | Standard-Islandre hulló esőnek.~A malecarliai király úgy vélekedett,
4741 2, 4 | valamely keletre eső vulkánnak a gyomrából került ki, az
4742 2, 4 | tapasztalták, hogy melegebb a levegőnél. Valamely hatalmas
4743 2, 4 | vulkán kitörése okozhatta a meg-megújuló dörgésszerű
4744 2, 4 | dörgésszerű hangokat is. Ez a környék tudvalevőleg tele
4745 2, 4 | említve azt, hogy néha ezek a kitörések a tenger alól
4746 2, 4 | hogy néha ezek a kitörések a tenger alól jönnek, mégpedig
4747 2, 4 | irtózatos erővel.~Éppen a Tonga-szigetcsoport közepén
4748 2, 4 | területet borított el, és a mennydörgésszerű zúgás néha
4749 2, 4 | 1883 augusztus havában a Karakatoa kitörései elpusztították
4750 2, 4 | szennyes réteggel vonták be a földet, fölháborgatták a
4751 2, 4 | a földet, fölháborgatták a tenger vizét, hullámhegyeket
4752 2, 4 | gőzzel fertőztették meg a levegőt, s a közelben levő
4753 2, 4 | fertőztették meg a levegőt, s a közelben levő minden hajót
4754 2, 4 | Standard-Islandet is ez a veszély?~Simcöe tengernagy
4755 2, 4 | tengernagy erősen aggódott, mert a továbbhaladást szerfölött
4756 2, 4 | Standard-Island lassítsa futását.~A nábobokat rettegés szállta
4757 2, 4 | mert attól féltek, hogy a tenger mélyéből támadó robbanó
4758 2, 4 | mélyéből támadó robbanó erőnek a falak ellenállni nem bírnak.
4759 2, 4 | falak ellenállni nem bírnak. A város mindkét részébe tiszteket
4760 2, 4 | mindent szemmel tartsanak; a gépészek készen álltak,
4761 2, 4 | térítsék az úszó szigetet. A helyzet mind aggasztóbbá
4762 2, 4 | tízlépésnyire lehetett látni. A lecsapódó anyag olyan hatalmas
4763 2, 4 | közönséges hajó, amelyből a tengerbe lehetne dobálni
4764 2, 4 | tengerbe lehetne dobálni a túlsúlyt!...~Leszállt az
4765 2, 4 | Leszállt az est, beállt az éj, a sötétség tovább tartott,
4766 2, 4 | sötétség tovább tartott, a lecsapódó koromfekete homokeső
4767 2, 4 | koromfekete homokeső miatt a villamos holdak sem világíthattak,
4768 2, 4 | egyenként leszedték őket a póznákról, hanem azért a
4769 2, 4 | a póznákról, hanem azért a házakban és utcákon égtek
4770 2, 4 | házakban és utcákon égtek a villanylámpák.~Az éj folyamán
4771 2, 4 | folyamán alig változott a helyzet, legföljebb a dörgések
4772 2, 4 | változott a helyzet, legföljebb a dörgések szüneteltek közbe-közbe
4773 2, 4 | kerekedett, és mérsékelte a délről jövő hamuesőt.~A
4774 2, 4 | a délről jövő hamuesőt.~A nábobok hazamentek. Remélték,
4775 2, 4 | reggelig kedvezőbbre fordul a helyzet, akkor majd elseprik
4776 2, 4 | helyzet, akkor majd elseprik a lecsapódó piszkot, és minden
4777 2, 4 | kezdődött ez az esztendő a Standard-Islanden!... Milyen
4778 2, 4 | nem feküdt Milliard-City a Vezúv tövében, de hát számos
4779 2, 4 | vitt el az útja, járván a Csendes-óceán megmérhetetlen
4780 2, 4 | megmérhetetlen síkján!...~A kormányzó, titkárai, az
4781 2, 4 | előkelők tanácsa állandóan a városházán tartózkodtak.
4782 2, 4 | vatórium őrei szüntelenül a szemhatárt kémlelték; ezalatt
4783 2, 4 | ezalatt Standard-Island a megszabott irányban haladt
4784 2, 4 | mérföldet.~Mihelyt megvirradt, a Tonga-szigetek felé akartak
4785 2, 4 | melyik szigeten történt a rettenetes vulkánkitörés.
