1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569
Rész, fejezet
6501 2, 11| Sangalli Plage-Noire lakói. A szigetcsoportnak ezek a
6502 2, 11| A szigetcsoportnak ezek a legvérengzőbb fenevadai.~
6503 2, 11| cinkosokat.~Így például a Sandwich-szigettől északra
6504 2, 11| tizennyolcezer ember lakik rajta; itt a fogságba esetteket ma is
6505 2, 11| esetteket ma is megeszik: a test törzsét az ifjabbaknak,
6506 2, 11| törzsét az ifjabbaknak, a karokat és combokat az asszonyoknak
6507 2, 11| asszonyoknak juttatják, a beleket a kutyáknak és disznóknak
6508 2, 11| asszonyoknak juttatják, a beleket a kutyáknak és disznóknak
6509 2, 11| végül mindannyiuk közt a legveszettebb hírű Aurora
6510 2, 11| Szárol kapitány ezekről a szigetekről toborozta össze
6511 2, 11| három-négyezer vad rohant a tengerből kiálló sziklákra
6512 2, 11| elterjedtek.~Szemben ezzel a régóta előre eltervezett
6513 2, 11| mert íme, Szárol kapitány a vezetőjük -, minden fegyverbíró
6514 2, 11| el szokott nyugalmukat. A malecarliai király rögtön
6515 2, 11| mondván: nincs ugyan sok erő a tagjaiban, de van bátorság
6516 2, 11| tagjaiban, de van bátorság a szívében. A bennszülöttek
6517 2, 11| van bátorság a szívében. A bennszülöttek még eléggé
6518 2, 11| még eléggé távol jártak a bal parti kikötő felől,
6519 2, 11| bal parti kikötő felől, és a szolgálattevő napos tiszt
6520 2, 11| napos tiszt már megtette a védő intézkedéseket. A rablók
6521 2, 11| megtette a védő intézkedéseket. A rablók kétségkívül nemsokára
6522 2, 11| kétségkívül nemsokára megrohanják a várost.~Mindenekelőtt a
6523 2, 11| a várost.~Mindenekelőtt a város kapuit bezáratták.
6524 2, 11| kapuit bezáratták. Jóformán a sziget egész lakossága a
6525 2, 11| a sziget egész lakossága a városban gyülekezett össze
6526 2, 11| kellett nyugodniuk, hogy a parkot és mezőséget elpusztítják;
6527 2, 11| tarthattak, hogy tönkreteszik a két kikötőt s a villanytele
6528 2, 11| tönkreteszik a két kikötőt s a villanytelepeket is; nem
6529 2, 11| nem akadályozhatták meg a két ágyúüteg összerombolását
6530 2, 11| ágyúüteg összerombolását sem. A legnagyobb baj azonban az
6531 2, 11| volna, ha az ágyúkkal magát a várost kezdenék lövöldözni,
6532 2, 11| hátha Szárol emberei értenek a tüzérséghez is. A malecarliai
6533 2, 11| értenek a tüzérséghez is. A malecarliai király tanácsára
6534 2, 11| malecarliai király tanácsára a városházán helyezték biztonságba
6535 2, 11| vak sötétség honolt, mert a villanytelepek munkásai
6536 2, 11| villanytelepek munkásai elmenekültek a vadak elől.~Simcöe tengernagy
6537 2, 11| elől.~Simcöe tengernagy a katonáknak és tengerészeknek
6538 2, 11| tengerészeknek kiosztotta a városházán raktáron levő
6539 2, 11| ő is csatlakozott ahhoz a kis csapathoz, amelynek
6540 2, 11| mondtam, hogy rossz vége lesz a komédiának?!... - morgott
6541 2, 11| vége!... - vágott közbe a főintendáns. - Bizony, nincs
6542 2, 11| Callistus Munbar! Értjük a te haragos fölgerjedésedet!
6543 2, 11| ripők banda merte megzavarni a te fényesen rendezett ünnepségedet!
6544 2, 11| vannak, mint ti... és hogy ők a támadók.~A két kikötő felől
6545 2, 11| és hogy ők a támadók.~A két kikötő felől ropogtak
6546 2, 11| két kikötő felől ropogtak a puskák. Szárol kapitány
6547 2, 11| összeköttetésben legyen Erromangóval.~A kormányzó, a malecarliai
6548 2, 11| Erromangóval.~A kormányzó, a malecarliai király, Simcöe
6549 2, 11| hogy támadást intéznek a vadak ellen, de csakhamar
6550 2, 11| csakhamar elálltak ettől a szándékuktól, mert az esetleg
6551 2, 11| áldozatokkal járna, márpedig a védők életét kímélniük kell.~
6552 2, 11| védők életét kímélniük kell.~A kétlábú vadak éppen úgy
6553 2, 11| ismertek irgalmat, mint azok a négylábúak, amelyeket nem
6554 2, 11| is megkísérelhették azok a szörnyetegek, hogy Standard-Islandet
6555 2, 11| hogy Standard-Islandet a zátonyra juttatják, s aztán
6556 2, 11| kizsákmányolják.~Egy óra múlva a rablócsorda a vaskapuig
6557 2, 11| óra múlva a rablócsorda a vaskapuig tört előre. Megpróbálták
6558 2, 11| rá, de golyók fütyültek a fejük körül.~Minthogy a
6559 2, 11| a fejük körül.~Minthogy a városba nem hatolhattak
6560 2, 11| első rohamuk alkalmával, a nagy sötétség miatt hiába
6561 2, 11| hiába próbáltak átjutni a vaskapun. Szárol kapitány
6562 2, 11| visszavezérlette embereit a parkba és a mezőkre, hogy
6563 2, 11| visszavezérlette embereit a parkba és a mezőkre, hogy ott várják
6564 2, 11| mezőkre, hogy ott várják be a virradatot.~Hajnali négy
6565 2, 11| közt kezdett derengeni. A Simcöe tengernagy és Stewart
6566 2, 11| katonák és tengerészek fele a városházát védte, másik
6567 2, 11| obszervatórium-téren sorakozott, abban a hiszemben, hogy Szárol kapitány
