1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569
Rész, fejezet
7001 2, 12| még valami egyéb is, ami a fejeket nyugodtabbá, a szíveket
7002 2, 12| ami a fejeket nyugodtabbá, a szíveket lágyabbá változtathatta
7003 2, 12| körforgásának következtében a nábobokat és hölgyeiket
7004 2, 12| nábobokat és hölgyeiket főleg a városnak ama részein, amelyek
7005 2, 12| városnak ama részein, amelyek a középpontból távolabbra,
7006 2, 12| középpontból távolabbra, a sziget széleihez közelebb
7007 2, 12| fogta el: fölkavarodott a gyomruk, hányinger gyötörte
7008 2, 12| hogy ne nevessenek, pedig a helyzet kezdett határozottan
7009 2, 12| válni. Standard-Islandet az a veszély fenyegette, hogy
7010 2, 12| ez pedig méltán fölért a szellemi kettészakadással.~
7011 2, 12| Szegény Sébastien Zorn, a folytonos körforgás miatt
7012 2, 12| nagyon sápadt lett. „Levonta a zászlót” - amint Pinchinat
7013 2, 12| Őneki, tudvalevőleg ami a szívén, az a száján... Hát
7014 2, 12| tudvalevőleg ami a szívén, az a száján... Hát ennek az átkozott
7015 2, 12| soha vége?!... Örökké ezen a forgó deszkán szédeleg,
7016 2, 12| sincs belőle, hogy lássa a jövendő titkait...~Egy hétig
7017 2, 12| örökkévalóságnak tetszett. A város közepén jókora tömeg
7018 2, 12| ember keresett menedéket a szédülés meg émelygés ellen,
7019 2, 12| szenvedtek e baj miatt. A malecarliai király, Simcöe
7020 2, 12| Stewart ezredes megkérték a két hatalmas vetélytársat,
7021 2, 12| vetélytársat, hogy szüntessék be a körforgást...~Egyik sem
7022 2, 12| feltámad halottaiból, ezzel a hagyományos amerikai ős-makacssággal!...~
7023 2, 12| ős-makacssággal!...~Hogy a nyomorúság betetőződjék,
7024 2, 12| tetlenség volt megmérni a nap magasságát. Simcöe tengernagy
7025 2, 12| úszó sziget helyzete felől. A rengeteg szigetet a két
7026 2, 12| felől. A rengeteg szigetet a két csavargőzös, ellentétes
7027 2, 12| forgatta... forgatta... a sziget alja folyton rezgett...
7028 2, 12| emberek nem mertek hazamenni. A part zsúfolásig megtelt
7029 2, 12| zúgta:~- Éljen Tankerdon!~A másik:~- Éljen Coverley!...~
7030 2, 12| másik:~- Éljen Coverley!...~A szemek villámokat lövelltek.
7031 2, 12| fenyegették egymást... Vajon ez a végsőkig felizgatott tömeg
7032 2, 12| tömeg egymásra ront-e, és a polgárháború iszonyai kerülnek
7033 2, 12| millió szilánkká törik is a Csendes-óceán gyöngye -
7034 2, 12| fog mindaddig, amíg kifogy a gépekből az üzemanyag, és
7035 2, 12| szállta meg. Mit törődött ő a mások bajával! Ő nem magáért,
7036 2, 12| Már egy hete nem látta azt a leányt, aki neki menyasszonya
7037 2, 12| akart hallani semmit...~A március 27-ről 28-ra virradó
7038 2, 12| Walter fel akarta használni a sötétséget, hogy találkozzék
7039 2, 12| sötétséget, hogy találkozzék a leánnyal. Mellette akart
7040 2, 12| Mellette akart lenni, ha a katasztrófa bekövetkezik.
7041 2, 12| ellenpárti városrészbe, hogy a Coverley-palotába jusson.~
7042 2, 12| Már-már pitymallott, amikor a levegőt - föl a legmagasabb
7043 2, 12| amikor a levegőt - föl a legmagasabb rétegekig -
7044 2, 12| robbanás reszkettette meg. A balpárti gépházak kazánjait
7045 2, 12| túl megerőltették - s azok a gépházakkal együtt a levegőbe
7046 2, 12| azok a gépházakkal együtt a levegőbe repültek, és mivel
7047 2, 12| mivel az elektromos erő ezen a részen hirtelen kiszivárgott,
7048 2, 12| Standard-Island bal parti része a vak homályba süllyedt.~ ~
7049 2, 13| 13. Pinchinat jelszava~A bal parti kikötő kazánjai
7050 2, 13| nem működhettek tovább, de a jobb partiak teljesen épek
7051 2, 13| mozgató ereje vitte tovább. A jobb parti csavarokra szorítkozván,
7052 2, 13| forgott.~Ilyen rosszra fordult a helyzet. Míg Standard-Islandnek
7053 2, 13| Standard-Islandnek megvolt mind a két csavargőzöse, csak arra
7054 2, 13| kellett törekedniük, hogy a torzsalkodókat megbékéltessék,
7055 2, 13| torzsalkodókat megbékéltessék, és így a visszás helyzetet megszüntessék,
7056 2, 13| helyzetet megszüntessék, akkor a két motor pótolta volna
7057 2, 13| volna az úszó szigetnek ezt a pár napi késedelmét, s eljuthattak
7058 2, 13| késedelmét, s eljuthattak volna a kiszabott időben a Magdolna-öbölbe.~
7059 2, 13| volna a kiszabott időben a Magdolna-öbölbe.~Erről most
7060 2, 13| szó sem lehetett. Tudták: a szigetet kormányozni most
7061 2, 13| Standard-Islandet elmozdítsa erről a helyről.~Ha Standard-Island
7062 2, 13| helyről.~Ha Standard-Island a múlt héten azon a ponton
7063 2, 13| Standard-Island a múlt héten azon a ponton vesztegelt volna,
7064 2, 13| megfigyelés szerint az úszó sziget a folytonos körforgás közben
7065 2, 13| körforgás közben dél felé haladt a 12. szélességi foktól a
7066 2, 13| a 12. szélességi foktól a 17-ig.~Ugyanis az Új-Hebridák
7067 2, 13| Ugyanis az Új-Hebridák és a Fidzsi-szigetek közt, minthogy
7068 2, 13| irányúak. Míg megvolt mind a két gép, Standard-Island
7069 2, 13| dolgozhatott, de mióta megkezdte a motollázást, ellenállhatatlanul
7070 2, 13| motollázást, ellenállhatatlanul a Baktérítő felé ragadta a
7071 2, 13| a Baktérítő felé ragadta a tenger áramlata...~Simcöe
7072 2, 13| Simcöe tengernagy fölismerte a helyzetet, nem is titkolta
7073 2, 13| is titkolta el azok előtt a derék emberek előtt, akik
7074 2, 13| tartoztak, hogy milyen aggasztó a helyzet!~- Öt fokkal délre
7075 2, 13| vissza! - magyarázta nekik. - A gőzhajó kapitánya, még ha
7076 2, 13| kapitánya, még ha meg is sérült a gépe, segíthet úgy-ahogy
7077 2, 13| Standard-Island födélzetén!... A mi szigetünknek nincs vitorlája,
7078 2, 13| szigetünknek nincs vitorlája, hogy a szél jöhetne legalább segítségünkre.
