Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 2
9 10
900 1
a 7569
à 7
a-dúr 2
a-moll 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7569 a
2264 az
1597 és
1427 hogy
Verne Gyula
Az úszó sziget

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

     Rész,  fejezet
7001 2, 12| még valami egyéb is, ami a fejeket nyugodtabbá, a szíveket 7002 2, 12| ami a fejeket nyugodtabbá, a szíveket lágyabbá változtathatta 7003 2, 12| körforgásának következtében a nábobokat és hölgyeiket 7004 2, 12| nábobokat és hölgyeiket főleg a városnak ama részein, amelyek 7005 2, 12| városnak ama részein, amelyek a középpontból távolabbra, 7006 2, 12| középpontból távolabbra, a sziget széleihez közelebb 7007 2, 12| fogta el: fölkavarodott a gyomruk, hányinger gyötörte 7008 2, 12| hogy ne nevessenek, pedig a helyzet kezdett határozottan 7009 2, 12| válni. Standard-Islandet az a veszély fenyegette, hogy 7010 2, 12| ez pedig méltán fölért a szellemi kettészakadással.~ 7011 2, 12| Szegény Sébastien Zorn, a folytonos körforgás miatt 7012 2, 12| nagyon sápadt lett. „Levonta a zászlót” - amint Pinchinat 7013 2, 12| Őneki, tudvalevőleg ami a szívén, az a száján... Hát 7014 2, 12| tudvalevőleg ami a szívén, az a száján... Hát ennek az átkozott 7015 2, 12| soha vége?!... Örökké ezen a forgó deszkán szédeleg, 7016 2, 12| sincs belőle, hogy lássa a jövendő titkait...~Egy hétig 7017 2, 12| örökkévalóságnak tetszett. A város közepén jókora tömeg 7018 2, 12| ember keresett menedéket a szédülés meg émelygés ellen, 7019 2, 12| szenvedtek e baj miatt. A malecarliai király, Simcöe 7020 2, 12| Stewart ezredes megkérték a két hatalmas vetélytársat, 7021 2, 12| vetélytársat, hogy szüntessék be a körforgást...~Egyik sem 7022 2, 12| feltámad halottaiból, ezzel a hagyo­mányos amerikai ős-makacssággal!...~ 7023 2, 12| ős-makacssággal!...~Hogy a nyomorúság betetőződjék, 7024 2, 12| tetl­enség volt megmérni a nap magasságát. Simcöe tengernagy 7025 2, 12| úszó sziget helyzete felől. A rengeteg szigetet a két 7026 2, 12| felől. A rengeteg szigetet a két csavargőzös, ellentétes 7027 2, 12| forgatta... forgatta... a sziget alja folyton rezgett... 7028 2, 12| emberek nem mertek hazamenni. A part zsúfolásig megtelt 7029 2, 12| zúgta:~- Éljen Tankerdon!~A másik:~- Éljen Coverley!...~ 7030 2, 12| másik:~- Éljen Coverley!...~A szemek villámokat lövelltek. 7031 2, 12| fenyegették egymást... Vajon ez a végsőkig fel­izgatott tömeg 7032 2, 12| tömeg egymásra ront-e, és a polgárháború iszonyai kerülnek 7033 2, 12| millió szilánkká törik is a Csendes-óceán gyöngye - 7034 2, 12| fog mindaddig, amíg kifogy a gépekből az üzemanyag, és 7035 2, 12| szállta meg. Mit törődött ő a mások bajával! Ő nem magáért, 7036 2, 12| Már egy hete nem látta azt a leányt, aki neki menyasszonya 7037 2, 12| akart hallani semmit...~A március 27-ről 28-ra virradó 7038 2, 12| Walter fel akarta használni a sötétséget, hogy találkozzék 7039 2, 12| sötétséget, hogy találkozzék a leánnyal. Mellette akart 7040 2, 12| Mellette akart lenni, ha a katasztrófa bekövetkezik. 7041 2, 12| ellenpárti városrészbe, hogy a Coverley-palotába jusson.~ 7042 2, 12| Már-már pitymallott, amikor a levegőt - föl a legmagasabb 7043 2, 12| amikor a levegőt - föl a legmagasabb rétegekig - 7044 2, 12| robbanás reszkettette meg. A balpárti gépházak kazánjait 7045 2, 12| túl megerőltették - s azok a gépházakkal együtt a levegőbe 7046 2, 12| azok a gépházakkal együtt a levegőbe repültek, és mivel 7047 2, 12| mivel az elektromos erő ezen a részen hirtelen kiszivárgott, 7048 2, 12| Standard-Island bal parti része a vak homályba süllyedt.~ ~ 7049 2, 13| 13. Pinchinat jelszava~A bal parti kikötő kazánjai 7050 2, 13| nem működhettek tovább, de a jobb partiak teljesen épek 7051 2, 13| mozgató ereje vitte tovább. A jobb parti csavarokra szorítkozván, 7052 2, 13| forgott.