6568 2, 11| hogy Szárol kapitány azon a kapun próbálkozik meg betörni
6569 2, 11| próbálkozik meg betörni a városba. Mivel semmi külső
6570 2, 11| kellett akadályozniuk, hogy a vadak a városba hatoljanak.~
6571 2, 11| akadályozniuk, hogy a vadak a városba hatoljanak.~A kvartett
6572 2, 11| vadak a városba hatoljanak.~A kvartett tagjai a legénység
6573 2, 11| hatoljanak.~A kvartett tagjai a legénység közé álltak, amelyet
6574 2, 11| legénység közé álltak, amelyet a tisztek az első sugárút
6575 2, 11| gondolat, hogy az ember a fidzsibeliek keze közül
6576 2, 11| amíg egy darabka megmarad a testemből!... - tette hozzá
6577 2, 11| milyen szemmel nézte ezt a komédiát, hanem azért a
6578 2, 11| a komédiát, hanem azért a kötelességét teljesítette
6579 2, 11| megszólaltak mindkét félen a puskák. Az obszervatórium
6580 2, 11| hevesen dúlt az ostrom és a védelem, s ez mindkét félnél
6581 2, 11| félnél sok áldozattal járt. A milliomosok közül Tankerdon
6582 2, 11| milliomosok közül Tankerdon a vállán sebesült meg; mivel
6583 2, 11| meg; mivel nem volt komoly a sérülése, ott maradt a helyén.
6584 2, 11| komoly a sérülése, ott maradt a helyén. Nat Coverley és
6585 2, 11| az elsők közt harcoltak. A malecarliai király szembeszállt
6586 2, 11| támadtak. Erromango, Tauna s a többi szomszédos sziget
6587 2, 11| még jobb lett volna, ha a nyílt tengerre sodródnak...~
6588 2, 11| sodródnak...~Telt-múlt az idő; a vad támadók még szilajabb
6589 2, 11| indulattal vetették magukat a kapura, és bár a városbeliek
6590 2, 11| magukat a kapura, és bár a városbeliek hősiesen ellenálltak,
6591 2, 11| végül sikerült betörniük a kaput. Tíz óra felé történt
6592 2, 11| Tíz óra felé történt ez. A bőszült csorda üvöltve rontott
6593 2, 11| csorda üvöltve rontott be a városba; Simcöe tengernagy
6594 2, 11| küzdve kellett hátrálniuk a városháza felé, ahol, mint
6595 2, 11| magukat.~Vitézül harcoltak a katonák és tengerészek,
6596 2, 11| abban reménykedhettek, hogy a városba tóduló vadak, rablási
6597 2, 11| nek mindenfelé, s akkor a város esetleg fölülkerekedhetnék...~
6598 2, 11| kapitány együtt tartotta a csordát az első sugárúton,
6599 2, 11| egyesült erővel támadja meg a városházát. Ha azt kézre
6600 2, 11| kézre keríthetik, biztos a győzelem... üt a rablás
6601 2, 11| biztos a győzelem... üt a rablás órája!...~- Mégiscsak
6602 2, 11| jegyezte meg Frascolin, akinek a bal karját súrolta egy zagaik
6603 2, 11| süvítettek szakadatlanul, a visszavonulás pedig tovább
6604 2, 11| lépésre.~Két óra tájban a városbelieket már a városháztérig
6605 2, 11| tájban a városbelieket már a városháztérig visszaszorították.
6606 2, 11| sebesültek meg. Mielőtt a vadak a városházát megrohanták
6607 2, 11| sebesültek meg. Mielőtt a vadak a városházát megrohanták volna,
6608 2, 11| városházát megrohanták volna, a védők mindnyájan bemenekültek,
6609 2, 11| mindnyájan bemenekültek, a kapukat elzárták; az asszonynépet
6610 2, 11| elzárták; az asszonynépet és a gyermekeket a földszinti
6611 2, 11| asszonynépet és a gyermekeket a földszinti helyiségekbe
6612 2, 11| egyelőre biztonságban lehettek. A kormányzó, Simcöe tengernagy,
6613 2, 11| Tankerdon és Nat Coverley meg a katonák és tengerészek mindnyájan
6614 2, 11| teljes erőből megkezdték újra a tüzelést.~- Ezt a helyet
6615 2, 11| megkezdték újra a tüzelést.~- Ezt a helyet feladnunk nem szabad! -
6616 2, 11| szabad! - jelentette ki a kormányzó. - Ez a mi mentsvárunk,
6617 2, 11| jelentette ki a kormányzó. - Ez a mi mentsvárunk, és ha Isten
6618 2, 11| velünk, megmenekülhetünk a haláltól!...~Szárol kapitány
6619 2, 11| késlekedett az ostrommal. A vakmerő maláj, dacára a
6620 2, 11| A vakmerő maláj, dacára a nehézségeknek, bizton számított
6621 2, 11| nehézségeknek, bizton számított a győzelemre. A kapuk és ajtók
6622 2, 11| számított a győzelemre. A kapuk és ajtók nagyon erős
6623 2, 11| nélkül aligha zúzhatták be. A bennszülöttek fejszékkel
6624 2, 11| ablakokból golyózápor hullott a fejükre. Szárol nem bánta,
6625 2, 11| bánta, ha rakásra lövik is a vadakat, dacolt ő maga
6626 2, 11| vadakat, dacolt ő maga is a golyókkal, pedig ha őt terítenék
6627 2, 11| ostrom.~Így telt el két óra; a városháza még mindig ellenállt
6628 2, 11| városháza még mindig ellenállt a támadóknak.~Az elejtett
6629 2, 11| kapitányt hiába vették célba a legkitűnőbb mesterlövők:
6630 2, 11| Körülötte csakúgy potyogtak a malájok, őt azonban mintha
6631 2, 11| azonban mintha nem is fogná a golyó.~Ezt a nyomorult pribéket
6632 2, 11| nem is fogná a golyó.~Ezt a nyomorult pribéket megkímélte
6633 2, 11| nyomorult pribéket megkímélte a golyók zápora, s íme, Cyrus
6634 2, 11| Bikerstaff kormányzónak a közép-erkélyen állva, éppen
6635 2, 11| közép-erkélyen állva, éppen a szívébe fúródott egy lövedék.