7079 2, 13| még nem mondhatnám meg. A Magdolna-öbölből elindított
7080 2, 13| mérföld sebességgel (óránként) a Csendes-óceán járatlan vidékeire
7081 2, 13| röviden így festette le a helyzetet, amelyen már segíteni
7082 2, 13| sziget immár nem egyéb, mint a véletlen jó akaratára bízott
7083 2, 13| északra. Talán el egészen a Jeges-tengerig. És akkor...~
7084 2, 13| Jeges-tengerig. És akkor...~A helyzet mivoltát a város
7085 2, 13| akkor...~A helyzet mivoltát a város lakói, valamint a
7086 2, 13| a város lakói, valamint a kikötőkben levők elég jókor
7087 2, 13| ennek az új veszélynek a tudata lehűtötte a forrongó
7088 2, 13| veszélynek a tudata lehűtötte a forrongó kedélyeket. Senki
7089 2, 13| bár tovább is parázslott a kölcsönös gyűlölet, kitörésre
7090 2, 13| került többé sor. Lassanként a lakók visszatértek a városrészekbe,
7091 2, 13| Lassanként a lakók visszatértek a városrészekbe, utcáikba,
7092 2, 13| vetélkedett az elsőségért. A két kormányzó indítványára
7093 2, 13| közakarattal ráruházták a korlátlan főhatalmat Simcöe
7094 2, 13| Mit fog csinálni ezzel a rengeteg, huszonhét négyszögkilométer
7095 2, 13| közt Standard-Islandet, a hajóépítésnek e páratlan
7096 2, 13| Mert ilyen baleset, lám, a szelek és hullámok játékszerévé
7097 2, 13| játékszerévé tehette...~Nem a természet erői ártottak
7098 2, 13| ezúttal sem, mivel eddig a Csendes-óceán orkánjai,
7099 2, 13| viszketegség, makacsság okozta a szerencsétlenségét!... A
7100 2, 13| a szerencsétlenségét!... A torzsalkodók mérhetetlen
7101 2, 13| mérhetetlen vaksága miatt kellett a bal parti kazánoknak fölrobbanniuk!...~
7102 2, 13| No de mire valók most a szemrehányások? Mindenekelőtt
7103 2, 13| hogy miért robbant föl a kazán. A túlságosan hevített
7104 2, 13| miért robbant föl a kazán. A túlságosan hevített gőzfejlesztő
7105 2, 13| azonkívül áldozatul!... A villanytelep is tönkrement
7106 2, 13| oldalon. Még szerencse, hogy a jobb parton nem történt
7107 2, 13| Ez még hagyján, de odavan a fél lábunk is... - vágta
7108 2, 13| vágta rá Frascolin. - A meglevő pedig édeskeveset
7109 2, 13| láb... túl sok egyszerre a jóból!~A beható szemle alkalmával
7110 2, 13| túl sok egyszerre a jóból!~A beható szemle alkalmával
7111 2, 13| sem lehetett, ezért tehát a délre ragadó áramlat ellen
7112 2, 13| várniuk, míg Standard-Island a sodró víztömegek hatalmából
7113 2, 13| valahogyan kiszabadul, amely most a Baktérítő felé vitte...~
7114 2, 13| milyen állapotba jutottak a fenékkamrák, amelyek a
7115 2, 13| a fenékkamrák, amelyek a hosszú ideig tartó körforgás
7116 2, 13| Egyik-másik fémlap belapulhatott, a csavarok meglazulhattak.