4786 2, 4 | általában véve megszűnt a jelenség borzalmassága.~
4787 2, 4 | tünemény riasztotta meg a sziget lakóit. Standard-Island
4788 2, 4 | valamilyen lökéstől, amelyet a szigeten mindenütt megéreztek,
4789 2, 4 | mindenütt megéreztek, bár a házak szilárdan kiállták,
4790 2, 4 | házak szilárdan kiállták, a gépekben sem esett kár,
4791 2, 4 | tovább működtek. Hanem a sziget orrán kellett történnie
4792 2, 4 | sziklahegynek?!... Avagy a sötétben hajóval talált
4793 2, 4 | talált összeütközni?!... A sötétben ki láthatná a jelzőlámpásokat?...
4794 2, 4 | A sötétben ki láthatná a jelzőlámpásokat?... S ha
4795 2, 4 | csaptak össze, amelyet pedig a közelből megláthattak volna.
4796 2, 4 | pillanatig tartott, mire a hajóstiszt embereivel a
4797 2, 4 | a hajóstiszt embereivel a sziget felső végére szaladt,
4798 2, 4 | jel arra mutatott, hogy a gőzhajó nyomban elsüllyedt.~
4799 2, 4 | efféle rengeteg tömeg még a leghatalmasabb páncélos
4800 2, 4 | hatalmasabb páncélos hajót is a szó szoros értelmében keresztülfúrná;
4801 2, 4 | erről csak annyit mondott a tiszt, hogy nyers hangon
4802 2, 4 | ő sem állíthatott.~Ennek a komoly esetnek komoly következményei
4803 2, 4 | láthatott semmit tisztán. A levegő telides-tele volt
4804 2, 4 | telides-tele volt párákkal, bár a szél minduntalan hajtotta
4805 2, 4 | szél minduntalan hajtotta a pászmákat. Elvégre is tudták:
4806 2, 4 | fokán nem ejthet csorbát a tuskó.~A tengeren hajóroncs
4807 2, 4 | ejthet csorbát a tuskó.~A tengeren hajóroncs nem úszkált,
4808 2, 4 | sem láthattak semmit, még a legkitűnőbb látcsövekkel
4809 2, 4 | látcsövekkel sem, körös-körül a tengeren, pedig Standard-Island
4810 2, 4 | haladt két mérföldnyire a katasztrófa színhelyétől.~
4811 2, 4 | érik be ennyi kutatással.~A kormányzó értekezett ebben
4812 2, 4 | értekezett ebben az ügyben a tengernaggyal. A gépészek
4813 2, 4 | ügyben a tengernaggyal. A gépészek megállították a
4814 2, 4 | A gépészek megállították a gépek működését, villamos
4815 2, 4 | mindinkább megerősödtek abban a hitben, hogy a gőzhajó mindenestül
4816 2, 4 | megerősödtek abban a hitben, hogy a gőzhajó mindenestül elmerült.~
4817 2, 4 | tengernagy rögtön kiadta a parancsot, hogy Standard-Island
4818 2, 4 | parancsot, hogy Standard-Island a rendes gyorsasággal haladjon
4819 2, 4 | vulkán végső erőlködése, mert a térképek szerint sehol a
4820 2, 4 | a térképek szerint sehol a közelben sziget nincsen...