~Ilyen rosszra fordult a helyzet. Míg Standard-Islandnek 7053 2, 13| Standard-Islandnek megvolt mind a két csavargőzöse, csak arra 7054 2, 13| kellett törekedniük, hogy a torzsalkodókat megbékéltessék, 7055 2, 13| torzsalkodókat megbékéltessék, és így a visszás helyzetet megszüntessék, 7056 2, 13| helyzetet megszüntessék, akkor a két motor pótolta volna 7057 2, 13| volna az úszó szigetnek ezt a pár napi késedelmét, s eljuthattak 7058 2, 13| késedelmét, s eljuthattak volna a kiszabott időben a Magdolna-öbölbe.~ 7059 2, 13| volna a kiszabott időben a Magdolna-öbölbe.~Erről most 7060 2, 13| szó sem lehetett. Tudták: a szigetet kormányozni most 7061 2, 13| Standard-Islandet elmoz­dítsa erről a helyről.~Ha Standard-Island 7062 2, 13| helyről.~Ha Standard-Island a múlt héten azon a ponton 7063 2, 13| Standard-Island a múlt héten azon a ponton vesztegelt volna, 7064 2, 13| megfigyelés szerint az úszó sziget a folytonos körforgás közben 7065 2, 13| körforgás közben dél felé haladt a 12. szélességi foktól a 7066 2, 13| a 12. szélességi foktól a 17-ig.~Ugyanis az Új-Hebridák 7067 2, 13| Ugyanis az Új-Hebridák és a Fidzsi-szigetek közt, minthogy 7068 2, 13| irányúak. Míg megvolt mind a két gép, Standard-Island 7069 2, 13| dolgozhatott, de mióta meg­kezdte a motollázást, ellenállhatatlanul 7070 2, 13| motollázást, ellenállhatatlanul a Baktérítő felé ragadta a 7071 2, 13| a Baktérítő felé ragadta a tenger áramlata...~Simcöe 7072 2, 13| Simcöe tengernagy fölismerte a helyzetet, nem is titkolta 7073 2, 13| is titkolta el azok előtt a derék emberek előtt, akik 7074 2, 13| tartoztak, hogy milyen aggasztó a helyzet!~- Öt fokkal délre 7075 2, 13| vissza! - magyarázta nekik. - A gőzhajó kapitánya, még ha 7076 2, 13| kapitánya, még ha meg is sérült a gépe, segíthet úgy-ahogy 7077 2, 13| Standard-Island födélzetén!... A mi szigetünknek nincs vitorlája, 7078 2, 13| szigetünknek nincs vitorlája, hogy a szél jöhetne legalább segítségünkre. 7079 2, 13| még nem mondhatnám meg. A Magdolna-öbölből elindított 7080 2, 13| mérföld sebességgel (óránként) a Csendes-óceán járatlan vidékeire 7081 2, 13| röviden így festette le a helyzetet, amelyen már segíteni 7082 2, 13| sziget immár nem egyéb, mint a véletlen akaratára bízott 7083 2, 13| északra. Talán el egészen a Jeges-tengerig. És akkor...~ 7084 2, 13| Jeges-tengerig. És akkor...~A helyzet mivoltát a város 7085 2, 13| akkor...~A helyzet mivoltát a város lakói, valamint a 7086 2, 13| a város lakói, valamint a kikötőkben levők elég jókor 7087 2, 13| ennek az új veszélynek a tudata lehűtötte a forrongó 7088 2, 13| veszélynek a tudata lehűtötte a forrongó kedélyeket. Senki 7089 2, 13| bár tovább is parázslott a kölcsönös gyűlölet, kitörésre 7090 2, 13| került többé sor. Lassanként a lakók visszat­értek a városrészekbe, 7091 2, 13| Lassanként a lakók visszat­értek a városrészekbe, utcáikba, 7092 2, 13| vetélkedett az elsőségért. A két kormányzó indítványára 7093 2, 13| közakarattal ráruházták a korlátlan főhatalmat Simcöe 7094 2, 13| Mit fog csinálni ezzel a rengeteg, huszonhét négyszögkilométer 7095 2, 13| közt Standard-Islandet, a hajóépítésnek e páratlan 7096 2, 13| Mert ilyen baleset, lám, a szelek és hullámok játékszerévé 7097 2, 13| játékszerévé tehette...~Nem a természet erői ártottak 7098 2, 13| ezúttal sem, mivel eddig a Csendes-óceán orkánjai, 7099 2, 13| viszketegség, makacs­ság okozta a szerencsétlenségét!... A 7100 2, 13| a szerencsétlenségét!... A torzsalkodók mérhetetlen 7101 2, 13| mérhetetlen vaksága miatt kellett a bal parti kazánoknak fölrobbanniuk!...~ 7102 2, 13| No de mire valók most a szemrehányások? Mindenekelőtt 7103 2, 13| hogy miért robbant föl a kazán. A túlságosan hevített 7104 2, 13| miért robbant föl a kazán. A túlságosan hevített gőzfejlesztő 7105 2, 13| azonkívül áldozatul!... A villanytelep is tönkrement 7106 2, 13| oldalon. Még szerencse, hogy a jobb parton nem történt 7107 2, 13| Ez még hagyján, de odavan a fél lábunk is... - vágta 7108 2, 13| vágta Frascolin. - A meglevő pedig édes­keveset 7109 2, 13| láb... túl sok egyszerre a jóból!~A beható szemle alkalmával 7110 2, 13| túl sok egyszerre a jóból!