7117 2, 13| hogyan segíthetnek azon?!...~A mérnökök megejtették e második
7118 2, 13| vigasztaló... Sok lemez meghasadt a hosszú forgás miatt, pántok
7119 2, 13| érctörzs azonban még ellenállt a hullámoknak, az úszó sziget
7120 2, 13| sziget sem merült alább a kellő szintnél, s így Standard-Island
7121 2, 13| hogy szigetüket elnyeli a tenger. A legtöbb repedés
7122 2, 13| szigetüket elnyeli a tenger. A legtöbb repedés az ágyúütegeknél
7123 2, 13| ágyúütegeknél tátongott. A bal parti kikötő egyik oszlopköve
7124 2, 13| elsüllyedt, de épen maradt a jobb parti kikötőé, és a
7125 2, 13| a jobb parti kikötőé, és a töltésvédők is föltartóztatták
7126 2, 13| töltésvédők is föltartóztatták a tenger hullámcsapásait.~
7127 2, 13| tenger hullámcsapásait.~A tengernagy sürgősen elrendelte,
7128 2, 13| múlhatatlanul javíttassék ki. A lakosság tehát abban megnyugodhatott,
7129 2, 13| élelmiszerek ügyét. Az volt a kérdés, hogy a meglevő készlet
7130 2, 13| Az volt a kérdés, hogy a meglevő készlet egy vagy
7131 2, 13| vagy két hónapra szól-e?~A tengernagy által elrendelt
7132 2, 13| elrendelt vizsgálat eredménye a következő lett:~Víz van
7133 2, 13| ugyan elpusztult, de ép a másik, ez a vízszükséglet
7134 2, 13| elpusztult, de ép a másik, ez a vízszükséglet fedezésére
7135 2, 13| látszott ilyen kedvezőnek a helyzet. Legföljebb két
7136 2, 13| hétre való van együtt, ha a tízezer lakó megelégszik
7137 2, 13| gyümölcsöt nem számítva, a többit tudvalevőleg más
7138 2, 13| honnan most?... Hol lehet a legközelebbi szárazföld?...
7139 2, 13| kellemetlenül fog hatni a lakókra. Még aznap közhírré
7140 2, 13| rendeletet.~Milliard-Cityben és a kikötőkben a legnagyobb
7141 2, 13| Milliard-Cityben és a kikötőkben a legnagyobb megütközéssel
7142 2, 13| legnagyobb megütközéssel fogadták a hírt... Nehéz katasztrófák
7143 2, 13| gőzhajó sem vesztegelt a kikötőkben, hogy Simcöe
7144 2, 13| Erromangónál Cyrus Bikerstaff és a többi áldozat holttestével.
7145 2, 13| hogy Standard-Islandet a hiúság még komolyabb veszélybe
7146 2, 13| veszélybe fogja sodorni, mint a vad új-hebridaiak orvtámadása!...~
7147 2, 13| Vanderbilt vagy Gould, ha a világ minden kincse sem
7148 2, 13| Vigyázzanak! Féljenek a számadástól, jaj nekik,
7149 2, 13| ha kérdőre vonják őket a tisztek, az előkelő és alsóbb
7150 2, 13| alsóbb rendű hivatalnokok, a kereskedők, a város összes
7151 2, 13| hivatalnokok, a kereskedők, a város összes lakói, akiket
7152 2, 13| Mire vetemedhetnek még ezek a szegény emberek, ha az éhség
7153 2, 13| gyötörni őket?!...~Ámde ezek a szemrehányások nem illették
7154 2, 13| hiszen ők lettek volna a két városrész békés egyetértésének
7155 2, 13| kapcsai, és nem ők tépték szét a kötelékeket.~Két álló nap
7156 2, 13| lehetett.~Március 31-én reggel a zenit elég tisztának látszott,
7157 2, 13| elég tisztának látszott, és a finom ködréteg is lassan
7158 2, 13| Remélhették, hogy megmérhetik a Nap állásának magasságát.~
7159 2, 13| lakását; oda száműzte őket a lakosság jogos méltatlankodása
7160 2, 13| tizenkettő óra előtt, amikor a Nap éppen a tetőpontra hágott,
7161 2, 13| előtt, amikor a Nap éppen a tetőpontra hágott, módját
7162 2, 13| hágott, módját ejtették a magasság mérésének. Két
7163 2, 13| irányoztak az égre, egyiket a malecarliai király, másikat
7164 2, 13| másikat Simcöe tengernagy A Nap-magasságot felvéve,
7165 2, 13| Nap-magasságot felvéve, leszámítják a szükséges korrekciókat,
7166 2, 13| korrekciókat, és eszközlik a kellő felmérést. Az eredmény:~
7167 2, 13| körülmény közt kiszámították a hosszúságot:~179° 32’ keleti
7168 2, 13| hajtották délkeleti irányban.~A talált eredményeket a térképen
7169 2, 13| irányban.~A talált eredményeket a térképen pontosan föltüntetve,
7170 2, 13| térképen pontosan föltüntetve, a következőket állapították
7171 2, 13| következőket állapították meg:~A legközelebbi szigetek -
7172 2, 13| száz mérföldre estek -, a Kermadeck-szigetek... Kopár,
7173 2, 13| különben ide sem juthatnának el a maguk jószántából!... Háromszáz
7174 2, 13| Avagy Standard-Islandre az a sors várt, hogy e zord partokon
7175 2, 13| törjék darabokká? S majdan a sarkutazók ott lelik meg
7176 2, 13| lelik meg földi maradványait a nyomorúság és éhség áldozatául
7177 2, 13| orkán kerekedik, amilyenek a sarktengereken olyan gyakoriak?~
7178 2, 13| kérdések még inkább fokozták a nyugtalanságot. E kedélyek
7179 2, 13| mindinkább nőtt, s azok ellen a nábobok ellen ingerelte
7180 2, 13| nábobok ellen ingerelte a lakosokat, akik felelősek
7181 2, 13| Milliard-City nyomorúságáért. A malecarliai királynak minden
7182 2, 13| ezredesnek minden energiáját, a tiszteknek minden bátorságukat
