Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 2
9 10
900 1
a 7569
à 7
a-dúr 2
a-moll 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7569 a
2264 az
1597 és
1427 hogy
Verne Gyula
Az úszó sziget

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

     Rész,  fejezet
6501 2, 11| Sangalli Plage-Noire lakói. A szigetcsoportnak ezek a 6502 2, 11| A szigetcsoportnak ezek a legvérengzőbb fenevadai.~ 6503 2, 11| cinkosokat.~Így például a Sandwich-szigettől északra 6504 2, 11| tizennyolcezer ember lakik rajta; itt a fogságba esetteket ma is 6505 2, 11| esetteket ma is megeszik: a test törzsét az ifjabbaknak, 6506 2, 11| törzsét az ifjabbaknak, a karokat és combokat az asszonyoknak 6507 2, 11| asszonyoknak juttatják, a beleket a kutyáknak és disznóknak 6508 2, 11| asszonyoknak juttatják, a beleket a kutyáknak és disznóknak 6509 2, 11| végül mindannyiuk közt a legveszettebb hírű Aurora 6510 2, 11| Szárol kapitány ezekről a szigetekről toborozta össze 6511 2, 11| három-négyezer vad rohant a tengerből kiálló sziklákra 6512 2, 11| elterjedtek.~Szemben ezzel a régóta előre eltervezett 6513 2, 11| mert íme, Szárol kapitány a vezetőjük -, minden fegyverbíró 6514 2, 11| el szokott nyugal­mukat. A malecarliai király rögtön 6515 2, 11| mondván: nincs ugyan sok erő a tagjaiban, de van bátorság 6516 2, 11| tagjaiban, de van bátorság a szívében. A bennszülöttek 6517 2, 11| van bátorság a szívében. A bennszülöttek még eléggé 6518 2, 11| még eléggé távol jártak a bal parti kikötő felől, 6519 2, 11| bal parti kikötő felől, és a szolgálattevő napos tiszt 6520 2, 11| napos tiszt már megtette a védő intézkedéseket. A rablók 6521 2, 11| megtette a védő intézkedéseket. A rablók kétségkívül nemsokára 6522 2, 11| kétségkívül nemsokára megrohanják a várost.~Mindenekelőtt a 6523 2, 11| a várost.~Mindenekelőtt a város kapuit bezáratták. 6524 2, 11| kapuit bezáratták. Jóformán a sziget egész lakossága a 6525 2, 11| a sziget egész lakossága a városban gyüle­kezett össze 6526 2, 11| kellett nyugodniuk, hogy a parkot és mezőséget elpusztítják; 6527 2, 11| tarthattak, hogy tönkreteszik a két kikötőt s a villanytele­ 6528 2, 11| tönkreteszik a két kikötőt s a villanytele­pe­ket is; nem 6529 2, 11| nem akadályozhatták meg a két ágyúüteg összerombolását 6530 2, 11| ágyúüteg összerombolását sem. A legnagyobb baj azonban az 6531 2, 11| volna, ha az ágyúkkal magát a várost kezdenék lövöldözni, 6532 2, 11| hátha Szárol emberei értenek a tüzérséghez is. A malecarliai 6533 2, 11| értenek a tüzérséghez is. A malecarliai király tanácsára 6534 2, 11| malecarliai király tanácsára a városházán helyezték biztonságba 6535 2, 11| vak sötétség honolt, mert a villanytelepek munkásai 6536 2, 11| villanytelepek munkásai elmenekültek a vadak elől.~Simcöe tengernagy 6537 2, 11| elől.~Simcöe tengernagy a katonáknak és tengerészeknek 6538 2, 11| tengerészeknek kiosztotta a városházán raktáron levő 6539 2, 11| ő is csatlakozott ahhoz a kis csapathoz, amelynek 6540 2, 11| mondtam, hogy rossz vége lesz a komédiának?!... - morgott 6541 2, 11| vége!... - vágott közbe a főintendáns. - Bizony, nincs 6542 2, 11| Callistus Munbar! Értjük a te haragos fölgerjedésedet! 6543 2, 11| ripők banda merte megzavarni a te fényesen rendezett ünnepségedet! 6544 2, 11| vannak, mint ti... és hogy ők a támadók.~A két kikötő felől 6545 2, 11| és hogy ők a támadók.~A két kikötő felől ropogtak 6546 2, 11| két kikötő felől ropogtak a puskák. Szárol kapitány 6547 2, 11| összeköttetésben legyen Erromangóval.~A kormányzó, a malecarliai 6548 2, 11| Erromangóval.~A kormányzó, a malecarliai király, Simcöe 6549 2, 11| hogy támadást intéznek a vadak ellen, de csakhamar 6550 2, 11| csakhamar elálltak ettől a szándékuktól, mert az esetleg 6551 2, 11| áldozatokkal járna, márpedig a védők életét kímélniük kell.~ 6552 2, 11| védők életét kímélniük kell.~A kétlábú vadak éppen úgy 6553 2, 11| ismertek irgalmat, mint azok a négylábúak, amelyeket nem­ 6554 2, 11| is megkísérelhették azok a szörnye­tegek, hogy Standard-Islandet 6555 2, 11| hogy Standard-Islandet a zátonyra juttatják, s aztán 6556 2, 11| kizsákmányolják.~Egy óra múlva a rablócsorda a vaskapuig 6557 2, 11| óra múlva a rablócsorda a vaskapuig tört előre. Megpróbálták 6558 2, 11| , de golyók fütyültek a fejük körül.~Minthogy a 6559 2, 11| a fejük körül.