~A beható szemle alkalmával 7111 2, 13| sem lehetett, ezért tehát a délre ragadó áramlat ellen 7112 2, 13| várniuk, míg Standard-Island a sodró víztömegek hatalmából 7113 2, 13| valahogyan kiszabadul, amely most a Baktérítő felé vitte...~ 7114 2, 13| milyen állapotba jutottak a fenék­kamrák, amelyek a 7115 2, 13| a fenék­kamrák, amelyek a hosszú ideig tartó körforgás 7116 2, 13| Egyik-másik fémlap belapulhatott, a csavarok meglazulhattak. 7117 2, 13| hogyan segíthetnek azon?!...~A mérnökök megejtették e második 7118 2, 13| vigasztaló... Sok lemez meghasadt a hosszú forgás miatt, pántok 7119 2, 13| érctörzs azonban még ellenállt a hullámoknak, az úszó sziget 7120 2, 13| sziget sem merült alább a kellő szintnél, s így Standard-Island 7121 2, 13| hogy szigetüket elnyeli a tenger. A legtöbb repedés 7122 2, 13| szigetüket elnyeli a tenger. A legtöbb repedés az ágyúütegeknél 7123 2, 13| ágyúütegeknél tátongott. A bal parti kikötő egyik oszlopköve 7124 2, 13| elsüllyedt, de épen maradt a jobb parti kikötőé, és a 7125 2, 13| a jobb parti kikötőé, és a töltésvédők is föltartóztatták 7126 2, 13| töltésvédők is föltartóztatták a tenger hullámcsapásait.~ 7127 2, 13| tenger hullámcsapásait.~A tengernagy sürgősen elrendelte, 7128 2, 13| múlhatatlanul javíttassék ki. A lakosság tehát abban megnyugodhatott, 7129 2, 13| élelmiszerek ügyét. Az volt a kérdés, hogy a meglevő készlet 7130 2, 13| Az volt a kérdés, hogy a meglevő készlet egy vagy 7131 2, 13| vagy két hónapra szól-e?~A tengernagy által elrendelt 7132 2, 13| elrendelt vizsgálat eredménye a következő lett:~Víz van 7133 2, 13| ugyan elpusztult, de ép a másik, ez a vízszükséglet 7134 2, 13| elpusztult, de ép a másik, ez a vízszükséglet fedezésére 7135 2, 13| látszott ilyen kedvezőnek a helyzet. Legföljebb két 7136 2, 13| hétre való van együtt, ha a tízezer lakó megelégszik 7137 2, 13| gyümölcsöt nem számítva, a többit tudvalevőleg más 7138 2, 13| honnan most?... Hol lehet a legközelebbi szárazföld?... 7139 2, 13| kellemetlenül fog hatni a lakókra. Még aznap közhírré 7140 2, 13| rendeletet.~Milliard-Cityben és a kikötőkben a legnagyobb 7141 2, 13| Milliard-Cityben és a kikötőkben a legnagyobb megütközéssel 7142 2, 13| legnagyobb megütközéssel fogadták a hírt... Nehéz katasztrófák 7143 2, 13| gőz­hajó sem vesztegelt a kikötőkben, hogy Simcöe 7144 2, 13| Erromangónál Cyrus Bikerstaff és a többi áldozat holttestével. 7145 2, 13| hogy Standard-Islandet a hiúság még komolyabb veszélybe 7146 2, 13| veszélybe fogja sodorni, mint a vad új-hebridaiak orvtámadása!...~ 7147 2, 13| Vanderbilt vagy Gould, ha a világ minden kincse sem 7148 2, 13| Vigyáz­za­nak! Féljenek a számadástól, jaj nekik, 7149 2, 13| ha kérdőre vonják őket a tisztek, az előkelő és alsóbb 7150 2, 13| alsóbb rendű hivatalnokok, a kereskedők, a város összes 7151 2, 13| hivatalnokok, a kereskedők, a város összes lakói, akiket 7152 2, 13| Mire vetemedhetnek még ezek a szegény emberek, ha az éhség 7153 2, 13| gyötörni őket?!...~Ámde ezek a szemrehányások nem illették 7154 2, 13| hiszen ők lettek volna a két városrész békés egyetértésének 7155 2, 13| kapcsai, és nem ők tépték szét a kötelékeket.~Két álló nap 7156 2, 13| lehetett.~Március 31-én reggel a zenit elég tisztának látszott, 7157 2, 13| elég tisztának látszott, és a finom ködréteg is lassan 7158 2, 13| Remélhették, hogy megmérhetik a Nap állásának magasságát.~ 7159 2, 13| lakását; oda száműzte őket a lakosság jogos méltatlankodása 7160 2, 13| tizenkettő óra előtt, amikor a Nap éppen a tetőpontra hágott, 7161 2, 13| előtt, amikor a Nap éppen a tetőpontra hágott, módját 7162 2, 13| hágott, módját ejtették a magasság mérésének. Két 7163 2, 13| irányoztak az égre, egyiket a malecarliai király, másikat 7164 2, 13| másikat Simcöe tengernagy A Nap-magasságot felvéve, 7165 2, 13| Nap-magasságot felvéve, leszámítják a szükséges korrekciókat, 7166 2, 13| korrekciókat, és eszközlik a kellő felmérést. Az eredmény:~ 7167 2, 13| körülmény közt kiszámították a hosszúságot:~179° 32’ keleti 7168 2, 13| hajtották délkeleti irányban.