7183 2, 13| valamiképp megakadályozzák a lázadás kitörését.~A napok
7184 2, 13| megakadályozzák a lázadás kitörését.~A napok teltek-múltak, a helyzet
7185 2, 13| A napok teltek-múltak, a helyzet nem változott. Táplálkozás
7186 2, 13| dúsgazdag volt, akár nem - csak a feltétlenül szükségesre
7187 2, 13| szorítkoznia.~Az őrök ezenközben a legéberebb figyelemmel kémlelték
7188 2, 13| legéberebb figyelemmel kémlelték a szemhatárt, ha valahonnan
7189 2, 13| talán lehetővé tegyék, hogy a világgal megszakított összeköttetésük
7190 2, 13| helyreálljon. Csakhogy sajnos, a tengernek ezen a részén,
7191 2, 13| sajnos, a tengernek ezen a részén, ahol most tévelygett
7192 2, 13| részén, ahol most tévelygett a Standard-Island, nemigen
7193 2, 13| iszonyatos rém gyanánt föltűnt a Jeges-tenger, szívük vérét
7194 2, 13| örvendetes jelenség mutatkozott.~A napok óta hevesen nyargaló
7195 2, 13| szélcsend támadt, aztán a légkör szeszélye úgy kívánta
7196 2, 13| délkelet felől induljanak meg a légtömegek. Az éj-nap-egyenlőség
7197 2, 13| kellett már tartaniuk, hogy a sarktenger felé viszi az
7198 2, 13| észrevehetőleg megújult a délkeleti szél, és Standard-Island
7199 2, 13| hatását. Magasabb épületei: a városháza, az obszervatórium,
7200 2, 13| városháza, az obszervatórium, a két templom némileg szélfogókul
7201 2, 13| hajónak némiképp pótolták a vitorláit...~Az égen felhők
7202 2, 13| száguldottak keresztül; a Nap ugyan csak néha-néha
7203 2, 13| ugyan csak néha-néha tört át a felhőkön, de talán így is
7204 2, 13| talán így is tájékozódhattak a helyzetről.~Kétszer sikerült
7205 2, 13| Kétszer sikerült is megmérni a Nap magasságát.~A számítások
7206 2, 13| megmérni a Nap magasságát.~A számítások szerint Standard-Island
7207 2, 13| hogy Standard-Island csak a szél irányában haladt tova;
7208 2, 13| haladt tova; hihetőbb, hogy a forgószelek valamelyikének
7209 2, 13| kiadniuk. Kétségbeejtően ürült a raktár, és tekintetbe véve,
7210 2, 13| megélhetése forgott kockán, a helyzet nagyon aggasztó
7211 2, 13| nagyon aggasztó lett!...~A kedélyek ide-oda hullámzottak.
7212 2, 13| hullámzottak. Tudjuk, hogy a tömeg a remény és kétségbeesés
7213 2, 13| hullámzottak. Tudjuk, hogy a tömeg a remény és kétségbeesés közt
7214 2, 13| is csak olyan volt, mint a szárazföldi nagyvárosok
7215 2, 13| hát az éhség kiforgatja a dúsgazdagokat is emberi
7216 2, 13| mivoltukból!...~Délelőtt a szél mintha egyre erősebben
7217 2, 13| egyre erősebben fújt volna; a barométer fokonként alább
7218 2, 13| fokonként alább szállt. A tenger hátán hosszú, hatalmas
7219 2, 13| Standard-Island most erősen megérezte a tenger hánykolódását. Egyik-másik
7220 2, 13| félelmetesen megingott, a szobák falaira függesztett
7221 2, 13| alkalmával szokott történni. A nábobok előtt ez az eddig
7222 2, 13| időztek; innen kormányozták a sziget minden ügyét. Ők
7223 2, 13| gonosz jelnek tartották a földrengésszerű rázkódásokat,
7224 2, 13| rázkódásokat, nem titkolták, hogy a helyzet nagyon aggasztó.~-
7225 2, 13| megsérült!... - mondta komoran a tengernagy - A kamrák oldalfalain
7226 2, 13| komoran a tengernagy - A kamrák oldalfalain rések
7227 2, 13| oldalfalain rések támadtak, a törzsnek nincs immár meg
7228 2, 13| törzsnek nincs immár meg a régi ellenálló képessége...~-
7229 2, 13| támadjon ránk - jegyezte meg a malecarliai király -, mert
7230 2, 13| Most immár nem bíztak többé a milliomosok műszigetük talajában!...
7231 2, 13| Érezték, hogy lábuk alatt inog a föld... százszorta jobb
7232 2, 13| attól kell félniük, hogy a tenger mérhetetlen keble
7233 2, 13| amely el ne szorulna ettől a gondolattól?!...~Kétségtelen,
7234 2, 13| gondolattól?!...~Kétségtelen, hogy a fenékkamrák újabb sérüléseket
7235 2, 13| szegek hullottak ki...~A park hosszában és a műfolyó
7236 2, 13| ki...~A park hosszában és a műfolyó mentén, valamint
7237 2, 13| műfolyó mentén, valamint a város két végén valami határozatlan
7238 2, 13| az, hogy rések támadtak a hajó alján. Egyik-másik
7239 2, 13| nem is gondolhattak, hogy a lékeket betömjék. Több a
7240 2, 13| a lékeket betömjék. Több a bizonyosnál, hogy a hajófenék
7241 2, 13| Több a bizonyosnál, hogy a hajófenék egyes részei megteltek
7242 2, 13| észrevehetőleg alább merült a tengerbe. Körülbelül egylábnyi
7243 2, 13| Körülbelül egylábnyi volt a süllyedés; ha ez tovább
7244 2, 13| ez tovább folytatódik - a tenger el fogja önteni a
7245 2, 13| a tenger el fogja önteni a födélzetet, ha pedig Standard-Island
7246 2, 13| szívesen eltitkolta volna a dolgok állását, mert tudta,
7247 2, 13| állását, mert tudta, hogy a bizonyosság páni rettegést
7248 2, 13| vetemedhetnek ezek az emberek a baj okozói ellen? Hiszen