~Minthogy a városba nem hatolhattak 6560 2, 11| első rohamuk alkalmával, a nagy sötétség miatt hiába 6561 2, 11| hiába próbáltak átjutni a vaskapun. Szárol kapitány 6562 2, 11| visszavezérlette embereit a parkba és a mezőkre, hogy 6563 2, 11| visszavezérlette embereit a parkba és a mezőkre, hogy ott várják 6564 2, 11| mezőkre, hogy ott várják be a virradatot.~Hajnali négy 6565 2, 11| közt kezdett derengeni. A Simcöe tengernagy és Stewart 6566 2, 11| katonák és tengerészek fele a városházát védte, másik 6567 2, 11| obszervatórium-téren sorakozott, abban a hiszemben, hogy Szárol kapitány 6568 2, 11| hogy Szárol kapitány azon a kapun próbálkozik meg betörni 6569 2, 11| próbálkozik meg betörni a városba. Mivel semmi külső 6570 2, 11| kellett akadályozniuk, hogy a vadak a városba hatoljanak.~ 6571 2, 11| akadályozniuk, hogy a vadak a városba hatoljanak.~A kvartett 6572 2, 11| vadak a városba hatoljanak.~A kvartett tagjai a legénység 6573 2, 11| hatoljanak.~A kvartett tagjai a legénység közé álltak, amelyet 6574 2, 11| legénység közé álltak, amelyet a tisztek az első sugárút 6575 2, 11| gondolat, hogy az ember a fidzsibeliek keze közül 6576 2, 11| amíg egy darabka megmarad a testemből!... - tette hozzá 6577 2, 11| milyen szemmel nézte ezt a komédiát, hanem azért a 6578 2, 11| a komédiát, hanem azért a kötelességét teljesítette 6579 2, 11| megszólaltak mindkét félen a puskák. Az obszervatórium 6580 2, 11| hevesen dúlt az ostrom és a védelem, s ez mindkét félnél 6581 2, 11| félnél sok áldozattal járt. A milliomosok közül Tankerdon 6582 2, 11| milliomosok közül Tankerdon a vállán sebesült meg; mivel 6583 2, 11| meg; mivel nem volt komoly a sérülése, ott maradt a helyén. 6584 2, 11| komoly a sérülése, ott maradt a helyén. Nat Coverley és 6585 2, 11| az elsők közt harcoltak. A malecarliai király szembeszállt 6586 2, 11| támadtak. Erromango, Tauna s a többi szomszédos sziget 6587 2, 11| még jobb lett volna, ha a nyílt tengerre sodródnak...~ 6588 2, 11| sodródnak...~Telt-múlt az idő; a vad támadók még szilajabb 6589 2, 11| indulattal vetették magukat a kapura, és bár a városbeliek 6590 2, 11| magukat a kapura, és bár a városbeliek hősiesen ellenálltak, 6591 2, 11| végül sikerült betörniük a kaput. Tíz óra felé történt 6592 2, 11| Tíz óra felé történt ez. A bőszült csorda üvöltve rontott 6593 2, 11| csorda üvöltve rontott be a városba; Simcöe tengernagy 6594 2, 11| küzdve kellett hátrálniuk a városháza felé, ahol, mint 6595 2, 11| magukat.~Vitézül harcoltak a katonák és tengerészek, 6596 2, 11| abban reménykedhettek, hogy a városba tóduló vadak, rablási 6597 2, 11| nek mindenfelé, s akkor a város esetleg fölülkerekedhetnék...~ 6598 2, 11| kapitány együtt tartotta a csordát az első sugárúton, 6599 2, 11| egyesült erővel támadja meg a városházát. Ha azt kézre 6600 2, 11| kézre keríthetik, biztos a győzelem... üt a rablás 6601 2, 11| biztos a győzelem... üt a rablás órája!...~- Mégiscsak 6602 2, 11| jegyezte meg Frascolin, akinek a bal karját súrolta egy zagaik 6603 2, 11| süvítettek szakadatlanul, a visszavonulás pedig tovább 6604 2, 11| lépésre.~Két óra tájban a városbelieket már a városháztérig 6605 2, 11| tájban a városbelieket már a városháztérig visszaszorították. 6606 2, 11| sebesültek meg. Mielőtt a vadak a városházát megrohanták 6607 2, 11| sebesültek meg. Mielőtt a vadak a városházát megrohanták volna, 6608 2, 11| városházát megrohanták volna, a védők mindnyájan bemenekültek, 6609 2, 11| mindnyájan bemenekültek, a kapukat elzárták; az asszonynépet 6610 2, 11| elzárták; az asszonynépet és a gyermekeket a földszinti 6611 2, 11| asszonynépet és a gyermekeket a földszinti helyiségekbe 6612 2, 11| egyelőre biztonságban lehettek. A kormányzó, Simcöe tengernagy, 6613 2, 11| Tankerdon és Nat Coverley meg a katonák és tengerészek mindnyájan 6614 2, 11| teljes erőből megkezdték újra a tüzelést.~- Ezt a helyet 6615 2, 11| megkezdték újra a tüzelést.~- Ezt a helyet feladnunk nem szabad! - 6616 2, 11| szabad! - jelentette ki a kormányzó. - Ez a mi mentsvárunk, 6617 2, 11| jelentette ki a kormányzó. - Ez a mi mentsvárunk, és ha Isten 6618 2, 11| velünk, megmenekülhetünk a haláltól!...~Szárol kapitány 6619 2, 11| késlekedett az ostrommal. A vakmerő maláj, dacára a 6620 2, 11| A vakmerő maláj, dacára a nehézségeknek, bizton számított 6621 2, 11| nehézségeknek, bizton számított a győzelemre. A kapuk és ajtók 6622 2, 11| számított a győzelemre. A kapuk és ajtók nagyon erős 6623 2, 11| nélkül aligha zúzhatták be. A bennszülöttek fejszékkel 6624 2, 11| ablakokból golyózápor hullott a fejükre. Szárol nem bánta, 6625 2, 11| bánta, ha rakásra lövik is a vadakat, da­colt ő maga 6626 2, 11| vadakat, da­colt ő maga is a golyókkal, pedig ha őt terítenék 6627 2, 11| ostrom.