~A talált eredményeket a térképen 7169 2, 13| irányban.~A talált eredményeket a térképen pontosan föltüntetve, 7170 2, 13| térképen pontosan föltüntetve, a következőket állapították 7171 2, 13| következőket állapították meg:~A legközelebbi szigetek - 7172 2, 13| száz mérföldre estek -, a Kermadeck-szigetek... Kopár, 7173 2, 13| különben ide sem juthatnának el a maguk jószántából!... Háromszáz 7174 2, 13| Avagy Standard-Islandre az a sors várt, hogy e zord partokon 7175 2, 13| törjék darabokká? S majdan a sarkutazók ott lelik meg 7176 2, 13| lelik meg földi maradványait a nyomorúság és éhség áldozatául 7177 2, 13| orkán kerekedik, amilyenek a sarktengereken olyan gyakoriak?~ 7178 2, 13| kérdések még inkább fokozták a nyugtalanságot. E kedélyek 7179 2, 13| mindinkább nőtt, s azok ellen a nábobok ellen ingerelte 7180 2, 13| nábobok ellen ingerelte a lakosokat, akik felelősek 7181 2, 13| Milliard-City nyomo­rúságáért. A malecarliai királynak minden 7182 2, 13| ezredesnek minden energiáját, a tiszteknek minden bátorságukat 7183 2, 13| valamiképp megakadályozzák a lázadás kitörését.~A napok 7184 2, 13| megakadályozzák a lázadás kitörését.~A napok teltek-múltak, a helyzet 7185 2, 13| A napok teltek-múltak, a helyzet nem változott. Táplálkozás 7186 2, 13| dúsgazdag volt, akár nem - csak a feltétlenül szükségesre 7187 2, 13| szorítkoznia.~Az őrök ezenközben a legéberebb figyelemmel kémlelték 7188 2, 13| legéberebb figyelemmel kémlelték a szemhatárt, ha valahonnan 7189 2, 13| talán lehetővé tegyék, hogy a világgal megszakított összeköttetésük 7190 2, 13| helyreálljon. Csakhogy sajnos, a tengernek ezen a részén, 7191 2, 13| sajnos, a tengernek ezen a részén, ahol most tévelygett 7192 2, 13| részén, ahol most tévelygett a Standard-Island, nemigen 7193 2, 13| iszonyatos rém gyanánt föltűnt a Jeges-tenger, szívük vérét 7194 2, 13| örvendetes jelenség mutatkozott.~A napok óta hevesen nyargaló 7195 2, 13| szélcsend támadt, aztán a légkör szeszélye úgy kívánta 7196 2, 13| délkelet felől induljanak meg a légtömegek. Az éj-nap-egyenlőség 7197 2, 13| kellett már tartaniuk, hogy a sarktenger felé viszi az 7198 2, 13| észrevehetőleg megújult a délkeleti szél, és Standard-Island 7199 2, 13| hatását. Magasabb épületei: a városháza, az obszervatórium, 7200 2, 13| városháza, az obszervatórium, a két templom némi­leg szélfogókul 7201 2, 13| hajónak némiképp pótolták a vitorláit...~Az égen felhők 7202 2, 13| száguldottak keresztül; a Nap ugyan csak néha-néha 7203 2, 13| ugyan csak néha-néha tört át a felhőkön, de talán így is 7204 2, 13| talán így is tájékozódhattak a helyzetről.~Kétszer sikerült 7205 2, 13| Kétszer sikerült is megmérni a Nap magasságát.~A számítások 7206 2, 13| megmérni a Nap magasságát.~A számítások szerint Standard-Island 7207 2, 13| hogy Standard-Island csak a szél irányában haladt tova; 7208 2, 13| haladt tova; hihetőbb, hogy a forgószelek valamelyikének 7209 2, 13| kiadniuk. Kétségbeejtően ürült a raktár, és tekintetbe véve, 7210 2, 13| megélhetése forgott kockán, a helyzet nagyon aggasztó 7211 2, 13| nagyon aggasztó lett!...~A kedélyek ide-oda hullámzottak. 7212 2, 13| hullámzottak. Tudjuk, hogy a tömeg a remény és kétségbeesés 7213 2, 13| hullámzottak. Tudjuk, hogy a tömeg a remény és kétségbeesés közt 7214 2, 13| is csak olyan volt, mint a szárazföldi nagyvárosok 7215 2, 13| hát az éhség kiforgatja a dúsgazdagokat is emberi 7216 2, 13| mivoltukból!...~Délelőtt a szél mintha egyre erősebben 7217 2, 13| egyre erősebben fújt volna; a barométer fokonként alább 7218 2, 13| fokonként alább szállt. A tenger hátán hosszú, hatalmas 7219 2, 13| Standard-Island most erősen megérezte a tenger hánykolódását. Egyik-másik 7220 2, 13| félelmetesen meg­in­gott, a szobák falaira függesztett 7221 2, 13| alkalmával szokott történni. A nábobok előtt ez az eddig 7222 2, 13| időztek; innen kormányoz­ták a sziget minden ügyét. Ők 7223 2, 13| gonosz jelnek tartották a földrengésszerű rázkódásokat, 7224 2, 13| rázkódásokat, nem titkolták, hogy a helyzet nagyon aggasztó.