7249 2, 13| okozói ellen? Hiszen az a reménységük sincsen, hogy
7250 2, 13| reménységük sincsen, hogy a mentőcsónakokon vagy hevenyében
7251 2, 13| kompokon menekülnek, mint a zátonyra jutott hajók utasai
7252 2, 13| utasai szokták tenni abban a vak reményben, hátha véletlenül
7253 2, 13| fölveszi őket!... Itt maga a komp, Standard-Island, volt
7254 2, 13| óráról órára följegyeztette a süllyedés fokát. Standard-Island
7255 2, 13| Standard-Island mind mélyebbre merült a tengerbe. A fenékkamrákba
7256 2, 13| mélyebbre merült a tengerbe. A fenékkamrákba tehát lassan,
7257 2, 13| de folytonosan hatolt be a víz.~Az időjárás is határozottan
7258 2, 13| rézvörös színek váltakoztak. A barométer alább szállt,
7259 2, 13| hogy vihar van készülőben. A párázatok alább-alább ereszkedtek,
7260 2, 13| olybá tűnt föl, mintha a szemhatár a hajó széleivel
7261 2, 13| föl, mintha a szemhatár a hajó széleivel akarna ölelkezni...~
7262 2, 13| szélvihar süvöltött végig a habokon. A tenger árja recsegtette-ropogtatta
7263 2, 13| süvöltött végig a habokon. A tenger árja recsegtette-ropogtatta
7264 2, 13| árja recsegtette-ropogtatta a fenékkamrák oldallemezeit,
7265 2, 13| oldallemezeit, széttörte a vaspántokat, megrepesztette
7266 2, 13| vaspántokat, megrepesztette a falakat. A pusztulás műve
7267 2, 13| megrepesztette a falakat. A pusztulás műve elkezdődött;
7268 2, 13| pusztulás műve elkezdődött; a város körútjai, a parkok
7269 2, 13| elkezdődött; a város körútjai, a parkok pázsitjai mintha
7270 2, 13| akarnának válni. Éjjelre a város minden lakója a mezőségre
7271 2, 13| Éjjelre a város minden lakója a mezőségre menekült, hátha
7272 2, 13| mezőségre menekült, hátha az a terület több biztonságot
7273 2, 13| nem álltak nehéz épületek. A két kikötő és az ágyúütegek
7274 2, 13| talpig Standard-Islandet. A jobb oldali villanytelep
7275 2, 13| támadt, hogy sem az eget, sem a tengert látni nem lehetett!...~
7276 2, 13| rázkódás halomra döntötte a házakat, mintha kártyából
7277 2, 13| romba dőlhet!... Menjünk a mezőre, várjuk be ott, amíg
7278 2, 13| van dolgunk - jegyezte meg a malecarliai király -, különben
7279 2, 13| különben nem szállott volna alá a barométer hétszáztizenhárom
7280 2, 13| iszonyatos erejű forgószél, amely a déli földgömbön gyakori,
7281 2, 13| keletnek kanyarodik. Ez a legpusztítóbb vihar. Egyedüli
7282 2, 13| menedéke az lehet ilyenkor a hajónak, ha a közepébe kerül,
7283 2, 13| lehet ilyenkor a hajónak, ha a közepébe kerül, ahol aránylag
7284 2, 13| közepébe kerül, ahol aránylag a legcsendesebb. Standard-Island
7285 2, 13| szemelte ki Standard-Islandet.~A malecarliai király, Simcöe
7286 2, 13| Zorn és társai, valamint a csillagászok és tisztek
7287 2, 13| csillagászok és tisztek elhagyták a biztonságot többé nem nyújtó
7288 2, 13| kétszáz lépésre jutottak tőle, a torony mennydörgésszerű
7289 2, 13| áttörte alapját, és eltűnt a mélységes tengerben.~Egy
7290 2, 13| tengerben.~Egy pillanat múlva a többi hozzá tartozó melléképület
7291 2, 13| melléképület is összedőlt.~A kvartett tagjai a kaszinóba
7292 2, 13| összedőlt.~A kvartett tagjai a kaszinóba rohantak a hangszereikért.
7293 2, 13| tagjai a kaszinóba rohantak a hangszereikért. A kaszinó
7294 2, 13| rohantak a hangszereikért. A kaszinó még épen állt, oda
7295 2, 13| fölsiettek szobáikba, ki-ki fogta a maga hangszerét és futott
7296 2, 13| maga hangszerét és futott a parkba.~Néhány ezer ember
7297 2, 13| már itt egyrakáson, köztük a Tankerdon és Coverley család
7298 2, 13| volt, hogy rátalált Dyra. A végső veszély pillanatában
7299 2, 13| hogy megmentse az életét...~A leány megismerte, hogy ki
7300 2, 13| Pinchinat gúnyosan belenyugodott a helyzetbe; Sébastien Zorn,
7301 2, 13| szerencsétlen vége lesz a komédiának?!... Tudtam én
7302 2, 13| Tudtam én előre!...~- Elég a moll-tremolóból, vén Izsaiás
7303 2, 13| ripakodott rá „Őfelsége”. - Most a bűnbánati zsolozsmát fújjad!...~
7304 2, 13| kétszeres haraggal dühöngött a ciklon. A vihar irtózatos
7305 2, 13| haraggal dühöngött a ciklon. A vihar irtózatos hullámokat
7306 2, 13| Standard-Islandre zúdította a víztömegeket... Mi lesz
7307 2, 13| víztömegeket... Mi lesz a vége az elemek e harcának?...
7308 2, 13| Standard-Islandet?... Avagy a nyílt tengeren fog darabokra
7309 2, 13| fog darabokra törni?...~A hajótörzsön már ezer meg
7310 2, 13| Mindenütt recsegett-ropogott. A város monumentális épületei:
7311 2, 13| monumentális épületei: a városháza, a két templom
7312 2, 13| mentális épületei: a városháza, a két templom lehullottak
7313 2, 13| két templom lehullottak a tátongó nyílásokba. Híre-nyoma
7314 2, 13| nyílásokba. Híre-nyoma sem maradt a nagyszerű épületeknek!...