6636 2, 11| meg, oldalából patakzott a vér. Bevitték a terembe,
6637 2, 11| patakzott a vér. Bevitték a terembe, s ott néhány pillanat
6638 2, 11| pillanat múlva kilehelte a lelkét. Így halt meg Standard-Island
6639 2, 11| Standard-Island első kormányzója, a tetőtől talpig jellemes,
6640 2, 11| már-már nem állták ki tovább a fejszecsapásokat, és senki
6641 2, 11| csapásokat, és senki sem tudta a módját, hogy miképpen menthetnék
6642 2, 11| akadályozhatják meg, hogy a nőket, gyermekeket e gyalázatos
6643 2, 11| mészárszékre ne hurcolja?!...~A malecarliai király, Simcöe
6644 2, 11| már azon tanakodtak, hogy a városháza hátsó ajtaján
6645 2, 11| hátsó ajtaján elmeneküljön a városházba szorult népség
6646 2, 11| eljuthatnak-e oda?!... Talán a kikötőkben?!... Csakhogy
6647 2, 11| kikötőkben?!... Csakhogy azok már a vadak kezében vannak!...
6648 2, 11| És mitévők legyenek a sebesültekkel?!...~Ekkor
6649 2, 11| golyó más fordulatot adott a helyzetnek.~A malecarliai
6650 2, 11| fordulatot adott a helyzetnek.~A malecarliai király, mit
6651 2, 11| király, mit sem törődve a feje körül röpködő nyilakkal
6652 2, 11| ekkor akartak behatolni a vadak a betört ajtó nyílásán...~
6653 2, 11| akartak behatolni a vadak a betört ajtó nyílásán...~
6654 2, 11| roskadt össze, és elterült a földön.~Vezérük halála rettegéssel
6655 2, 11| hanyatt-homlok rohantak ki a város kapuján.~Csaknem ugyanebben
6656 2, 11| kapuján.~Csaknem ugyanebben a pillanatban újabb riadalom
6657 2, 11| ropogás reszkettette meg a levegőt.~Vajon mi történhetett
6658 2, 11| mi történhetett ott?... A kikötők és ágyúütegek védői
6659 2, 11| kerekedtek talán fölül?... A város felé tartottak, és
6660 2, 11| kevesen vannak, hátba támadták a vadakat?...~- Az obszervatórium
6661 2, 11| obszervatórium felől megújult a tüzelés! - mondta Stewart
6662 2, 11| mondta Stewart ezredes.~- A nyomorultak újabb segítséget
6663 2, 11| kaptak talán?... - vélekedett a tengernagy.~- Nem hinném... -
6664 2, 11| hinném... - szólalt meg a malecarliai király. - A
6665 2, 11| a malecarliai király. - A puskatűz nem erre mutat...~-
6666 2, 11| föl Pinchinat -, mégpedig a mi javunkra!...~- Nézzétek
6667 2, 11| Nézzétek csak, szaladnak a pribékek! - ujjongott föl
6668 2, 11| Előre, uraim! - rivallt föl a malecarliai király - Űzzük
6669 2, 11| király - Űzzük ki városunkból a rablócsordát!... Rajta!...
6670 2, 11| matrózok és katonák meg a polgárok elősiettek a városházából,
6671 2, 11| meg a polgárok elősiettek a városházából, és utánavetették
6672 2, 11| és utánavetették magukat a menekülő vadaknak.~Üres
6673 2, 11| vadaknak.~Üres lett már a városháztér, az ellenség
6674 2, 11| első sugárút hosszában meg a szomszéd utcákban.~Hamarjában
6675 2, 11| tudni, hogy mi az oka ennek a gyors és váratlan fordulatnak.