~- 7225 2, 13| megsérült!... - mondta komo­ran a tengernagy - A kamrák oldalfalain 7226 2, 13| komo­ran a tengernagy - A kamrák oldalfalain rések 7227 2, 13| oldalfalain rések támadtak, a törzsnek nincs immár meg 7228 2, 13| törzsnek nincs immár meg a régi ellenálló képessége...~- 7229 2, 13| támadjon ránk - jegyezte meg a malecarliai király -, mert 7230 2, 13| Most immár nem bíztak többé a milliomosok műszigetük talajában!... 7231 2, 13| Érezték, hogy lábuk alatt inog a föld... százszorta jobb 7232 2, 13| attól kell félniük, hogy a tenger mérhetetlen keble 7233 2, 13| amely el ne szorulna ettől a gondolattól?!...~Kétségtelen, 7234 2, 13| gondolattól?!...~Kétségtelen, hogy a fenékkamrák újabb sérüléseket 7235 2, 13| szegek hullottak ki...~A park hosszában és a műfolyó 7236 2, 13| ki...~A park hosszában és a műfolyó mentén, valamint 7237 2, 13| műfolyó mentén, valamint a város két végén valami határozatlan 7238 2, 13| az, hogy rések támadtak a hajó alján. Egyik-másik 7239 2, 13| nem is gondolhattak, hogy a lékeket betömjék. Több a 7240 2, 13| a lékeket betömjék. Több a bizonyosnál, hogy a hajófenék 7241 2, 13| Több a bizonyosnál, hogy a hajófenék egyes részei megteltek 7242 2, 13| észrevehetőleg alább merült a tengerbe. Körülbelül egylábnyi 7243 2, 13| Körülbelül egylábnyi volt a süllyedés; ha ez tovább 7244 2, 13| ez tovább folytatódik - a tenger el fogja önteni a 7245 2, 13| a tenger el fogja önteni a födélzetet, ha pedig Standard-Island 7246 2, 13| szívesen eltitkolta volna a dolgok állását, mert tudta, 7247 2, 13| állását, mert tudta, hogy a bizonyosság páni rettegést 7248 2, 13| vetemedhetnek ezek az emberek a baj okozói ellen? Hiszen 7249 2, 13| okozói ellen? Hiszen az a reménységük sincsen, hogy 7250 2, 13| reménységük sincsen, hogy a mentőcsónakokon vagy hevenyében 7251 2, 13| kom­pokon menekülnek, mint a zátonyra jutott hajók utasai 7252 2, 13| utasai szokták tenni abban a vak reményben, hátha véletlenül 7253 2, 13| fölveszi őket!... Itt maga a komp, Standard-Island, volt 7254 2, 13| óráról órára följegyeztette a süllyedés fokát. Standard-Island 7255 2, 13| Standard-Island mind mélyebbre merült a tengerbe. A fenékkamrákba 7256 2, 13| mélyebbre merült a tengerbe. A fenékkamrákba tehát lassan, 7257 2, 13| de folytonosan hatolt be a víz.~Az időjárás is határozottan 7258 2, 13| rézvörös színek váltakoztak. A barométer alább szállt, 7259 2, 13| hogy vihar van készülőben. A párázatok alább-alább ereszkedtek, 7260 2, 13| olybá tűnt föl, mintha a szemhatár a hajó széleivel 7261 2, 13| föl, mintha a szemhatár a hajó széleivel akarna ölelkezni...~ 7262 2, 13| szélvihar süvöltött végig a habokon. A tenger árja recsegtette-ropogtatta 7263 2, 13| süvöltött végig a habokon. A tenger árja recsegtette-ropogtatta 7264 2, 13| árja recsegtette-ropogtatta a fenékkamrák oldallemezeit, 7265 2, 13| oldallemezeit, széttörte a vaspántokat, megrepesztette 7266 2, 13| vaspántokat, megrepesztette a falakat. A pusztulás műve 7267 2, 13| megrepesztette a falakat. A pusztulás műve elkezdődött; 7268 2, 13| pusztulás műve elkezdődött; a város körútjai, a parkok 7269 2, 13| elkezdődött; a város körútjai, a parkok pázsitjai mintha 7270 2, 13| akarnának válni. Éjjelre a város minden lakója a mezőségre 7271 2, 13| Éjjelre a város minden lakója a mezőségre menekült, hátha 7272 2, 13| mezőségre menekült, hátha az a terület több biztonságot 7273 2, 13| nem álltak nehéz épületek. A két kikötő és az ágyúütegek 7274 2, 13| talpig Standard-Islandet. A jobb oldali villanytelep 7275 2, 13| támadt, hogy sem az eget, sem a tengert látni nem lehetett!...~ 7276 2, 13| rázkódás halomra döntötte a házakat, mintha kártyából 7277 2, 13| romba dőlhet!... Menjünk a mezőre, várjuk be ott, amíg 7278 2, 13| van dolgunk - jegyezte meg a malecarliai király -, különben 7279 2, 13| különben nem szállott volna alá a barométer hétszáztizenhárom 7280 2, 13| iszonyatos erejű forgószél, amely a déli földgömbön gyakori, 7281 2, 13| keletnek kanyarodik. Ez a legpusztítóbb vihar. Egyedüli 7282 2, 13| menedéke az lehet ilyenkor a hajónak, ha a közepébe kerül, 7283 2, 13| lehet ilyenkor a hajónak, ha a közepébe kerül, ahol aránylag 7284 2, 13| közepébe kerül, ahol aránylag a legcsendesebb. Standard-Island 7285 2, 13| szemelte ki Standard-Islandet.