~Így telt el két óra; a városháza még mindig ellenállt 6628 2, 11| városháza még mindig ellenállt a támadóknak.~Az elejtett 6629 2, 11| kapitányt hiába vették célba a legkitűnőbb mesterlövők: 6630 2, 11| Körülötte csakúgy potyogtak a malájok, őt azonban mintha 6631 2, 11| azonban mintha nem is fogná a golyó.~Ezt a nyomorult pribéket 6632 2, 11| nem is fogná a golyó.~Ezt a nyomorult pribéket megkímélte 6633 2, 11| nyomorult pribéket megkímélte a golyók zápora, s íme, Cyrus 6634 2, 11| Bikerstaff kormányzónak a közép-erkélyen állva, éppen 6635 2, 11| közép-erkélyen állva, éppen a szívébe fúródott egy lövedék. 6636 2, 11| meg, oldalából patakzott a vér. Bevitték a terembe, 6637 2, 11| patakzott a vér. Bevitték a terembe, s ott néhány pillanat 6638 2, 11| pillanat múlva kilehelte a lelkét. Így halt meg Standard-Island 6639 2, 11| Standard-Island első kormányzója, a tetőtől talpig jellemes, 6640 2, 11| már-már nem állták ki tovább a fejsze­csapásokat, és senki 6641 2, 11| csapásokat, és senki sem tudta a módját, hogy miképpen menthetnék 6642 2, 11| akadályozhatják meg, hogy a nőket, gyermekeket e gyalázatos 6643 2, 11| mészárszékre ne hurcolja?!...~A malecarliai király, Simcöe 6644 2, 11| már azon tanakodtak, hogy a városháza hátsó ajtaján 6645 2, 11| hátsó ajtaján elmeneküljön a városházba szorult népség 6646 2, 11| eljuthatnak-e oda?!... Talán a kikötőkben?!... Csakhogy 6647 2, 11| kikötőkben?!... Csakhogy azok már a vadak kezében vannak!... 6648 2, 11| És mitévők legyenek a sebesültekkel?!...~Ekkor 6649 2, 11| golyó más fordulatot adott a helyzetnek.~A malecarliai 6650 2, 11| fordulatot adott a helyzetnek.~A malecarliai király, mit 6651 2, 11| király, mit sem törődve a feje körül röpködő nyilakkal 6652 2, 11| ekkor akartak behatolni a vadak a betört ajtó nyílásán...~ 6653 2, 11| akartak behatolni a vadak a betört ajtó nyílásán...~ 6654 2, 11| roskadt össze, és elterült a földön.~Vezérük halála rettegéssel 6655 2, 11| hanyatt-homlok rohan­tak ki a város kapuján.~Csaknem ugyanebben 6656 2, 11| kapuján.~Csaknem ugyanebben a pillanatban újabb riadalom 6657 2, 11| ropogás reszkettette meg a levegőt.~Vajon mi történhetett 6658 2, 11| mi történhetett ott?... A kikötők és ágyúütegek védői 6659 2, 11| kerekedtek talán fölül?... A város felé tartottak, és 6660 2, 11| kevesen vannak, hátba támadták a vadakat?...~- Az obszervatórium 6661 2, 11| obszervatórium felől megújult a tüzelés! - mondta Stewart 6662 2, 11| mondta Stewart ezredes.~- A nyomorultak újabb segítséget 6663 2, 11| kaptak talán?... - vélekedett a tengernagy.~- Nem hinném... - 6664 2, 11| hinném... - szólalt meg a malecarliai király. - A 6665 2, 11| a malecarliai király. - A puskatűz nem erre mutat...~- 6666 2, 11| föl Pinchinat -, mégpedig a mi javunkra!...~- Nézzétek 6667 2, 11| Nézzétek csak, szaladnak a pribékek! - ujjongott föl 6668 2, 11| Előre, uraim! - rivallt föl a malecarliai király - Űzzük 6669 2, 11| király - Űzzük ki városunkból a rablócsordát!... Rajta!... 6670 2, 11| matrózok és katonák meg a polgárok elősiettek a városházából, 6671 2, 11| meg a polgárok elősiettek a városházából, és utánavetették 6672 2, 11| és utánavetették magukat a menekülő vadaknak.~Üres 6673 2, 11| vadaknak.~Üres lett már a városháztér, az ellenség 6674 2, 11| első sugárút hosszában meg a szomszéd utcákban.~Hamarjában 6675 2, 11| tudni, hogy mi az oka ennek a gyors és váratlan fordulatnak. 6676 2, 11| kapitány halála meg is zavarta a vadakat, de olyan sokan 6677 2, 11| elestét betudni, főleg abban a pillanatban, amikor a városház 6678 2, 11| abban a pillanatban, amikor a városház kapuját betörték 6679 2, 11| táján még hevesebben folyt a küzdelem, golyózápor süvített 6680 2, 11| küzdelem, golyózápor süvített a levegőben.~Segítség érkezett 6681 2, 11| Minden arra vallott, hogy a bal parti kikötő felől támadt 6682 2, 11| Standard-Island segítségére, a francia ültetvénye­sek vezetése 6683 2, 11| ültetvénye­sek vezetése alatt.~Ez a váratlan, úgyszólván csodálatos 6684 2, 11| úgyszólván csodálatos segítség a következő módon került az 6685 2, 11| Sandwich-ről Standard-Islandre:~A múlt éjjel óta a tenger 6686 2, 11| Standard-Islandre:~A múlt éjjel óta a tenger áramlása folyton-folyvást 6687 2, 11| vitte az úszó szigetet a Sandwich-sziget felé, ahol, 6688 2, 11| francia gyarmat volt. Mihelyt a gyarmatosok neszét vették 6689 2, 11| szigetet, rögtön elhatározták: a rendel­kezésükre álló bennszülöttekkel 6690 2, 11| csónakjuk!...