6676 2, 11| kapitány halála meg is zavarta a vadakat, de olyan sokan
6677 2, 11| elestét betudni, főleg abban a pillanatban, amikor a városház
6678 2, 11| abban a pillanatban, amikor a városház kapuját betörték
6679 2, 11| táján még hevesebben folyt a küzdelem, golyózápor süvített
6680 2, 11| küzdelem, golyózápor süvített a levegőben.~Segítség érkezett
6681 2, 11| Minden arra vallott, hogy a bal parti kikötő felől támadt
6682 2, 11| Standard-Island segítségére, a francia ültetvényesek vezetése
6683 2, 11| ültetvényesek vezetése alatt.~Ez a váratlan, úgyszólván csodálatos
6684 2, 11| úgyszólván csodálatos segítség a következő módon került az
6685 2, 11| Sandwich-ről Standard-Islandre:~A múlt éjjel óta a tenger
6686 2, 11| Standard-Islandre:~A múlt éjjel óta a tenger áramlása folyton-folyvást
6687 2, 11| vitte az úszó szigetet a Sandwich-sziget felé, ahol,
6688 2, 11| francia gyarmat volt. Mihelyt a gyarmatosok neszét vették
6689 2, 11| szigetet, rögtön elhatározták: a rendelkezésükre álló bennszülöttekkel
6690 2, 11| csónakjuk!...~Képzelhetjük a francia gyarmatosok örömét,
6691 2, 11| amikor észrevették, hogy a tenger árama mind közelebb
6692 2, 11| Standard-Islandet. Reggelre éppen a szigetig jutott. Rögtön
6693 2, 11| halászbárkákon, részint odaúsztak a veszélyben forgó szigetre,
6694 2, 11| veszélyben forgó szigetre, és a bal parti kikötőben összegyülekeztek.~
6695 2, 11| ágyúütegeknél, valamint a kikötőknél beszorult város
6696 2, 11| beszorult városbeliek is. A mezőkön és a parton keresztül
6697 2, 11| beliek is. A mezőkön és a parton keresztül a városba
6698 2, 11| mezőkön és a parton keresztül a városba rohantak, s így
6699 2, 11| fölmentették vakmerő támadásukkal a városházát az ostrom alól,
6700 2, 11| halála amúgy is megzavarta a vadakat.~Két órával utóbb
6701 2, 11| nem látták egyéb módját a menekülésnek, mint hogy
6702 2, 11| menekülésnek, mint hogy a tengerbe ugráltak, és a
6703 2, 11| a tengerbe ugráltak, és a Sandwich-szigetekre igyekeztek
6704 2, 11| közülük úszás közben talált el a városbeliek golyója, ezek
6705 2, 11| golyója, ezek odavesztek a tengerbe.~Standard-Island
6706 2, 11| Standard-Island megmenekült a felforgatástól és pusztulástól.~
6707 2, 11| veszélyből való megmenekülés után a város nábobjai szívből jövő
6708 2, 11| soha! Úgy tűnt föl, mintha a szerencsés végkifejlet őket
6709 2, 11| Standard-Island jövőjét.~Amikor a két szerelmes újra találkozott,
6710 2, 11| borult. Ki tartotta volna ezt a mostani körülmények közt
6711 2, 11| túlzó amerikaias tartózkodás a francia gyarmatosok és művészeink
6712 2, 11| egymás kezét, hogy köszönték a kvartett tagjai honfitár
6713 2, 11| tagjai honfitársaiknak a segítségét! A golyók megkímélték
6714 2, 11| honfitársaiknak a segítségét! A golyók megkímélték ugyan
6715 2, 11| vitézül harcoltak ők is: a két prímhegedűs, a brácsás
6716 2, 11| ők is: a két prímhegedűs, a brácsás és a gordonkás.
6717 2, 11| prímhegedűs, a brácsás és a gordonkás. A jeles Athanase
6718 2, 11| brácsás és a gordonkás. A jeles Athanase Dorémus természetesen
6719 2, 11| Athanase Dorémus természetesen a kaszinóban maradt mindvégig,
6720 2, 11| Ugyan ki vehetné ezt zokon a jeles férfiútól?...~A főintendáns
6721 2, 11| zokon a jeles férfiútól?...~A főintendáns nem követte
6722 2, 11| főintendáns nem követte a nábobok példáját. Habár
6723 2, 11| csoda! Az ő ereiben annak a híres-nevezetes Barnumnak
6724 2, 11| híres-nevezetes Barnumnak a vére folyt, és elvárhatjuk,
6725 2, 11| észak-amerikai polgártársai.~A harc végén a malecarliai
6726 2, 11| polgártársai.~A harc végén a malecarliai király a feleségével
6727 2, 11| végén a malecarliai király a feleségével visszatért a
6728 2, 11| a feleségével visszatért a harminchetedik sugárúti
6729 2, 11| küldöttséggel megköszönni a közjó védelmében tanúsított
6730 2, 11| áldozatába került... mert lám, a harc hevében elesett Cyrus
6731 2, 11| gyászolta őket, és ennek a napnak emléke Standard-Island
6732 2, 11| történetében örökké élni fog.~A nábobok szokott erélyességüktől
6733 2, 11| intézkedtek, hogy mindent a régi állapotában állítsanak
6734 2, 11| helyre. Néhány nap alatt, míg a Sandwich-szigeteken tartózkodtak,
6735 2, 11| tartózkodtak, eltüntették a véres harc minden nyomát.~
6736 2, 11| véres harc minden nyomát.~A katonai főparancsnokság
6737 2, 11| támasztott különvéleményt. Erre a tisztségre sem Jem Tankerdon,
6738 2, 11| válasszanak.~Harmadnapon a város teljes lakossága összegyűlt
6739 2, 11| teljes lakossága összegyűlt a jobb parti kikötőben, hogy
6740 2, 11| kikötőben, hogy jelen legyen a megható gyászünnepélyen.