4821 2, 4 | működött?...~Mégsem! Íme, a füstoszlop mindinkább közeledett
4822 2, 4 | is megtudták, mifélék: az a bizonyos angol hajóraj,
4823 2, 4 | üdvözölje. Mire az éjjel beállt, a három hajót csak négy mérföld
4824 2, 4 | mondta Simcöe tengernagy a kormányzónak.~- Nos, hát
4825 2, 4 | Bikerstaff.~Vajon mit fog felelni a kormányzó az angoloknak,
4826 2, 4 | Standard-Islandet? Pedig ez lehet a céljuk, főleg, ha az elmerült
4827 2, 4 | hadd lássuk, hányadán áll a dolog!...~Másnap korán reggel
4828 2, 4 | Napfölkeltekor már ott lengett a vezérhajó árbocán az ellentengernagy
4829 2, 4 | lehetett két mérföldnyire a bal parti kikötőtől. Éppen
4830 2, 4 | parti kikötőtől. Éppen ebben a pillanatban indítottak el
4831 2, 4 | indítottak el egy csónakot, amely a kikötőnek tartott.~Negyedóra
4832 2, 4 | tartott.~Negyedóra múlva a következő sürgönyt kapta
4833 2, 4 | Simcöe tengernagy:~„Turner, a Herald kapitánya és Sir
4834 2, 4 | szerzett erről, utasította a révkapitányt, hogy engedje
4835 2, 4 | révkapitányt, hogy engedje meg a partraszállást, és vezettesse
4836 2, 4 | vezettesse hozzá Turner kapitányt a városházába.~Tíz perccel
4837 2, 4 | városházába.~Tíz perccel utóbb a város kocsiján megérkezett
4838 2, 4 | egy sorhajó-hadnaggyal.~A kormányzó az irodája mellett
4839 2, 4 | 117° és 13’ alatt nyugatra a greenwich-i délkörtől és
4840 2, 4 | tudomására juttatni, hogy a december 31-től január 1-
4841 2, 4 | január 1-jére virradó éjjel a glasgow-i kikötőbe tartozó
4842 2, 4 | bort szállító gőzhajónak a Standard-Island nevű hajó,
4843 2, 4 | Standard-Island nevű hajó, amely a Standard-Island Company (
4844 2, 4 | tulajdonát képezi, nekiment (bár a főárbocon fehér jelzőlámpás
4845 2, 4 | jelzőlámpás volt kitéve, a jobb oldali árbocon zöld,
4846 2, 4 | jobb oldali árbocon zöld, a bal oldalin piros), minek
4847 2, 4 | piros), minek következtében a hajó léket kapott, elsüllyedt;
4848 2, 4 | elsüllyedt; szerencsére a hajó kapitánya, tisztjei
4849 2, 4 | tisztjei és legénysége a Herald födélzetére menekülhetett,
4850 2, 4 | nagyméltóságodnak tudomására juttatja a szenvedett kárt, és kérdezteti,
4851 2, 4 | hogy hajlandó-e elvállalni a felelősséget a vállalat
4852 2, 4 | elvállalni a felelősséget a vállalat nevében, és hajlandó-e
4853 2, 4 | vállalat nevében, és hajlandó-e a kárt, amely árukban, a hajótörzset
4854 2, 4 | hajlandó-e a kárt, amely árukban, a hajótörzset és a gépeket
4855 2, 4 | árukban, a hajótörzset és a gépeket is beleszámítva,
4856 2, 4 | van kicirkalmazva benne a dolog mivolta, sehol még
4857 2, 4 | csak nyoma se az egérútnak. A kormányzó első pillanatban
4858 2, 4 | követelését, és ezért egyelőre a szokott válaszra szorítkozott:~-
4859 2, 4 | válaszra szorítkozott:~- A vulkánkitörés miatt roppant
4860 2, 4 | sötétség uralkodott. Amint a Glen kitette jelzőlámpásait,
4861 2, 4 | jelzőlámpásait, éppúgy künn lógtak a Standard-Islandé is. Egyik
4862 2, 4 | Standard-Islandé is. Egyik sem láthatta a másikét. Így hát a vis maior-ral
4863 2, 4 | láthatta a másikét. Így hát a vis maior-ral kell számolniuk.
4864 2, 4 | maior-ral kell számolniuk. A tengerészeti törvények értelmében
4865 2, 4 | sem lehet, ki-ki viselje a maga kárát. Se reklamáció,
4866 2, 4 | felelt Turner kapitány:~- A kormányzó úr őnagyméltóságának
4867 2, 4 | volna szó, mint amilyen a Glen, ámde Standard-Island
4868 2, 4 | Glen, ámde Standard-Island a szó igazi értelmében nem
4869 2, 4 | tömege miatt állandó veszélye a tengerjáró hajóknak, hasonló
4870 2, 4 | szüntelenül változtatja a helyét s így a térképen
4871 2, 4 | változtatja a helyét s így a térképen nem lehet feltüntetni.