7315 2, 13| pusztult itt el! Ha majd kisüt a nap, a milliomosok nem látják
7316 2, 13| el! Ha majd kisüt a nap, a milliomosok nem látják majd
7317 2, 13| milliomosok nem látják majd a büszke Milliard-Cityt...
7318 2, 13| Ha egyáltalán megérik a nap világát, és nem nyeli
7319 2, 13| ár parkon és mezőn; ahol a hajófenék még ellenállt
7320 2, 13| hajófenék még ellenállt a viharnak, a süllyedés még
7321 2, 13| még ellenállt a viharnak, a süllyedés még nagyobb lett,
7322 2, 13| süllyedés még nagyobb lett, a tenger színe és a hajó födélzete
7323 2, 13| lett, a tenger színe és a hajó födélzete egy síkot
7324 2, 13| födélzete egy síkot képezett, és a ciklon végighömpölygette
7325 2, 13| Sehol!...~Az ágyúüteg éppen a szél irányában feküdt, sem
7326 2, 13| szél irányában feküdt, sem a tenger árja, sem az orkán
7327 2, 13| meg nem védhetett senkit. A fenékkamrák falai mennydörgésszerű
7328 2, 13| lehullott, mállott...~Ütött a boldogtalanok végórája!~
7329 2, 13| Hajnali három óra felé a folyó mentében kétfelé vált
7330 2, 13| folyó mentében kétfelé vált a park is, mintegy két mérföldnyi
7331 2, 13| mérföldnyi hosszúságban, és a nyíláson át örvénylett föl
7332 2, 13| nyíláson át örvénylett föl a tenger vize. Menekülniük
7333 2, 13| kellett, mégpedig rögtön!... A lakosság elszéledt a mezőkön:
7334 2, 13| A lakosság elszéledt a mezőkön: egyik része a kikötők,
7335 2, 13| elszéledt a mezőkön: egyik része a kikötők, másik része az
7336 2, 13| keiket... Űzte, hajtotta őket a rohanó ár.~Walter Tankerdon
7337 2, 13| Tankerdon ottmaradt Dy mellett, a jobb parti kikötő felé vonszolta,
7338 2, 13| felé vonszolta, ölébe vette a félig elalélt leányt, vitte
7339 2, 13| félig elalélt leányt, vitte a vaksötétségben, ügyet sem
7340 2, 13| vaksötétségben, ügyet sem vetett a menekülő tömeg jajveszékelésére.~
7341 2, 13| szakadt le Standard-Islandtől: a jobb oldali kikötő vált
7342 2, 13| melléképületeivel, gépeivel. A ciklon most érte el tetőpontját!...
7343 2, 13| tajtékzó hullámai hátán a hajóronccsá vált Standard-Islandet.
7344 2, 13| kisebb részekre esett szét, a fenékkamrák megteltek vízzel,
7345 2, 13| Megbukott a részvénytársaság, követte
7346 2, 13| igazán találóan jellemezte a helyzetet.~A csodaszámba
7347 2, 13| jellemezte a helyzetet.~A csodaszámba menő Standard-Islandnek
7348 2, 13| darabkái, csakhogy ezek a roncsok nem a levegőégen,
7349 2, 13| csakhogy ezek a roncsok nem a levegőégen, hanem a Csendes-óceán
7350 2, 13| nem a levegőégen, hanem a Csendes-óceán mérhetetlen
7351 2, 14| száz lábnyi magasságból a következő dolgokat láthatta
7352 2, 14| ide-oda úszkált céltalanul a tengeren.~Hajnalhasadtával
7353 2, 14| tengeren.~Hajnalhasadtával a ciklon dühe kimerült, és
7354 2, 14| ciklon dühe kimerült, és a légköri zavarok szokott
7355 2, 14| mérfölddel odább, keletre vonult. A rémítő haraggal fölkorbácsolt
7356 2, 14| toronymagasságú hullámait, és a szigetroncsok ide-oda hánykolódtak
7357 2, 14| szigetroncsok ide-oda hánykolódtak a tajtékos habtaréjokon.~Standard-Islandnek
7358 2, 14| habtaréjokon.~Standard-Islandnek az a része pusztult el leginkább,
7359 2, 14| ahol Milliard-City épült. A város, súlya miatt, mindenestül
7360 2, 14| elmerült. Hiába keresnők azokat a pompás palotákat, amelyek
7361 2, 14| pompás palotákat, amelyek a fő sugárutat a sziget közepén
7362 2, 14| amelyek a fő sugárutat a sziget közepén annyira ékesítették...
7363 2, 14| ékesítették... Soha úgy a jobb parti rész a bal partitól
7364 2, 14| Soha úgy a jobb parti rész a bal partitól el nem szakadt,
7365 2, 14| most!... Ilyen szakadásról a pártoskodók bizonyára nem
7366 2, 14| attól is tarthattak, hogy a lakosok közül sokan estek
7367 2, 14| idejekorán kimenekültek a mezőkre, amelyek alatt a
7368 2, 14| a mezőkre, amelyek alatt a szigetfenék szilárd maradt.~
7369 2, 14| biztonságban elhelyezve; a betevő falat miatt nem kell
7370 2, 14| miatt nem kell aggódniuk...~A legnagyobb töredék abból
7371 2, 14| legnagyobb töredék abból a mezőből maradt meg, amely
7372 2, 14| amely az obszervatóriumtól a jobb parti ágyúütegig nyúlt
7373 2, 14| ágyúütegig nyúlt végig. Ezen a három hektárnyi területű
7374 2, 14| hajótöröttek-e szegények?...~A másik, valamivel kisebb
7375 2, 14| valamivel kisebb töredéken a bal parti kikötőnek néhány
7376 2, 14| élelmiszerraktár és az édesvízszűrő. A többi: a villanytelep, gépház
7377 2, 14| az édesvízszűrő. A többi: a villanytelep, gépház és
7378 2, 14| villanytelep, gépház és fűtőház a kazánrobbanás alkalmával
7379 2, 14| alkalmával légbe röpült. Ezen a roncson kétezer ember keresett
7380 2, 14| még az első töredékkel, ha a csónakok közül egyik-másik
7381 2, 14| közül egyik-másik megmaradt.~A jobb oldali kikötő, amint
7382 2, 14| három óra tájban elszakadt a törzstől, valószínűleg
7383 2, 14| mert sehol nem látszott a szemhatáron.~E két töredéken
7384 2, 14| kívül létezett még egy, a legnagyobb: négy-öt hektárnyi
7385 2, 14| négy-öt hektárnyi terület, a második ágyúüteg és környéke.