6741 2, 11| megható gyászünnepélyen. A malájok és bennszülöttek
6742 2, 11| bennszülöttek hulláit egyszerűen a tengerbe vetették, de a
6743 2, 11| a tengerbe vetették, de a város védelmében hősies
6744 2, 11| gondoskodniuk: elvitték a székesegyházba vagy a protestáns
6745 2, 11| elvitték a székesegyházba vagy a protestáns templomba, ott
6746 2, 11| imádkoztak Cyrus Bikerstaff s a többi áldozat lelki üdvéért,
6747 2, 11| megsiratták őket őszintén.~Aztán a leggyorsabban járó gőzhajóra
6748 2, 11| szállították mindet, s elindították a Magdolna-öböl felé, hogy
6749 2, 11| Magdolna-öböl felé, hogy a drága hamvak keresztény
6750 2, 12| Standard-Island március 3-án indult el a Sandwich-szigettől. A francia
6751 2, 12| el a Sandwich-szigettől. A francia gyarmatosoknak hálás
6752 2, 12| alatt minden tatarozást a lehető legrövidebb idő alatt
6753 2, 12| viszonylag könnyen fölszámolták. A villanytelepeknek nem történt
6754 2, 12| Standard-Island sietett vissza a Csendes-óceánon, s igyekezett,
6755 2, 12| kábelösszeköttetést létesítsen a Magdolna-öböllel. Bizonyossá
6756 2, 12| amikor végighallgatta a főintendáns szokott ömlengéseit.~-
6757 2, 12| eszébe, hogy gyanakodjék a szolgálatra kész malájokra
6758 2, 12| már nem hiszek többé sem a hajótörésben, sem a hajótörötteknek!...~
6759 2, 12| sem a hajótörésben, sem a hajótörötteknek!...~Simcöe
6760 2, 12| ebből nem következik, hogy a sziget kormányzása is az
6761 2, 12| polgármestere, és amint tudjuk, a két titkár is lemondott
6762 2, 12| ez, amelyre annak idején a nyomorult Szárol nem gondolt.
6763 2, 12| gondolt. Márpedig nemcsak a szerelmespárnak, hanem az
6764 2, 12| hanem az előkelőknek, sőt a város teljes lakosságának
6765 2, 12| történjék meg.~Ez látszott a jövő legjobb biztosítékának.
6766 2, 12| már azt hajtogatta, hogy a maga és menyasszonya családjával
6767 2, 12| családjával hajóra száll, a legközelebbi szigeten kiköt
6768 2, 12| ördögbe is, csak akad akár a Szamoa-, akár a Tonga- vagy
6769 2, 12| akad akár a Szamoa-, akár a Tonga- vagy Marquises-szigeteken
6770 2, 12| gőzerővel nekirugaszkodik a hullámoknak, egy hét sem
6771 2, 12| nehezen bár, de hallgatott a szóra. A kormányzóválasztás
6772 2, 12| de hallgatott a szóra. A kormányzóválasztás került
6773 2, 12| dűlőre kellett jutnia ennek a kérdésnek. Első dolga lesz
6774 2, 12| Polgármester! - ezt a jelszót, ezt hajtogatta
6775 2, 12| mindenki.~- Az ám, de hátha ez a választás újra föléleszti
6776 2, 12| választás újra föléleszti a vetélkedés alvó szikráját?... -
6777 2, 12| csakhogy simán folyjon le a dolog.~- No meg itt vannak
6778 2, 12| dolog.~- No meg itt vannak a szerelmesek is! - kiáltotta
6779 2, 12| szerelmesek is! - kiáltotta a főintendáns. - Majd segítségemre
6780 2, 12| hogy az önzés ne győzzön a tiszta szerelem fölött!...~
6781 2, 12| haladt északkelet felé, arra a pontra, ahol a 12. szélességi
6782 2, 12| felé, arra a pontra, ahol a 12. szélességi fok metszi
6783 2, 12| 12. szélességi fok metszi a nyugati hosszúság 175° fokát.
6784 2, 12| élelmiszereket szállító gőzhajókat a Magdolna-öbölből. Az élelmiszerek
6785 2, 12| Politikai hírek dolgában a két helyi lap szörnyen megszorult,
6786 2, 12| lap szörnyen megszorult, a Starboard Chronicle panaszkodott,
6787 2, 12| Chronicle panaszkodott, a New-Herald valósággal kétségbeesett.~
6788 2, 12| világ! Mi köze ahhoz, hogy a világ egyéb részén mi történik?...
6789 2, 12| történik?... Avagy hiányát érzi a politikai helyzet izgalmainak?
6790 2, 12| talán több is, mint kellene.~A kormányzóválasztás ideje
6791 2, 12| is, ott is kapacitálták. A bal- és jobbpárt egyenlő
6792 2, 12| eleve látszott, hogy ez a választás nem lesz nagyon
6793 2, 12| Néhány napig eltartottak a föltétlenül szükséges előkészületi
6794 2, 12| előkészületi intézkedések. A két kormányzójelölt hiúsága
6795 2, 12| éppenséggel szó sem lehet. A városban, a kikötőkben izgatott
6796 2, 12| szó sem lehet. A városban, a kikötőkben izgatott lett
6797 2, 12| kikötőkben izgatott lett a hangulat, valami titkon
6798 2, 12| titkon forrt az elmékben. A két párt főkolomposai még
6799 2, 12| inkább élére állították a helyzetet, mert az előkelők
6800 2, 12| kereskedőszigetté változtassák át? Ebbe a másik párt semmiképpen sem
6801 2, 12| beleegyezni. Szóval, hol a Tankerdon-párt, hol a Coverley-párt
6802 2, 12| hol a Tankerdon-párt, hol a Coverley-párt látszott erősebbnek.