4872 2, 4 | mindenkor tiltakozott ez ellen a sziget ellen, mert meg nem
4873 2, 4 | igazsága Turner kapitánynak a szavaiban, Cyrus Bikerstaff
4874 2, 4 | Collinsonnak, hogy tudomásul vette a reklamációját. Szerencsére,
4875 2, 4 | rá Turner kapitány -, de a hajót és a sok millió értékű
4876 2, 4 | kapitány -, de a hajót és a sok millió értékű árut mégiscsak
4877 2, 4 | árut mégiscsak elnyelte a tenger, ebben pedig Standard-Island
4878 2, 4 | ebben pedig Standard-Island a hibás. Kötelezi-e magát
4879 2, 4 | hibás. Kötelezi-e magát a kormányzó, hogy a Glenért
4880 2, 4 | magát a kormányzó, hogy a Glenért és rakományáért
4881 2, 4 | ígérhette volna meg ezt a kormányzó? Különben is Standard-Island
4882 2, 4 | elegendő biztosíték. Ha a törvényszék az általa okozott
4883 2, 4 | megállapítani, hogy mennyi a kár.~- Ez méltóságodnak
4884 2, 4 | Cyrus Bikerstaff úr -, mert a felelősséget a vállalat
4885 2, 4 | úr -, mert a felelősséget a vállalat igazgatóságának
4886 2, 4 | nélkül magamra nem vehetem.~A kormányzó és az angol kapitány
4887 2, 4 | előbb, üdvözölte egymást. A kapitány és kísérője a város
4888 2, 4 | A kapitány és kísérője a város kocsiján visszahajtott
4889 2, 4 | város kocsiján visszahajtott a kikötőbe, leszálltak a csónakba,
4890 2, 4 | visszahajtott a kikötőbe, leszálltak a csónakba, amely a Herald
4891 2, 4 | leszálltak a csónakba, amely a Herald felé vette útját.~
4892 2, 4 | és föltétlenül helyeselte a kormányzó válaszát, majd
4893 2, 4 | tengernagy tehát kiadta a parancsot, hogy Standard-Island
4894 2, 4 | parancsot, hogy Standard-Island a lehető legnagyobb sebességgel
4895 2, 4 | sorsra jutnak az asszonyok, a gyermekek, ha nem lesz hova
4896 2, 4 | minden golyója talál, míg a szigetbeli két üteg ágyúja
4897 2, 4 | Kilenc óra negyvenöt perckor a Herald középső tornyából
4898 2, 4 | angol zászlót felhúzták a főárbocra.~A kormányzó elnöklete
4899 2, 4 | zászlót felhúzták a főárbocra.~A kormányzó elnöklete alatt
4900 2, 4 | tanácsa még együtt ülésezett a városházán. Tankerdon úrnak
4901 2, 4 | Coverley úrnak most már ugyanaz a véleménye: a praktikus amerikaiak
4902 2, 4 | már ugyanaz a véleménye: a praktikus amerikaiak megfontolták,
4903 2, 4 | ellenállásra.~Eldördült a második ágyú is. Nagy löveg
4904 2, 4 | Nagy löveg hasította át a levegőt, és félkábelnyire
4905 2, 4 | félkábelnyire az innenső parttól a tengerbe csapott le, ott
4906 2, 4 | iszonyú víztömeget zúdított a magasba.~A kormányzó rendeletére
4907 2, 4 | víztömeget zúdított a magasba.~A kormányzó rendeletére levonták
4908 2, 4 | kapitány még egyszer kikötött a bal parti kikötőben. Itt
4909 2, 4 | utóbb híre-hamva sem volt a szemhatáron az angol hajóknak,
4910 2, 4 | Standard-Island pedig folytatta útját a Tonga-szigetek felé.~ ~
4911 2, 5 | 5. A tonga-tabui tabu~- Nos,