7386 2, 14| hajótörött verődött össze.~A lakosság többi része a kisebb
7387 2, 14| A lakosság többi része a kisebb töredékdarabokon
7388 2, 14| töredékdarabokon viaskodott a habokkal; néhány száz négy
7389 2, 14| meg Standard-Islandből.~A katasztrófa néhány száz
7390 2, 14| nem vesztek!...~Minthogy a szárazföldtől olyan messzire
7391 2, 14| Talán az éhség öli majd meg a hajótörötteket?!... S kérdés,
7392 2, 14| hogy tanúságot tegyen erről a maga nemében páratlan katasztrófáról?...~
7393 2, 14| azért ne essünk! Ezeken a szigetroncsokon erélyes
7394 2, 14| megtesznek, hogy megmeneküljenek a haláltól.~A jobb oldali
7395 2, 14| megmeneküljenek a haláltól.~A jobb oldali ágyúüteg környékének
7396 2, 14| töredékén van Simcöe tengernagy, a malecarliai király, az obszervatórium
7397 2, 14| Milliard-City számos előkelősége, a papok és a lakosság jelentékeny
7398 2, 14| előkelősége, a papok és a lakosság jelentékeny része.~
7399 2, 14| jelentékeny része.~Itt van a Tankerdon és Coverley család
7400 2, 14| láthatólag lesújtotta őket az a felelősség, amely a családfők
7401 2, 14| őket az a felelősség, amely a családfők lelkiismeretét
7402 2, 14| Vajon menedéket találtak-e a hajóroncsok valamelyikén?...
7403 2, 14| valaha látni fogják őket?...~A kvartett tagjai hangszereikkel
7404 2, 14| együtt megmenekültek. Hogy a szokott frázissal éljünk: „
7405 2, 14| még reménykedett. Yvernes a rendkívüli iránt való szeretetében
7406 2, 14| szúrásokat érzett az oldalában. A javíthatatlan Pinchinat
7407 2, 14| nem harmónia ez is?!...~A gordonkás legszívesebben
7408 2, 14| nagyon szaggatta ízületeit a csúz...~Hát Callistus Munbar?...
7409 2, 14| meggyőződhettek arról, hogy a főintendáns egyszerűen nagyszerű!
7410 2, 14| Istenileg nagyszerű! Sem a tulajdon életéért, sem Standard-Island
7411 2, 14| nem mondhatja senki, hogy a hajóépítészet e remekét
7412 2, 14| tartaniuk. Mindaz, amit a ciklon elsüllyeszthetett:
7413 2, 14| szállodáival, házaival, a gépházak, az ágyúütegek,
7414 2, 14| gépházak, az ágyúütegek, szóval a nehézsúlyú építkezések elmerültek.
7415 2, 14| építkezések elmerültek. A megmaradt töredékek helyzete
7416 2, 14| kedvezőbb, íme, kiemelkedtek a vízből, a hullámok nem csapkodtak
7417 2, 14| kiemelkedtek a vízből, a hullámok nem csapkodtak
7418 2, 14| nem csapkodtak többé át a felületükön.~Kissé szabadabban
7419 2, 14| szabadabban vehettek lélegzetet, a helyzet javult, és mert
7420 2, 14| egyelőre nem kellett félniük, a hajótöröttek kedélye is
7421 2, 14| Csak az asszonynép meg a gyermekek félelmét nem tudta
7422 2, 14| félelmét nem tudta legyőzni a józan belátás.~Ugyan mi
7423 2, 14| Dorémus úrral?... Mindjárt a katasztrófa kezdetén egy
7424 2, 14| odahajtotta őket, ahol az a nagyobb darab úszott, amelyen
7425 2, 14| nagyobb darab úszott, amelyen a kvartett tagjai is tartózkodtak.