~Képzelhetjük a francia gyarmatosok örömét, 6691 2, 11| amikor észrevették, hogy a tenger árama mind közelebb 6692 2, 11| Standard-Islandet. Reggelre éppen a szigetig jutott. Rögtön 6693 2, 11| halászbárkákon, részint odaúsztak a veszélyben forgó szigetre, 6694 2, 11| veszélyben forgó szigetre, és a bal parti kikötőben összegyülekeztek.~ 6695 2, 11| ágyúütegeknél, valamint a kikötőknél beszorult város­ 6696 2, 11| beszorult város­beliek is. A mezőkön és a parton keresztül 6697 2, 11| beliek is. A mezőkön és a parton keresztül a városba 6698 2, 11| mezőkön és a parton keresztül a városba rohantak, s így 6699 2, 11| fölmentették vakmerő támadásukkal a városházát az ostrom alól, 6700 2, 11| halála amúgy is megzavarta a vadakat.~Két órával utóbb 6701 2, 11| nem látták egyéb módját a menekülésnek, mint hogy 6702 2, 11| menekülésnek, mint hogy a tengerbe ugráltak, és a 6703 2, 11| a tengerbe ugráltak, és a Sandwich-szigetekre igyekeztek 6704 2, 11| közülük úszás közben talált el a városbeliek golyója, ezek 6705 2, 11| golyója, ezek odavesztek a tengerbe.~Standard-Island 6706 2, 11| Standard-Island megmenekült a felforgatástól és pusztulástól.~ 6707 2, 11| veszélyből való megmenekülés után a város nábobjai szívből jövő 6708 2, 11| soha! Úgy tűnt föl, mintha a szerencsés végkifejlet őket 6709 2, 11| Standard-Island jövőjét.~Amikor a két szerelmes újra találkozott, 6710 2, 11| borult. Ki tartotta volna ezt a mostani körülmények közt 6711 2, 11| túlzó amerikaias tartózkodás a francia gyarmatosok és művészeink 6712 2, 11| egymás kezét, hogy köszönték a kvartett tagjai honfitár­ 6713 2, 11| tagjai honfitár­saik­nak a segítségét! A golyók megkímélték 6714 2, 11| honfitár­saik­nak a segítségét! A golyók megkímélték ugyan 6715 2, 11| vitézül harcoltak ők is: a két prímhegedűs, a brácsás 6716 2, 11| ők is: a két prímhegedűs, a brácsás és a gordonkás. 6717 2, 11| prímhegedűs, a brácsás és a gordonkás. A jeles Athanase 6718 2, 11| brácsás és a gordonkás. A jeles Athanase Dorémus természetesen 6719 2, 11| Athanase Dorémus természetesen a kaszinó­ban maradt mindvégig, 6720 2, 11| Ugyan ki vehetné ezt zokon a jeles férfiútól?...~A főintendáns 6721 2, 11| zokon a jeles férfiútól?...~A főintendáns nem követte 6722 2, 11| főintendáns nem követte a nábobok példáját. Habár 6723 2, 11| csoda! Az ő ereiben annak a híres-nevezetes Barnumnak 6724 2, 11| híres-nevezetes Barnumnak a vére folyt, és elvárhatjuk, 6725 2, 11| észak-amerikai polgártársai.~A harc végén a malecarliai 6726 2, 11| polgártársai.~A harc végén a malecarliai király a feleségével 6727 2, 11| végén a malecarliai király a feleségével visszatért a 6728 2, 11| a feleségével visszatért a harminchetedik sugárúti 6729 2, 11| küldöttséggel megköszönni a közjó védelmében tanúsított 6730 2, 11| áldozatába került... mert lám, a harc hevében elesett Cyrus 6731 2, 11| gyászolta őket, és ennek a napnak emléke Standard-Island 6732 2, 11| történetében örökké élni fog.~A nábobok szokott erélyességüktől 6733 2, 11| intézkedtek, hogy mindent a régi állapotában állítsanak 6734 2, 11| helyre. Néhány nap alatt, míg a Sandwich-szigeteken tartózkodtak, 6735 2, 11| tartózkodtak, eltüntették a véres harc minden nyomát.~ 6736 2, 11| véres harc minden nyomát.~A katonai főparancsnokság 6737 2, 11| támasztott különvéleményt. Erre a tisztségre sem Jem Tankerdon, 6738 2, 11| válasszanak.~Harmadnapon a város teljes lakossága összegyűlt 6739 2, 11| teljes lakossága összegyűlt a jobb parti kikötőben, hogy 6740 2, 11| kikötőben, hogy jelen legyen a megható gyászünnepélyen. 6741 2, 11| megható gyászünnepélyen. A malájok és bennszülöttek 6742 2, 11| bennszülöttek hulláit egyszerűen a tengerbe vetették, de a 6743 2, 11| a tengerbe vetették, de a város védelmében hősies 6744 2, 11| gondos­kodniuk: elvitték a székesegyházba vagy a protestáns 6745 2, 11| elvitték a székesegyházba vagy a protestáns templomba, ott 6746 2, 11| imádkoztak Cyrus Bikerstaff s a többi áldozat lelki üdvéért, 6747 2, 11| megsiratták őket őszintén.