4912 2, 5 | hogy apróra megnézze ezeket a szigeteket. Úgy is hívják
4913 2, 5 | emberségesebben fognak itt bánni, mint a Cook-szigeteken? - kérdezte
4914 2, 5 | Pinchinat.~- Nagyon reméljük.~- A szigetcsoport minden szigetét
4915 2, 5 | tovább Yvernes.~- Azután a Fidzsi-szigetekhez megyünk,
4916 2, 5 | az Új-Hebridákhoz, és ha a malájokat partra szállítottuk,
4917 2, 5 | partra szállítottuk, vissza a Magdolna-öbölbe. Legelőbb
4918 2, 5 | barátom... - fűzte hozzá a főintendáns.~- Több, mint
4919 2, 5 | emberevők nincsenek is, még a Csendes-óceán nyugati részén
4920 2, 5 | dünnyögte elégedetlenül a mélyhegedűs.~- Hohó, lassan
4921 2, 5 | mélyhegedűs.~- Hohó, lassan a testtel! Az Új-Hebridákon
4922 2, 5 | testtel! Az Új-Hebridákon és a Salamon-szigeteken jó sokan
4923 2, 5 | jó sokan vannak még!... A tongabeliek I. György király
4924 2, 5 | feleségül.~- Miért ne?~- Mert a szigetlakók azt vallják,
4925 2, 5 | vannak ám!...~- No lám, és a mi mérges, öreg Zornunk
4926 2, 5 | mormogta vállát vonva a gordonkás. - Sem Tonga-Tabun,
4927 2, 5 | te élcfaragó szajkó?~- A mi karmesterünk okos és
4928 2, 5 | kínozza negyven esztendeig a kisbőgő húrjait, bölccsé
4929 2, 5 | húrjait, bölccsé válik, a bölcsészet pedig arra tanít,
4930 2, 5 | án reggel Vadoa tűnt föl, a szigetcsoport északi tagjai
4931 2, 5 | szigetcsoport északi tagjai közt a legszámottevőbb. Ez a vulkanikus
4932 2, 5 | közt a legszámottevőbb. Ez a vulkanikus képződésű sziget
4933 2, 5 | sziget lényegesen különbözik a másik kettőtől: Hapaï-tól
4934 2, 5 | Hapaï-tól és Tonga-Tabutól. Mind a három a 17-22° déli szélesség
4935 2, 5 | Tonga-Tabutól. Mind a három a 17-22° déli szélesség és
4936 2, 5 | kétezer-ötszáz kilométer, a százötven szigeten hatvanezer
4937 2, 5 | második felfedező útját járta a Csendes-óceánon. A Finare-Finare
4938 2, 5 | járta a Csendes-óceánon. A Finare-Finare dinasztia
4939 2, 5 | szövetséges állam keletkezett itt; a polgárháború megtizedelte
4940 2, 5 | polgárháború megtizedelte a lakosságot. Akkor történt,
4941 2, 5 | lakosságot. Akkor történt, amikor a metodista misszionáriusok
4942 2, 5 | e szigetekre jöttek, és a telhetetlen anglikán felekezetet
4943 2, 5 | segítették. Ma I. György a szigetek királya, egyelőre
4944 2, 5 | alatt, míg ez majd...~Ezek a pontok azt jelentik, hogy
4945 2, 5 | hogy ne kontárkodjunk bele a jövőbe, ha a brit főhatóság
4946 2, 5 | kontárkodjunk bele a jövőbe, ha a brit főhatóság alatt levő
4947 2, 5 | borított szigetek közt nehéz a hajózás, ámde el nem kerülheti
4948 2, 5 | nem kerülheti az ember, ha a Vadao-szigetek fővárosába:
4949 2, 5 | fővárosába: Nu-Ofába akar jutni.~A vulkanikus természetű Vadaón
4950 2, 5 | természetű Vadaón gyakori a földrengés. A sziget lakói
4951 2, 5 | Vadaón gyakori a földrengés. A sziget lakói gondolnak is
4952 2, 5 | tojásdad fedelet raknak. A házak hűvösek és tiszták.