~A malecarliai király, Simcöe 7286 2, 13| Zorn és társai, valamint a csillagászok és tisztek 7287 2, 13| csillagászok és tisztek elhagyták a biztonságot többé nem nyújtó 7288 2, 13| kétszáz lépésre jutottak tőle, a torony mennydörgésszerű 7289 2, 13| áttörte alapját, és eltűnt a mélységes tengerben.~Egy 7290 2, 13| tengerben.~Egy pillanat múlva a többi hozzá tartozó melléképület 7291 2, 13| melléképület is összedőlt.~A kvartett tagjai a kaszinóba 7292 2, 13| összedőlt.~A kvartett tagjai a kaszinóba rohantak a hangszereikért. 7293 2, 13| tagjai a kaszinóba rohantak a hangszereikért. A kaszinó 7294 2, 13| rohantak a hangszereikért. A kaszinó még épen állt, oda 7295 2, 13| fölsiettek szobáikba, ki-ki fogta a maga hangszerét és futott 7296 2, 13| maga hangszerét és futott a parkba.~Néhány ezer ember 7297 2, 13| már itt egyrakáson, köztük a Tankerdon és Coverley család 7298 2, 13| volt, hogy rátalált Dyra. A végső veszély pillanatában 7299 2, 13| hogy megmentse az életét...~A leány megismerte, hogy ki 7300 2, 13| Pinchinat gúnyosan belenyugodott a helyzetbe; Sébastien Zorn, 7301 2, 13| szerencsétlen vége lesz a komédiának?!... Tudtam én 7302 2, 13| Tudtam én előre!...~- Elég a moll-tremolóból, vén Izsaiás 7303 2, 13| ripakodott Őfelsége”. - Most a bűnbánati zsolozsmát fújjad!...~ 7304 2, 13| kétszeres haraggal dühöngött a ciklon. A vihar irtózatos 7305 2, 13| haraggal dühöngött a ciklon. A vihar irtózatos hullámokat 7306 2, 13| Standard-Islandre zúdította a víztömegeket... Mi lesz 7307 2, 13| víztömegeket... Mi lesz a vége az elemek e harcá­nak?... 7308 2, 13| Standard-Islandet?... Avagy a nyílt tengeren fog darabokra 7309 2, 13| fog darabokra törni?...~A hajótörzsön már ezer meg 7310 2, 13| Mindenütt recsegett-ropogott. A város monu­mentális épületei: 7311 2, 13| monu­mentális épületei: a városháza, a két templom 7312 2, 13| mentális épületei: a városháza, a két templom lehullottak 7313 2, 13| két templom lehullottak a tátongó nyílásokba. Híre-nyoma 7314 2, 13| nyílásokba. Híre-nyoma sem maradt a nagyszerű épületeknek!... 7315 2, 13| pusztult itt el! Ha majd kisüt a nap, a milliomosok nem látják 7316 2, 13| el! Ha majd kisüt a nap, a milliomosok nem látják majd 7317 2, 13| milliomosok nem látják majd a büszke Milliard-Cityt... 7318 2, 13| Ha egyáltalán megérik a nap világát, és nem nyeli 7319 2, 13| ár parkon és mezőn; ahol a hajófenék még ellenállt 7320 2, 13| hajófenék még ellenállt a viharnak, a süllyedés még 7321 2, 13| még ellenállt a viharnak, a süllyedés még nagyobb lett, 7322 2, 13| süllyedés még nagyobb lett, a tenger színe és a hajó födélzete 7323 2, 13| lett, a tenger színe és a hajó födélzete egy síkot 7324 2, 13| födélzete egy síkot képezett, és a ciklon végighömpölygette 7325 2, 13| Sehol!...~Az ágyúüteg éppen a szél irányában feküdt, sem 7326 2, 13| szél irányában feküdt, sem a tenger árja, sem az orkán 7327 2, 13| meg nem védhetett senkit. A fenékkamrák falai mennydörgésszerű 7328 2, 13| lehullott, mállott...~Ütött a boldogtalanok végórája!~ 7329 2, 13| Hajnali három óra felé a folyó mentében kétfelé vált 7330 2, 13| folyó mentében kétfelé vált a park is, mintegy két mérföldnyi 7331 2, 13| mérföldnyi hosszú­ságban, és a nyíláson át örvénylett föl 7332 2, 13| nyíláson át örvénylett föl a tenger vize. Menekülniük 7333 2, 13| kellett, mégpedig rögtön!... A lakosság elszéledt a mezőkön: 7334 2, 13| A lakosság elszéledt a mezőkön: egyik része a kikötők, 7335 2, 13| elszéledt a mezőkön: egyik része a kikötők, másik része az 7336 2, 13| keiket... Űzte, hajtotta őket a rohanó ár.