~Aztán a leggyorsabban járó gőzhajóra 6748 2, 11| szállították mindet, s elindították a Magdolna-öböl felé, hogy 6749 2, 11| Magdolna-öböl felé, hogy a drága hamvak keresztény 6750 2, 12| Standard-Island március 3-án indult el a Sandwich-szigettől. A francia 6751 2, 12| el a Sandwich-szigettől. A francia gyarmatosoknak hálás 6752 2, 12| alatt minden tatarozást a lehető legrövidebb idő alatt 6753 2, 12| viszonylag könnyen fölszámolták. A villanytelepeknek nem történt 6754 2, 12| Standard-Island sietett vissza a Csendes-óceánon, s igyekezett, 6755 2, 12| kábelösszeköttetést létesítsen a Magdolna-öböllel. Bizonyossá 6756 2, 12| amikor végig­hallgatta a főintendáns szokott ömlengéseit.~- 6757 2, 12| eszébe, hogy gyanakodjék a szolgálatra kész malájokra 6758 2, 12| már nem hiszek többé sem a hajótörésben, sem a hajótörötteknek!...~ 6759 2, 12| sem a hajótörésben, sem a hajótörötteknek!...~Simcöe 6760 2, 12| ebből nem következik, hogy a sziget kormányzása is az 6761 2, 12| polgármestere, és amint tudjuk, a két titkár is lemondott 6762 2, 12| ez, amelyre annak idején a nyomorult Szárol nem gondolt. 6763 2, 12| gondolt. Márpedig nemcsak a szerelmespárnak, hanem az 6764 2, 12| hanem az elő­kelőknek, sőt a város teljes lakosságának 6765 2, 12| történjék meg.~Ez látszott a jövő legjobb biztosítékának. 6766 2, 12| már azt hajtogatta, hogy a maga és menyasszonya családjával 6767 2, 12| családjával hajóra száll, a legközelebbi szigeten kiköt 6768 2, 12| ördögbe is, csak akad akár a Szamoa-, akár a Tonga- vagy 6769 2, 12| akad akár a Szamoa-, akár a Tonga- vagy Marquises-szigeteken 6770 2, 12| gőzerővel nekirugaszkodik a hullámoknak, egy hét sem 6771 2, 12| nehezen bár, de hall­gatott a szóra. A kormányzóválasztás 6772 2, 12| de hall­gatott a szóra. A kormányzóválasztás került 6773 2, 12| dűlőre kellett jutnia ennek a kérdésnek. Első dolga lesz 6774 2, 12| Polgármester! - ezt a jelszót, ezt hajtogatta 6775 2, 12| mindenki.~- Az ám, de hátha ez a választás újra föléleszti 6776 2, 12| választás újra föléleszti a vetélkedés alvó szikráját?... - 6777 2, 12| csakhogy simán folyjon le a dolog.~- No meg itt vannak 6778 2, 12| dolog.~- No meg itt vannak a szerelmesek is! - kiáltotta 6779 2, 12| szerelmesek is! - kiáltotta a főintendáns. - Majd segítségemre 6780 2, 12| hogy az önzés ne győzzön a tiszta szerelem fölött!...~ 6781 2, 12| haladt északkelet felé, arra a pontra, ahol a 12. szélességi 6782 2, 12| felé, arra a pontra, ahol a 12. szélességi fok metszi 6783 2, 12| 12. szélességi fok metszi a nyugati hosszúság 175° fokát. 6784 2, 12| élelmiszereket szállító gőzhajókat a Magdolna-öbölből. Az élelmiszerek 6785 2, 12| Politikai hírek dolgában a két helyi lap szörnyen megszorult, 6786 2, 12| lap szörnyen megszorult, a Starboard Chronicle panaszkodott, 6787 2, 12| Chronicle panaszkodott, a New-Herald valósággal kétségbeesett.~ 6788 2, 12| világ! Mi köze ahhoz, hogy a világ egyéb részén mi történik?... 6789 2, 12| történik?... Avagy hiányát érzi a politikai helyzet izgalmainak? 6790 2, 12| talán több is, mint kellene.~A kormányzóválasztás ideje 6791 2, 12| is, ott is kapacitálták. A bal- és jobbpárt egyenlő 6792 2, 12| eleve látszott, hogy ez a választás nem lesz nagyon 6793 2, 12| Néhány napig eltartottak a föltétlenül szükséges előkészületi 6794 2, 12| előkészületi intézkedések. A két kormányzó­jelölt hiúsága 6795 2, 12| éppenséggel szó sem lehet. A városban, a kikötőkben izgatott 6796 2, 12| szó sem lehet. A városban, a kikötőkben izgatott lett 6797 2, 12| kikötőkben izgatott lett a hangulat, valami titkon 6798 2, 12| titkon forrt az elmékben. A két párt főkolomposai még 6799 2, 12| inkább élére állították a helyzetet, mert az előkelők 6800 2, 12| kereskedőszigetté változtassák át? Ebbe a másik párt semmiképpen sem 6801 2, 12| beleegyezni. Szóval, hol a Tankerdon-párt, hol a Coverley-párt 6802 2, 12| hol a Tankerdon-párt, hol a Coverley-párt látszott erősebbnek. 6803 2, 12| bosszantások, gúnyolódások támadtak a két párt közt. A két család 6804 2, 12| támadtak a két párt közt. A két család kezdett újra 6805 2, 12| Mit is törődnének ők a politikai torzsalkodásokkal?!...~ 6806 2, 12| Pedig olyan egyszerű volna a kérdés megoldása, legalább 6807 2, 12| kellene megállapodniuk, hogy a két jelölt felváltva gyakorolja 6808 2, 12| jelölt felváltva gyakorolja a kormányzói hatalmat; hat 6809 2, 12| hónapig az egyik, hat hónapig a másik; vagy ha inkább tetszik: 6810 2, 12| az.~Akkor nincs értelme a vetélkedésnek, mindkettőnek 6811 2, 12| vetélkedésnek, mindkettőnek kijut a dicsőségből!... Hanem az 6812 2, 12| dolog nemigen népszerű ezen a sártekén, és bár Standard-Island 6813 2, 12| szenvedélyek itt is felütik a fejüket.