6803 2, 12| bosszantások, gúnyolódások támadtak a két párt közt. A két család
6804 2, 12| támadtak a két párt közt. A két család kezdett újra
6805 2, 12| Mit is törődnének ők a politikai torzsalkodásokkal?!...~
6806 2, 12| Pedig olyan egyszerű volna a kérdés megoldása, legalább
6807 2, 12| kellene megállapodniuk, hogy a két jelölt felváltva gyakorolja
6808 2, 12| jelölt felváltva gyakorolja a kormányzói hatalmat; hat
6809 2, 12| hónapig az egyik, hat hónapig a másik; vagy ha inkább tetszik:
6810 2, 12| az.~Akkor nincs értelme a vetélkedésnek, mindkettőnek
6811 2, 12| vetélkedésnek, mindkettőnek kijut a dicsőségből!... Hanem az
6812 2, 12| dolog nemigen népszerű ezen a sártekén, és bár Standard-Island
6813 2, 12| szenvedélyek itt is felütik a fejüket.~- Lám, ez a baj,
6814 2, 12| felütik a fejüket.~- Lám, ez a baj, mire én már régóta
6815 2, 12| Mi közünk nekünk ezekhez a marakodásokhoz? - kérdezte
6816 2, 12| Nekünk azért ne fájjon a fejünk! Néhány hónap múlva
6817 2, 12| fejünk! Néhány hónap múlva a Magdolna-öbölbe érkezünk,
6818 2, 12| istennyila! - vágott közbe a hajthatatlan gordonkás. -
6819 2, 12| angol hajóval, reánk törtek a fenevadak... aztán a vérengző
6820 2, 12| törtek a fenevadak... aztán a vérengző új-hebridaiak,
6821 2, 12| vérengző új-hebridaiak, és a vad fickók után a...~- Hallgass,
6822 2, 12| új-hebridaiak, és a vad fickók után a...~- Hallgass, te kuvik! -
6823 2, 12| hallgatsz, lakatot verünk a szádra!...~Mindenesetre
6824 2, 12| tarthatták meg esküvőjüket a kiszabott napon. Ha akkor
6825 2, 12| kiszabott napon. Ha akkor a családot szorosabb kötelékek
6826 2, 12| volna ilyen nehézségekkel. A fiatal házaspár hathatósabban
6827 2, 12| fog sokáig tartani, mert a választás napját március
6828 2, 12| mindent elkövetett, hogy a jó egyetértést helyreállítsa
6829 2, 12| egyetértést helyreállítsa a két városrész közt, de feleletül
6830 2, 12| amikhez neki semmi köze sincs. A Standard-Island főkormányosa
6831 2, 12| irányítsa azt tengeri útján. Az a tiszte, hogy kikerülje a
6832 2, 12| a tiszte, hogy kikerülje a sziklákat... ne menjen neki
6833 2, 12| sziklákat... ne menjen neki a szikláknak!... A politika
6834 2, 12| menjen neki a szikláknak!... A politika nem tartozik az
6835 2, 12| oktalanul - belevegyültek a politikai harcba. Pedig
6836 2, 12| politikai harcba. Pedig a katolikus püspök és protestáns
6837 2, 12| viszonyban voltak egymással.~A helyi lapok szintén fölemelték
6838 2, 12| lapok szintén fölemelték a szavukat. A New-Herald Tankerdon,
6839 2, 12| szintén fölemelték a szavukat. A New-Herald Tankerdon, a
6840 2, 12| A New-Herald Tankerdon, a Starboard Chronicle pedig
6841 2, 12| lándzsát. Patakokban folyt a tinta; sajna, attól lehet
6842 2, 12| lakóival vívott harcban?~A nagy tömeg e súrlódások
6843 2, 12| súrlódások közepette főleg a két szerelmes iránt érdeklődött,
6844 2, 12| iránt érdeklődött, akiknek a regénye, íme, már az első
6845 2, 12| volna, hogy biztosítsák a szerelmesek boldogságát?
6846 2, 12| szerelmesek boldogságát? A két városrész egymással
6847 2, 12| állapot tovább is így tart, a kvartett tagjainak hangszerei
6848 2, 12| sem mozgatják meg azért a rengeteg tiszteletdíjért!...~
6849 2, 12| rengeteg tiszteletdíjért!...~A főintendáns eltitkolta ugyan,
6850 2, 12| helyzetben van; nem akarta a vetélkedők közül egyiket
6851 2, 12| különösebb barátjává, mert ezzel a helyzettel még inkább kiélezné,
6852 2, 12| helyzettel még inkább kiélezné, a maga dolgát pedig csak annál
6853 2, 12| felé, de annyira nem, hogy a Magdolna-öbölből elindított
6854 2, 12| volna. Nem tarthatott sokáig a késlekedés, de a választás
6855 2, 12| sokáig a késlekedés, de a választás valószínűleg előbb
6856 2, 12| valószínűleg előbb fog megtörténni.~A bal- és jobbpártiak szorgosan
6857 2, 12| agyában, akiknek ez irányban a véleményét éppenséggel nem
6858 2, 12| kérdezték meg. Oly egyszerű a megoldás, a féltékenykedés
6859 2, 12| Oly egyszerű a megoldás, a féltékenykedés rögtön céltalanná
6860 2, 12| rögtön céltalanná válik. Ebbe a két kormányzójelölt is belenyugodnék.~
6861 2, 12| úszó sziget kormányzásával a malecarliai királyt.~A volt
6862 2, 12| kormányzásával a malecarliai királyt.~A volt uralkodó igen bölcs,
6863 2, 12| attól nem kell félni, hogy a demokráciából monarchiát
6864 2, 12| monarchiát csinálna, esetleg a maga javára. Nem volna egyéb,
6865 2, 12| javára. Nem volna egyéb, mint a „Tankerdon-Coverley and
6866 2, 12| és kérték őt, fogadja el a kormányzói tisztet.~Őfelségeik
6867 2, 12| lakásuk szalonjában fogadták a küldöttségeket. Szívesen
6868 2, 12| Szívesen meghallgatták a küldöttség beszédét, de