4953 2, 5 | Standard-Island felső végéről, amint a falvakkal szegélyezett csatornán
4954 2, 5 | tűnt föl, amelyeknek ormán a német vagy angol zászló
4955 2, 5 | angol zászló lengett. Ez a sziget vulkanikus képződésű
4956 2, 5 | az mégsem valószínű, hogy a minapában hulló hamu- és
4957 2, 5 | iszapeső itt keletkeznék.~A tongabeliek még a két napig
4958 2, 5 | keletkeznék.~A tongabeliek még a két napig tartó éjjeli sötétség
4959 2, 5 | miatt sem szenvedtek, mert a szél ellenkező irányba kergette
4960 2, 5 | ellenkező irányba kergette a porfelhőket. Legvalószínűbb
4961 2, 5 | porfelhőket. Legvalószínűbb az a feltevés, hogy valamely
4962 2, 5 | magában álló szigeten tört ki a vulkán, ha ugyan nem újabb
4963 2, 5 | ha ugyan nem újabb keletű a Szamoa és Tonga közt elterülő
4964 2, 5 | csak nyolc napot töltött a Vadao-szigetek környékén.
4965 2, 5 | Vadao-szigetek környékén. Ezt a szigetet nemrégiben irtózatos
4966 2, 5 | pusztította el, de azért méltó a megtekintésre. Ez a ciklon
4967 2, 5 | méltó a megtekintésre. Ez a ciklon összerombolta a francia
4968 2, 5 | Ez a ciklon összerombolta a francia misszionáriusok
4969 2, 5 | azonkívül. Széppé teszik a szigeten elszórt falvakat
4970 2, 5 | szigeten elszórt falvakat a narancsligetek, cukornád-ültetvények,
4971 2, 5 | narancsligetek, cukornád-ültetvények, a banán-, eper-, kenyér- és
4972 2, 5 | kenyér- és szantálfa-erdők. A háziállatok közül csak sertések
4973 2, 5 | sertések és baromfiak vannak; a madárvilágot számtalan
4974 2, 5 | tollú papagájok képviselik; a csúszó-mászók közül egynéhány
4975 2, 5 | ember lehullt falevelekkel.~A főintendáns nem nagyon dicsérte
4976 2, 5 | főintendáns nem nagyon dicsérte a bennszülöttek szépségét.
4977 2, 5 | bennszülöttek szépségét. A Csendes-óceán középső részén
4978 2, 5 | részén nagyobbrészt ilyenek a maláj törzsek: a férfiak
4979 2, 5 | ilyenek a maláj törzsek: a férfiak jól megtermett,
4980 2, 5 | készítésével foglalkoznak, mint a tahitiak, hanem a kezük
4981 2, 5 | mint a tahitiak, hanem a kezük emellett nem durvul
4982 2, 5 | nem durvul el. Különben a tongai asszonyok szépségéről
4983 2, 5 | Az utálatos nadrágot és a nevetséges uszályos ruhát
4984 2, 5 | sziget lakói nem ismerik. A férfiaknak csak övük vagy
4985 2, 5 | szárított faháncs-díszítéseket. A férfiak is, nők is nagy
4986 2, 5 | is nagy gondot fordítanak a hajviseletükre, fiatal leányok
4987 2, 5 | még ez sem tántorította el a makacs Sébastien Zorn urat
4988 2, 5 | hajlandóságot, hogy fejét a házasélet járma alá hajtsa.~
4989 2, 5 | úrrá kellett válniuk, hogy a Csendes-óceán gyöngyét a
4990 2, 5 | a Csendes-óceán gyöngyét a természet alkotásainál többre
4991 2, 5 | változatos utat tett meg a nábobok műszigetje. Sziget
4992 2, 5 | szakasztott olyanok, mint a középen levő Hapaï-csoport.
4993 2, 5 | középen levő Hapaï-csoport. A ritka pontossággal készült
4994 2, 5 | esetleg rászorulnak, mert a szigetek körül rajzanak
4995 2, 5 | körül rajzanak állandóan a német zászlós csónakok,
4996 2, 5 | zászlós csónakok, amelyek a helyi közlekedést közvetítik,
4997 2, 5 | szállítják idegen világrészekbe a szigetek terményeit: a gyapotot,
4998 2, 5 | világrészekbe a szigetek terményeit: a gyapotot, koprát, kávét,
4999 2, 5 | el is szállíthatták volna a nábobokat, amerre tetszett
5000 2, 5 | ember is kényelmesen elfért a födélzetükön; nos, hát egy
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569 |