~- Lám, ez a baj, 6814 2, 12| felütik a fejüket.~- Lám, ez a baj, mire én már régóta 6815 2, 12| Mi közünk nekünk ezekhez a marakodásokhoz? - kérdezte 6816 2, 12| Nekünk azért ne fájjon a fejünk! Néhány hónap múlva 6817 2, 12| fejünk! Néhány hónap múlva a Magdolna-öbölbe érkezünk, 6818 2, 12| istennyila! - vágott közbe a hajthatatlan gordonkás. - 6819 2, 12| angol hajóval, reánk törtek a fenevadak... aztán a vérengző 6820 2, 12| törtek a fenevadak... aztán a vérengző új-hebridaiak, 6821 2, 12| vérengző új-hebridaiak, és a vad fickók után a...~- Hallgass, 6822 2, 12| új-hebridaiak, és a vad fickók után a...~- Hallgass, te kuvik! - 6823 2, 12| hallgatsz, lakatot verünk a szádra!...~Mindenesetre 6824 2, 12| tarthatták meg esküvőjüket a kiszabott napon. Ha akkor 6825 2, 12| kiszabott napon. Ha akkor a családot szorosabb kötelékek 6826 2, 12| volna ilyen nehézségekkel. A fiatal házaspár hathatósabban 6827 2, 12| fog sokáig tartani, mert a választás napját március 6828 2, 12| mindent elkövetett, hogy a egyetértést helyreállítsa 6829 2, 12| egyetértést helyreállítsa a két városrész közt, de feleletül 6830 2, 12| amikhez neki semmi köze sincs. A Standard-Island főkormányosa 6831 2, 12| irányítsa azt tengeri útján. Az a tiszte, hogy kikerülje a 6832 2, 12| a tiszte, hogy kikerülje a sziklákat... ne menjen neki 6833 2, 12| sziklákat... ne menjen neki a szikláknak!... A politika 6834 2, 12| menjen neki a szikláknak!... A politika nem tartozik az 6835 2, 12| oktalanul - belevegyül­tek a politikai harcba. Pedig 6836 2, 12| politikai harcba. Pedig a katolikus püspök és protestáns 6837 2, 12| viszonyban voltak egymással.~A helyi lapok szintén fölemelték 6838 2, 12| lapok szintén fölemelték a szavukat. A New-Herald Tankerdon, 6839 2, 12| szintén fölemelték a szavukat. A New-Herald Tankerdon, a 6840 2, 12| A New-Herald Tankerdon, a Starboard Chronicle pedig 6841 2, 12| lándzsát. Patakokban folyt a tinta; sajna, attól lehet 6842 2, 12| lakóival vívott harcban?~A nagy tömeg e súrlódások 6843 2, 12| súrlódások közepette főleg a két szerelmes iránt érdeklődött, 6844 2, 12| iránt érdeklődött, akiknek a regénye, íme, már az első 6845 2, 12| volna, hogy biztosítsák a szerelmesek boldogságát? 6846 2, 12| szerelmesek boldogságát? A két városrész egymással 6847 2, 12| állapot tovább is így tart, a kvartett tagjainak hangszerei 6848 2, 12| sem mozgatják meg azért a rengeteg tiszteletdíjért!...~ 6849 2, 12| rengeteg tiszteletdíjért!...~A főintendáns eltitkolta ugyan, 6850 2, 12| helyzetben van; nem akarta a vetélkedők közül egyiket 6851 2, 12| különösebb barátjává, mert ezzel a helyzettel még inkább kiélezné, 6852 2, 12| helyzettel még inkább kiélezné, a maga dolgát pedig csak annál 6853 2, 12| felé, de annyira nem, hogy a Magdolna-öbölből elindított 6854 2, 12| volna. Nem tarthatott sokáig a késlekedés, de a választás 6855 2, 12| sokáig a késlekedés, de a választás valószínűleg előbb 6856 2, 12| valószínűleg előbb fog megtörténni.~A bal- és jobbpártiak szorgosan 6857 2, 12| agyában, akiknek ez irányban a véleményét éppenséggel nem 6858 2, 12| kérdezték meg. Oly egyszerű a megoldás, a féltékenykedés 6859 2, 12| Oly egyszerű a megoldás, a féltékenykedés rögtön céltalanná 6860 2, 12| rögtön céltalanná válik. Ebbe a két kormányzójelölt is belenyugodnék.~ 6861 2, 12| úszó sziget kormányzásával a malecarliai királyt.~A volt 6862 2, 12| kormányzásával a malecarliai királyt.~A volt uralkodó igen bölcs, 6863 2, 12| attól nem kell félni, hogy a demokráciából monarchiát 6864 2, 12| monarchiát csinálna, esetleg a maga javára. Nem volna egyéb, 6865 2, 12| javára. Nem volna egyéb, mint a „Tankerdon-Coverley and 6866 2, 12| és kérték őt, fogadja el a kormányzói tisztet.~Őfelségeik 6867 2, 12| lakásuk szalonjában fogadták a küldöttségeket. Szívesen 6868 2, 12| Szívesen meghallgatták a küldöttség beszédét, de 6869 2, 12| határozottan visszautasították. A trónja vesztett uralkodópár 6870 2, 12| visszagondolt múltjára, és a király ezen emlékek hatása 6871 2, 12| hatása alatt így felelt a küldöttségnek:~- Köszönöm, 6872 2, 12| egyáltalában nem álmodozunk. Én a Standard-Island-i obszervatórium 6873 2, 12| ellenében nem tehettek semmit. A küldöttség eltávozott.~A 6874 2, 12| A küldöttség eltávozott.