~Walter Tankerdon 7337 2, 13| Tankerdon ottmaradt Dy mellett, a jobb parti kikötő felé vonszolta, 7338 2, 13| felé vonszolta, ölébe vette a félig elalélt leányt, vitte 7339 2, 13| félig elalélt leányt, vitte a vaksötétségben, ügyet sem 7340 2, 13| vaksötétségben, ügyet sem vetett a menekülő tömeg jajveszékelésére.~ 7341 2, 13| szakadt le Standard-Islandtől: a jobb oldali kikötő vált 7342 2, 13| melléképületeivel, gépeivel. A ciklon most érte el tetőpontját!... 7343 2, 13| tajtékzó hullámai hátán a hajóronccsá vált Standard-Islandet. 7344 2, 13| kisebb részekre esett szét, a fenékkamrák megteltek vízzel, 7345 2, 13| Megbukott a részvénytársaság, követte 7346 2, 13| igazán találóan jellemezte a helyzetet.~A csodaszámba 7347 2, 13| jellemezte a helyzetet.~A csodaszámba menő Standard-Islandnek 7348 2, 13| darabkái, csakhogy ezek a roncsok nem a levegőégen, 7349 2, 13| csakhogy ezek a roncsok nem a levegőégen, hanem a Csendes-óceán 7350 2, 13| nem a levegőégen, hanem a Csendes-óceán mérhetetlen 7351 2, 14| száz lábnyi magasságból a következő dolgokat láthatta 7352 2, 14| ide-oda úszkált céltalanul a tengeren.~Hajnalhasadtával 7353 2, 14| tengeren.~Hajnalhasadtával a ciklon dühe kimerült, és 7354 2, 14| ciklon dühe kimerült, és a légköri zavarok szokott 7355 2, 14| mérfölddel odább, keletre vonult. A rémítő haraggal fölkorbácsolt 7356 2, 14| toronymagasságú hullámait, és a szigetroncsok ide-oda hánykolódtak 7357 2, 14| szigetroncsok ide-oda hánykolódtak a tajtékos habtaréjokon.~Standard-Islandnek 7358 2, 14| habtaréjokon.~Standard-Islandnek az a része pusztult el leginkább, 7359 2, 14| ahol Milliard-City épült. A város, súlya miatt, mindenestül 7360 2, 14| elmerült. Hiába keresnők azokat a pompás palotákat, amelyek 7361 2, 14| pompás palotákat, amelyek a sugár­utat a sziget közepén 7362 2, 14| amelyek a sugár­utat a sziget közepén annyira ékesítették... 7363 2, 14| ékesítették... Soha úgy a jobb parti rész a bal partitól 7364 2, 14| Soha úgy a jobb parti rész a bal partitól el nem szakadt, 7365 2, 14| most!... Ilyen szakadásról a pártoskodók bizonyára nem 7366 2, 14| attól is tarthattak, hogy a lakosok közül sokan estek 7367 2, 14| ideje­korán kimenekültek a mezőkre, amelyek alatt a 7368 2, 14| a mezőkre, amelyek alatt a szigetfenék szilárd maradt.~ 7369 2, 14| biztonságban elhelyezve; a betevő falat miatt nem kell 7370 2, 14| miatt nem kell aggódniuk...~A legnagyobb töredék abból 7371 2, 14| legnagyobb töredék abból a mezőből maradt meg, amely 7372 2, 14| amely az obszervatóriumtól a jobb parti ágyúütegig nyúlt 7373 2, 14| ágyúütegig nyúlt végig. Ezen a három hektárnyi területű 7374 2, 14| hajótöröttek-e szegények?...~A másik, valamivel kisebb 7375 2, 14| valamivel kisebb töredéken a bal parti kikötőnek néhány 7376 2, 14| élelmiszerraktár és az édesvízszűrő. A többi: a villanytelep, gépház 7377 2, 14| az édesvízszűrő. A többi: a villanytelep, gépház és 7378 2, 14| villanytelep, gépház és fűtőház a kazánrobbanás alkalmával 7379 2, 14| alkalmával légbe röpült. Ezen a roncson kétezer ember keresett 7380 2, 14| még az első töredékkel, ha a csónakok közül egyik-másik 7381 2, 14| közül egyik-másik megmaradt.~A jobb oldali kikötő, amint 7382 2, 14| három óra tájban elszakadt a törzstől, való­színűleg 7383 2, 14| mert sehol nem látszott a szemhatáron.~E két töredéken 7384 2, 14| kívül létezett még egy, a legnagyobb: négy-öt hektárnyi 7385 2, 14| négy-öt hektárnyi terület, a második ágyúüteg és környéke. 7386 2, 14| hajótörött verődött össze.~A lakosság többi része a kisebb 7387 2, 14| A lakosság többi része a kisebb töredékdarabokon 7388 2, 14| töredékdarabokon viaskodott a habokkal; néhány száz négy­ 7389 2, 14| meg Standard-Islandből.~A katasztrófa néhány száz 7390 2, 14| nem vesztek!...~Minthogy a szárazföldtől olyan messzire 7391 2, 14| Talán az éhség öli majd meg a hajótörötteket?!... S kérdés, 7392 2, 14| hogy tanúságot tegyen erről a maga nemében páratlan katasztrófáról?...~ 7393 2, 14| azért ne essünk! Ezeken a szigetroncsokon erélyes 7394 2, 14| megtesznek, hogy megmeneküljenek a haláltól.~A jobb oldali 7395 2, 14| megmeneküljenek a haláltól.