7426 2, 14| maga pedig olybá tekintette a helyzetet, mintha valamely
7427 2, 14| hajótörést szenvedett hajónak a kapitánya volna: semmit
7428 2, 14| lasztott, amivel segíthetne a helyzeten. Mindenekelőtt
7429 2, 14| valahogyan összekapcsolni a szigetroncsokat. Ha ez lehetetlenség,
7430 2, 14| közlekedést kellene létesíteni a töredékek közt. A bal parti
7431 2, 14| létesíteni a töredékek közt. A bal parti kikötőben épen
7432 2, 14| mégis meghatározhatnák, hogy a Csendes-óceán melyik részén
7433 2, 14| szerint?~Nem. Hiányoztak a Nap magasságának megméréséhez
7434 2, 14| Senki sem tudhatta, hogy a szigetroncsokat sziget vagy
7435 2, 14| szárazföld irányába viszi-e a tengeráramlat. Délelőtt
7436 2, 14| szállt. Rendre sorra járták a hajóroncsokat, tudakozódtak,
7437 2, 14| hajóroncsokat, tudakozódtak, és a következő eredményt állapították
7438 2, 14| eredményt állapították meg:~A bal parti kikötő szűrőkészüléke
7439 2, 14| két hét alatt eljussanak a Csendes-óceán valamely szigetéig...~
7440 2, 14| néhány száz ember életét. A Tankerdon és Coverley család
7441 2, 14| egyik hajótöredéken sem. A katasztrófa pillanatában
7442 2, 14| eszméletén kívül levő jegyesét a jobb parti kikötő felé vitte;
7443 2, 14| és Standard-Islandnek ezt a részét sehol sem látták
7444 2, 14| részét sehol sem látták a Csendes-óceán hullámain...~
7445 2, 14| Csendes-óceán hullámain...~Délután a szél lassanként elcsitult,
7446 2, 14| szél lassanként elcsitult, a hullámok nem háborogtak,
7447 2, 14| hullámok nem háborogtak, és a szigetroncsok nyugodtan
7448 2, 14| nyugodtan úsztak tovább a tenger hátán. Simcöe tengernagy
7449 2, 14| miatt nem fenyegette veszély a hajótörötteket.~A szigetroncsok
7450 2, 14| veszély a hajótörötteket.~A szigetroncsok közt mind
7451 2, 14| könnyebbé és gyorsabbá vált a közlekedés. A vonzóerő törvénye
7452 2, 14| gyorsabbá vált a közlekedés. A vonzóerő törvénye szerint
7453 2, 14| vonzóerő törvénye szerint a sziget töredékei mind közelebb
7454 2, 14| közelebb verődtek egymáshoz. A bizalmát és reménységét
7455 2, 14| már-már bizakodott abban, hogy a Csendes-óceán gyöngye újra
7456 2, 14| amikor Milliard-City utcáit, a kereskedőnegyedet, a park
7457 2, 14| utcáit, a kereskedőnegyedet, a park gyepszőnyegét villanyfény
7458 2, 14| Standard-Islanden az éjjelt?...~A vak sötétségben itt is,
7459 2, 14| is, ott is összeütköztek a szigetroncsok. No de ezt
7460 2, 14| Nyugodtan tovább úsztak a tenger síkján, összeütközéstől
7461 2, 14| Néhány evezőcsapás egyiktől a másikhoz hajtotta a csónakokat.
7462 2, 14| egyiktől a másikhoz hajtotta a csónakokat. Simcöe tengernagy
7463 2, 14| szabályozásában. Végre is ez volt a fődolog, a hajótöröttek
7464 2, 14| Végre is ez volt a fődolog, a hajótöröttek belátták,
7465 2, 14| szó nélkül alkalmazkodtak a rendeletekhez.~A csónakokat
7466 2, 14| alkalmazkodtak a rendeletekhez.~A csónakokat az egyes családok
7467 2, 14| vagy másik tagját, akiknek a katasztrófa alkalmával nyoma
7468 2, 14| Határozottan szerencsével jártak a hajótöröttek, hogy a tenger
7469 2, 14| jártak a hajótöröttek, hogy a tenger egészen elcsöndesült.
7470 2, 14| elcsöndesült. Legföljebb az a sajnálatos, hogy a délkeleti
7471 2, 14| följebb az a sajnálatos, hogy a délkeleti szél is elállt,
7472 2, 14| mert ez csak fokozta volna a tengeráramlatot, amely
7473 2, 14| szigetcsoportok felé sodorta a szigetroncsokat.~Simcöe
7474 2, 14| körös-körül megfigyelhessék a szemhatárt. Mihelyt hajót
7475 2, 14| figyelmeztetniük. Csakhogy a Csendes-óceánnak ezt a messze
7476 2, 14| Csakhogy a Csendes-óceánnak ezt a messze eső részét hajók
7477 2, 14| ebben az évszakban nem, mert a napéjegyenlőség viharai
7478 2, 14| vitorlát vegyenek észre a szemhatáron. És mégis,
7479 2, 14| vízi jármű közeledik!~Ez a hír roppant izgatottságot
7480 2, 14| roppant izgatottságot szült. A malecarliai király, Simcöe
7481 2, 14| király, Simcöe tengernagy, a tisztek és mérnökök mind
7482 2, 14| oldalra siettek, ahonnan a közeledő hajót észrevették.
7483 2, 14| úton-módon zászlót vonnak föl, és a megmaradt fegyverekkel vészlövéseket
7484 2, 14| Standard-Islandre figyelmeztessék a közeledőket. Ha pedig előbb
7485 2, 14| hogysem az adott jeleket a jövevények észrevehetnék,
7486 2, 14| jövevények észrevehetnék, a szigetroncsok egyikén tüzet
7487 2, 14| kellett estig várniuk. Az a mozgó tömeg szemmel láthatólag
7488 2, 14| Folyvást szemmel tartották. A hajó törzséből nagyon kis
7489 2, 14| nagyon kis rész emelkedett ki a vízből, árbocai és vitorlái
7490 2, 14| leszakadt része, mégpedig a jobb parti fele. Somwah
7491 2, 14| módját ejtette annak, hogy a gépet működésbe hozza, és
7492 2, 14| örömrivalgással fogadták ezeket a szavakat. Most már szentül
7493 2, 14| szentül hitték, hogy biztos a menekvés. Úgy tűnt föl a
7494 2, 14| a menekvés. Úgy tűnt föl a dolog, mintha ezzel a darabbal
7495 2, 14| föl a dolog, mintha ezzel a darabbal újra visszatérne
7496 2, 14| tengernagy nem tévedett. A katasztrófa pillanatában
7497 2, 14| katasztrófa pillanatában a jobb parti rész leszakadt
7498 2, 14| tány kijavíttatta sebtében a csekély sérüléseket szenvedő
7499 2, 14| elindult, hogy visszatérjen a szerencsétlenség színhelyére.
7500 2, 14| száz menekülő szorongott a hajóroncs födélzetén.~Három
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569 |