~A választás előtt való napokon 6875 2, 12| kiegyenlítésről szó sem lehetett. A jobb- és balpárt hívei még 6876 2, 12| elől. Egyik város­részből a másikba senki sem tette 6877 2, 12| másikba senki sem tette a lábát, sőt még az első sugárutat 6878 2, 12| onnan is elutasí­tottak: a kétségbeesett Callistus 6879 2, 12| kétségbeesett Callistus Munbar, a főintendáns volt. Napjában 6880 2, 12| háromszor-négyszer vetődött föl a kaszinó termébe a kvartett 6881 2, 12| vetődött föl a kaszinó termébe a kvartett tagjaihoz, miként 6882 2, 12| tengernagy teljesítette a kötelességét, azontúl nem 6883 2, 12| Irányította Standard-Islandet a megszabott menetrend szerint.~ 6884 2, 12| menetrend szerint.~Borzadott a politikától, és nem bánta, 6885 2, 12| és nem bánta, akárki lesz a kormányzó.~Az ő tengerészei, 6886 2, 12| ezredes katonái, no meg a tisztek szintén kevés érdek­ 6887 2, 12| érdek­lődést tanúsítottak a kérdés megoldása iránt.~ 6888 2, 12| tanácsa napról napra ott ült a városháza termében, ide-oda 6889 2, 12| óriási néptömeg hullámzott a városháztéren.~Azonkívül 6890 2, 12| Tankerdon látogatóba ment a Coverley-palotába, és - 6891 2, 12| Coverley-palotába, és - nem fogadták!...~A két szerelmesnek megtiltották, 6892 2, 12| elérkezett március 15-e. A városháza nagytermében lesz 6893 2, 12| városháza nagytermében lesz a választás. Zúgó tömeg szo­ 6894 2, 12| Zúgó tömeg szo­rongott a városháztéren, miként Rómában 6895 2, 12| városháztéren, miként Rómában a Vatikán előtt, ha a bíbornokok 6896 2, 12| Rómában a Vatikán előtt, ha a bíbornokok konklávéja együtt 6897 2, 12| Szent Péter utódját.~Kinek a nevét húzzák ki, mint győztesét, 6898 2, 12| Végül is mi fog történni, ha a jobbpárt Coverley mellől, 6899 2, 12| jobbpárt Coverley mellől, a balpárt Tankerdon mellől 6900 2, 12| Tankerdon mellől nem tágít?~A nagy nap beköszöntött. Egy 6901 2, 12| három óra közt úgy festett a város, mintha lakói kihaltak 6902 2, 12| Öt-hatezer ember nyüzsgött a városháztéren, várták az 6903 2, 12| eredményt telefon útján közölték a két városrésszel és a két 6904 2, 12| közölték a két városrésszel és a két kikötővel.~Egy óra harmincöt 6905 2, 12| befejezték az első szavazást.~A két jelöltre egyforma számú 6906 2, 12| Egy órával utóbb kezdődött a második szavazás.~Az eredmény 6907 2, 12| harmincöt perckor kezdődött a harmadik, végső szavazás.~ 6908 2, 12| szavazattal sem többet.~A tanácsülés feloszlott, mégpedig 6909 2, 12| is együtt maradt volna, a tanácstagok bizonyosan ökölre 6910 2, 12| mennek egymással. Amint a térre kiértek, s egyik a 6911 2, 12| a térre kiértek, s egyik a jobb parti, másik a bal 6912 2, 12| egyik a jobb parti, másik a bal parti városrész felé 6913 2, 12| haragos morgással fogadta a tömeg.~Ez a zűrzavaros helyzet 6914 2, 12| morgással fogadta a tömeg.~Ez a zűrzavaros helyzet így nem 6915 2, 12| Standard-Island.~- Köztünk maradjon a szó - jegyezte meg Pinchinat, 6916 2, 12| jegyezte meg Pinchinat, amikor a főintendáns megvitte a hírt 6917 2, 12| amikor a főintendáns megvitte a hírt a hármas választás 6918 2, 12| főintendáns megvitte a hírt a hármas választás eredményéről -, 6919 2, 12| nyélbe lehetne ütni ezt a dolgot...~- Hogyan? - kérdezte 6920 2, 12| kétfelé kell választani a szigetet, amint a kétszersültet 6921 2, 12| választani a szigetet, amint a kétszersültet ketté szokták 6922 2, 12| szokták repeszteni, és aztán a két sziget menjen, amerre 6923 2, 12| menjen, amerre neki tetszik, a maga kormányzójával.~- A 6924 2, 12| a maga kormányzójával.~- A szigetet kettéválasztani?! - 6925 2, 12| kiáltott föl fájdalmában a főintendáns, mintha valaki 6926 2, 12| mondaná, hogy vágassa le a féllábát.~- Miért ne?... 6927 2, 12| egy úszó szigetből kettő a Csendes-óceán hátán.~„Ez 6928 2, 12| Csendes-óceán hátán.~„Ez a Pinchinat mindig olyan bolondos 6929 2, 12| fickó marad, mint volt! Még a legkétségbeejtőbb helyzet 6930 2, 12| nem fogadták is meg, ha a Standard-Islandet a szó 6931 2, 12| ha a Standard-Islandet a szó szoros értel­mében nem 6932 2, 12| egyik fél megválasztotta a sziget felének kormányzójává 6933 2, 12| kormányzójává Tankerdont, a másik fél Coverleyt a sziget 6934 2, 12| Tankerdont, a másik fél Coverleyt a sziget másik felének kormányzójául. 6935 2, 12| felének kormányzójául. Ki-ki a maga fele szigetét függetlenül 6936 2, 12| Meglesz ennek is, annak is a maga kikötője, katonasága, 6937 2, 12| szorul semmi tekintetben a másik félre.~Helyes... nagyon 6938 2, 12| Standard-Island mindkét felének a javára teljesítsék kötelességeiket?...