6869 2, 12| határozottan visszautasították. A trónja vesztett uralkodópár
6870 2, 12| visszagondolt múltjára, és a király ezen emlékek hatása
6871 2, 12| hatása alatt így felelt a küldöttségnek:~- Köszönöm,
6872 2, 12| egyáltalában nem álmodozunk. Én a Standard-Island-i obszervatórium
6873 2, 12| ellenében nem tehettek semmit. A küldöttség eltávozott.~A
6874 2, 12| A küldöttség eltávozott.~A választás előtt való napokon
6875 2, 12| kiegyenlítésről szó sem lehetett. A jobb- és balpárt hívei még
6876 2, 12| elől. Egyik városrészből a másikba senki sem tette
6877 2, 12| másikba senki sem tette a lábát, sőt még az első sugárutat
6878 2, 12| onnan is elutasítottak: a kétségbeesett Callistus
6879 2, 12| kétségbeesett Callistus Munbar, a főintendáns volt. Napjában
6880 2, 12| háromszor-négyszer vetődött föl a kaszinó termébe a kvartett
6881 2, 12| vetődött föl a kaszinó termébe a kvartett tagjaihoz, miként
6882 2, 12| tengernagy teljesítette a kötelességét, azontúl nem
6883 2, 12| Irányította Standard-Islandet a megszabott menetrend szerint.~
6884 2, 12| menetrend szerint.~Borzadott a politikától, és nem bánta,
6885 2, 12| és nem bánta, akárki lesz a kormányzó.~Az ő tengerészei,
6886 2, 12| ezredes katonái, no meg a tisztek szintén kevés érdek
6887 2, 12| érdeklődést tanúsítottak a kérdés megoldása iránt.~
6888 2, 12| tanácsa napról napra ott ült a városháza termében, ide-oda
6889 2, 12| óriási néptömeg hullámzott a városháztéren.~Azonkívül
6890 2, 12| Tankerdon látogatóba ment a Coverley-palotába, és -
6891 2, 12| Coverley-palotába, és - nem fogadták!...~A két szerelmesnek megtiltották,
6892 2, 12| elérkezett március 15-e. A városháza nagytermében lesz
6893 2, 12| városháza nagytermében lesz a választás. Zúgó tömeg szo
6894 2, 12| Zúgó tömeg szorongott a városháztéren, miként Rómában
6895 2, 12| városháztéren, miként Rómában a Vatikán előtt, ha a bíbornokok
6896 2, 12| Rómában a Vatikán előtt, ha a bíbornokok konklávéja együtt
6897 2, 12| Szent Péter utódját.~Kinek a nevét húzzák ki, mint győztesét,
6898 2, 12| Végül is mi fog történni, ha a jobbpárt Coverley mellől,
6899 2, 12| jobbpárt Coverley mellől, a balpárt Tankerdon mellől
6900 2, 12| Tankerdon mellől nem tágít?~A nagy nap beköszöntött. Egy
6901 2, 12| három óra közt úgy festett a város, mintha lakói kihaltak
6902 2, 12| Öt-hatezer ember nyüzsgött a városháztéren, várták az
6903 2, 12| eredményt telefon útján közölték a két városrésszel és a két
6904 2, 12| közölték a két városrésszel és a két kikötővel.~Egy óra harmincöt
6905 2, 12| befejezték az első szavazást.~A két jelöltre egyforma számú
6906 2, 12| Egy órával utóbb kezdődött a második szavazás.~Az eredmény
6907 2, 12| harmincöt perckor kezdődött a harmadik, végső szavazás.~
6908 2, 12| szavazattal sem többet.~A tanácsülés feloszlott, mégpedig
6909 2, 12| is együtt maradt volna, a tanácstagok bizonyosan ökölre
6910 2, 12| mennek egymással. Amint a térre kiértek, s egyik a
6911 2, 12| a térre kiértek, s egyik a jobb parti, másik a bal
6912 2, 12| egyik a jobb parti, másik a bal parti városrész felé
6913 2, 12| haragos morgással fogadta a tömeg.~Ez a zűrzavaros helyzet
6914 2, 12| morgással fogadta a tömeg.~Ez a zűrzavaros helyzet így nem
6915 2, 12| Standard-Island.~- Köztünk maradjon a szó - jegyezte meg Pinchinat,
6916 2, 12| jegyezte meg Pinchinat, amikor a főintendáns megvitte a hírt
6917 2, 12| amikor a főintendáns megvitte a hírt a hármas választás
6918 2, 12| főintendáns megvitte a hírt a hármas választás eredményéről -,
6919 2, 12| nyélbe lehetne ütni ezt a dolgot...~- Hogyan? - kérdezte
6920 2, 12| kétfelé kell választani a szigetet, amint a kétszersültet
6921 2, 12| választani a szigetet, amint a kétszersültet ketté szokták
6922 2, 12| szokták repeszteni, és aztán a két sziget menjen, amerre
6923 2, 12| menjen, amerre neki tetszik, a maga kormányzójával.~- A
6924 2, 12| a maga kormányzójával.~- A szigetet kettéválasztani?! -
6925 2, 12| kiáltott föl fájdalmában a főintendáns, mintha valaki
6926 2, 12| mondaná, hogy vágassa le a féllábát.~- Miért ne?...
6927 2, 12| egy úszó szigetből kettő a Csendes-óceán hátán.~„Ez
6928 2, 12| Csendes-óceán hátán.~„Ez a Pinchinat mindig olyan bolondos
6929 2, 12| fickó marad, mint volt! Még a legkétségbeejtőbb helyzet
6930 2, 12| nem fogadták is meg, ha a Standard-Islandet a szó
6931 2, 12| ha a Standard-Islandet a szó szoros értelmében nem
6932 2, 12| egyik fél megválasztotta a sziget felének kormányzójává
6933 2, 12| kormányzójává Tankerdont, a másik fél Coverleyt a sziget
6934 2, 12| Tankerdont, a másik fél Coverleyt a sziget másik felének kormányzójául.