~ 6939 2, 12| teljesítsék kötelességeiket?...~A főintendáns állása végül 6940 2, 12| álmodozhatnak, míg Standard-Islanden a polgárháború dühöng. Békés 6941 2, 12| amelyet március 17-én közöltek a helyi lapok: Walter Tankerdon 6942 2, 12| Hiába kértek, esdekeltek a szerelmesek - felbontották 6943 2, 12| amikor azt mondta, hogy a tiszta szerelmet nem győzheti 6944 2, 12| szerelmet nem győzheti le a hiúság! De mégis, talán 6945 2, 12| egymásról... inkább elszakadtak a családjuktól... idegen földre 6946 2, 12| egybekeltek... csak találtak a földön egy talpalatnyi helyet, 6947 2, 12| lehet, és nem fullad meg a milliókban.~Mióta Tankerdont 6948 2, 12| kormányzókká választották, a menetrendben nem történt 6949 2, 12| északkelet felé. Majd ha a Magdolna-öbölbe érnek, bizonyára 6950 2, 12| az áldatlan helyzettel, a szárazföldön keres békességet, 6951 2, 12| vasholmit: megmérik, eladják és a kohókban beolvasztják.~Hanem 6952 2, 12| legalább öt hónapig. Ez alatt a két kormányzó szeszélye 6953 2, 12| Annyira jutottak, hogy a jobb- és balpárt akár ökölre 6954 2, 12| senki sem akarhatta, hogy a két városrész közt valóságos 6955 2, 12| már messze Standard-Island a tengernek attól a pontjától, 6956 2, 12| Standard-Island a tengernek attól a pontjától, ahova az élelmiszerszállító 6957 2, 12| élelmiszerszállító hajókat rendelték. A vámőrök feszült figyelemmel 6958 2, 12| figyelemmel kémlelték körös-körül a szemhatárt, hogy a gőzhajó 6959 2, 12| körös-körül a szemhatárt, hogy a gőzhajó érkezését rögtön 6960 2, 12| érkezését rögtön hírül adják. A tengernagy szobájában a 6961 2, 12| A tengernagy szobájában a következők gyűltek össze: 6962 2, 12| következők gyűltek össze: a malecarliai király, Stewart 6963 2, 12| akik nem vegyültek bele a politikai pártoskodásba. 6964 2, 12| minél előbb érkezzenek meg a Magdolna-öbölbe, ahol majd 6965 2, 12| ahol majd vége fog szakadni a mostani siralmas helyzetnek...~ 6966 2, 12| kétszer: sürgöny érkezett a városházából, még­pedig 6967 2, 12| egyik Jem Tankerdontól, a másik Nat Coverleytől; mindkettő 6968 2, 12| Nat Coverleytől; mindkettő a városházának egyik szárnyában 6969 2, 12| pártfelei közt. Innen igazgatták a felemás Standard-Islandet. 6970 2, 12| Az említett nap reggelén a két utasítás éppen a menetrendre 6971 2, 12| reggelén a két utasítás éppen a menetrendre vonatkozott - 6972 2, 12| útját északkelet felé, és a Gilbert-szigetcsoportnál 6973 2, 12| Ausztrália felé.~Ennyire jutott a két vetélytárs, párthíveik 6974 2, 12| tovább tartania nem lehet, a közjólét tesz óvást ellene! - 6975 2, 12| óvást ellene! - jegyezte meg a malecar­liai király.~- Mit 6976 2, 12| hogy vágja ki magát ebből a hínárból?! - kiáltott föl 6977 2, 12| Mindenekelőtt értesítem a két kormányzót, hogy parancsaikat 6978 2, 12| feleletet rögtön megsürgönyözték a kormányzónak.~Hirtelen Standard-Island 6979 2, 12| makacssága nem ismer határt!...~A jelenlevők nézték... nézték... 6980 2, 12| Watson úrnak adott parancsot a bal parti, és Nat Coverley 6981 2, 12| Nat Coverley Somwah úrnak a jobb parti kikötőben! Az 6982 2, 12| forogni fog mindaddig, míg a kormányzók fejében a bogarak 6983 2, 12| míg a kormányzók fejében a bogarak motoszkálnak.~- 6984 2, 12| jegyezte meg Pinchinat. - A vastag­nyakúak keringőjét... 6985 2, 12| bátran nyugdíjazhatják, a nábobok nem szorultak az 6986 2, 12| komoly veszély is lehet.~Ha a tízmillió lóerejű gépek 6987 2, 12| kétfelé szakítják.~Csakugyan, a gépek teljes gőzerővel működtek, 6988 2, 12| teljes gőzerővel működtek, a hajó ércfedélzete, alja 6989 2, 12| ellenkező felére fognak be a kocsiba, s azok húzzák kétfelé 6990 2, 12| kocsiba, s azok húzzák kétfelé a kocsit... Nos hát, ilyen 6991 2, 12| Nos hát, ilyen volt itt is a helyzet.~Fokozódó sebesség 6992 2, 12| Standard-Island körben forgott a saját függőleges tengelye 6993 2, 12| függőleges tengelye körül, a park és mező koncentrikus 6994 2, 12| koncentrikus körökben, s a sziget partjának a vidéke 6995 2, 12| körökben, s a sziget partjának a vidéke óránként tíz-tizenkét 6996 2, 12| mérföldnyi sebességgel táncolt a tenger hátán.~A gépészek 6997 2, 12| táncolt a tenger hátán.~A gépészek dolgába beleszólni 6998 2, 12| rábeszélhette volna őket a gépek működtetésére. Ők 6999 2, 12| gépek működtetésére. Ők is a két párt egyikéhez tartoztak, 7000 2, 12| egyikéhez tartoztak, mint a város lakói. Watson és Somwah,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License