6935 2, 12| felének kormányzójául. Ki-ki a maga fele szigetét függetlenül
6936 2, 12| Meglesz ennek is, annak is a maga kikötője, katonasága,
6937 2, 12| szorul semmi tekintetben a másik félre.~Helyes... nagyon
6938 2, 12| Standard-Island mindkét felének a javára teljesítsék kötelességeiket?...~
6939 2, 12| teljesítsék kötelességeiket?...~A főintendáns állása végül
6940 2, 12| álmodozhatnak, míg Standard-Islanden a polgárháború dühöng. Békés
6941 2, 12| amelyet március 17-én közöltek a helyi lapok: Walter Tankerdon
6942 2, 12| Hiába kértek, esdekeltek a szerelmesek - felbontották
6943 2, 12| amikor azt mondta, hogy a tiszta szerelmet nem győzheti
6944 2, 12| szerelmet nem győzheti le a hiúság! De mégis, talán
6945 2, 12| egymásról... inkább elszakadtak a családjuktól... idegen földre
6946 2, 12| egybekeltek... csak találtak a földön egy talpalatnyi helyet,
6947 2, 12| lehet, és nem fullad meg a milliókban.~Mióta Tankerdont
6948 2, 12| kormányzókká választották, a menetrendben nem történt
6949 2, 12| északkelet felé. Majd ha a Magdolna-öbölbe érnek, bizonyára
6950 2, 12| az áldatlan helyzettel, a szárazföldön keres békességet,
6951 2, 12| vasholmit: megmérik, eladják és a kohókban beolvasztják.~Hanem
6952 2, 12| legalább öt hónapig. Ez alatt a két kormányzó szeszélye
6953 2, 12| Annyira jutottak, hogy a jobb- és balpárt akár ökölre
6954 2, 12| senki sem akarhatta, hogy a két városrész közt valóságos
6955 2, 12| már messze Standard-Island a tengernek attól a pontjától,
6956 2, 12| Standard-Island a tengernek attól a pontjától, ahova az élelmiszerszállító
6957 2, 12| élelmiszerszállító hajókat rendelték. A vámőrök feszült figyelemmel
6958 2, 12| figyelemmel kémlelték körös-körül a szemhatárt, hogy a gőzhajó
6959 2, 12| körös-körül a szemhatárt, hogy a gőzhajó érkezését rögtön
6960 2, 12| érkezését rögtön hírül adják. A tengernagy szobájában a
6961 2, 12| A tengernagy szobájában a következők gyűltek össze:
6962 2, 12| következők gyűltek össze: a malecarliai király, Stewart
6963 2, 12| akik nem vegyültek bele a politikai pártoskodásba.
6964 2, 12| minél előbb érkezzenek meg a Magdolna-öbölbe, ahol majd
6965 2, 12| ahol majd vége fog szakadni a mostani siralmas helyzetnek...~
6966 2, 12| kétszer: sürgöny érkezett a városházából, mégpedig
6967 2, 12| egyik Jem Tankerdontól, a másik Nat Coverleytől; mindkettő
6968 2, 12| Nat Coverleytől; mindkettő a városházának egyik szárnyában
6969 2, 12| pártfelei közt. Innen igazgatták a felemás Standard-Islandet.
6970 2, 12| Az említett nap reggelén a két utasítás éppen a menetrendre
6971 2, 12| reggelén a két utasítás éppen a menetrendre vonatkozott -
6972 2, 12| útját északkelet felé, és a Gilbert-szigetcsoportnál
6973 2, 12| Ausztrália felé.~Ennyire jutott a két vetélytárs, párthíveik
6974 2, 12| tovább tartania nem lehet, a közjólét tesz óvást ellene! -
6975 2, 12| óvást ellene! - jegyezte meg a malecarliai király.~- Mit
6976 2, 12| hogy vágja ki magát ebből a hínárból?! - kiáltott föl
6977 2, 12| Mindenekelőtt értesítem a két kormányzót, hogy parancsaikat
6978 2, 12| feleletet rögtön megsürgönyözték a kormányzónak.~Hirtelen Standard-Island
6979 2, 12| makacssága nem ismer határt!...~A jelenlevők nézték... nézték...
6980 2, 12| Watson úrnak adott parancsot a bal parti, és Nat Coverley
6981 2, 12| Nat Coverley Somwah úrnak a jobb parti kikötőben! Az
6982 2, 12| forogni fog mindaddig, míg a kormányzók fejében a bogarak
6983 2, 12| míg a kormányzók fejében a bogarak motoszkálnak.~-
6984 2, 12| jegyezte meg Pinchinat. - A vastagnyakúak keringőjét...
6985 2, 12| bátran nyugdíjazhatják, a nábobok nem szorultak az
6986 2, 12| komoly veszély is lehet.~Ha a tízmillió lóerejű gépek
6987 2, 12| kétfelé szakítják.~Csakugyan, a gépek teljes gőzerővel működtek,
6988 2, 12| teljes gőzerővel működtek, a hajó ércfedélzete, alja
6989 2, 12| ellenkező felére fognak be a kocsiba, s azok húzzák kétfelé
6990 2, 12| kocsiba, s azok húzzák kétfelé a kocsit... Nos hát, ilyen
6991 2, 12| Nos hát, ilyen volt itt is a helyzet.~Fokozódó sebesség
6992 2, 12| Standard-Island körben forgott a saját függőleges tengelye
6993 2, 12| függőleges tengelye körül, a park és mező koncentrikus
6994 2, 12| koncentrikus körökben, s a sziget partjának a vidéke
6995 2, 12| körökben, s a sziget partjának a vidéke óránként tíz-tizenkét
6996 2, 12| mérföldnyi sebességgel táncolt a tenger hátán.~A gépészek
6997 2, 12| táncolt a tenger hátán.~A gépészek dolgába beleszólni
6998 2, 12| rábeszélhette volna őket a gépek működtetésére. Ők
6999 2, 12| gépek működtetésére. Ők is a két párt egyikéhez tartoztak,
7000 2, 12| egyikéhez tartoztak, mint a város lakói. Watson és Somwah,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569 |