~A jobb oldali ágyúüteg környékének 7396 2, 14| töredékén van Simcöe tengernagy, a malecarliai király, az obszervatórium 7397 2, 14| Milliard-City számos előkelő­sége, a papok és a lakosság jelentékeny 7398 2, 14| előkelő­sége, a papok és a lakosság jelentékeny része.~ 7399 2, 14| jelentékeny része.~Itt van a Tankerdon és Coverley család 7400 2, 14| láthatólag lesújtotta őket az a felelősség, amely a családfők 7401 2, 14| őket az a felelősség, amely a családfők lelkiismeretét 7402 2, 14| Vajon menedéket találtak-e a hajóroncsok valamelyikén?... 7403 2, 14| valaha látni fogják őket?...~A kvartett tagjai hangszereikkel 7404 2, 14| együtt megmenekültek. Hogy a szokott frázissal éljünk: „ 7405 2, 14| még reménykedett. Yvernes a rendkívüli iránt való szeretetében 7406 2, 14| szúrásokat érzett az oldalában. A javíthatatlan Pinchinat 7407 2, 14| nem harmónia ez is?!...~A gordonkás legszívesebben 7408 2, 14| nagyon szaggatta ízületeit a csúz...~Hát Callistus Munbar?... 7409 2, 14| meggyőződhettek arról, hogy a főintendáns egyszerűen nagyszerű! 7410 2, 14| Istenileg nagyszerű! Sem a tulajdon életéért, sem Standard-Island 7411 2, 14| nem mondhatja senki, hogy a hajóépítészet e remekét 7412 2, 14| tartaniuk. Mindaz, amit a ciklon elsüllyeszthetett: 7413 2, 14| szállodáival, házaival, a gépházak, az ágyúütegek, 7414 2, 14| gépházak, az ágyúütegek, szóval a nehézsúlyú építkezések elmerültek. 7415 2, 14| építkezések elmerültek. A megmaradt töredékek helyzete 7416 2, 14| kedvezőbb, íme, kiemelkedtek a vízből, a hullámok nem csapkodtak 7417 2, 14| kiemelkedtek a vízből, a hullámok nem csapkodtak 7418 2, 14| nem csapkodtak többé át a felületükön.~Kissé szabadabban 7419 2, 14| szabadabban vehettek lélegzetet, a helyzet javult, és mert 7420 2, 14| egyelőre nem kellett félniük, a hajótöröttek kedélye is 7421 2, 14| Csak az asszonynép meg a gyermekek félelmét nem tudta 7422 2, 14| félelmét nem tudta legyőzni a józan belátás.~Ugyan mi 7423 2, 14| Dorémus úrral?... Mindjárt a katasztrófa kezdetén egy 7424 2, 14| odahajtotta őket, ahol az a nagyobb darab úszott, amelyen 7425 2, 14| nagyobb darab úszott, amelyen a kvartett tagjai is tartózkodtak. 7426 2, 14| maga pedig olybá tekintette a helyzetet, mintha valamely 7427 2, 14| hajótörést szenvedett hajónak a kapitánya volna: semmit 7428 2, 14| lasztott, amivel segíthetne a helyzeten. Mindenekelőtt 7429 2, 14| valahogyan összekapcsolni a szigetroncsokat. Ha ez lehetetlenség, 7430 2, 14| közlekedést kellene létesíteni a töredékek közt. A bal parti 7431 2, 14| létesíteni a töredékek közt. A bal parti kikötőben épen 7432 2, 14| mégis meghatározhatnák, hogy a Csendes-óceán melyik részén 7433 2, 14| szerint?~Nem. Hiányoztak a Nap magasságának megméréséhez 7434 2, 14| Senki sem tud­hatta, hogy a szigetroncsokat sziget vagy 7435 2, 14| szárazföld irányába viszi-e a tengeráramlat. Délelőtt 7436 2, 14| szállt. Rendre sorra járták a hajóroncsokat, tudakozódtak, 7437 2, 14| hajóroncsokat, tudakozódtak, és a következő eredményt állapították 7438 2, 14| eredményt állapították meg:~A bal parti kikötő szűrőkészüléke 7439 2, 14| két hét alatt eljussanak a Csendes-óceán valamely szigetéig...~ 7440 2, 14| néhány száz ember életét. A Tanker­don és Coverley család 7441 2, 14| egyik hajótöredéken sem. A katasztrófa pillanatában 7442 2, 14| eszméletén kívül levő jegyesét a jobb parti kikötő felé vitte; 7443 2, 14| és Standard-Islandnek ezt a részét sehol sem látták 7444 2, 14| részét sehol sem látták a Csendes-óceán hullámain...~ 7445 2, 14| Csendes-óceán hullámain...~Délután a szél lassanként elcsitult, 7446 2, 14| szél lassanként elcsitult, a hullámok nem háborogtak, 7447 2, 14| hullámok nem háborogtak, és a szigetroncsok nyugodtan 7448 2, 14| nyugodtan úsztak tovább a tenger hátán. Simcöe tengernagy 7449 2, 14| miatt nem fenyegette veszély a hajótörötteket.~A szigetroncsok 7450 2, 14| veszély a hajótörötteket.~A szigetroncsok közt mind 7451 2, 14| könnyebbé és gyorsabbá vált a közlekedés. A vonzóerő törvénye 7452 2, 14| gyorsabbá vált a közlekedés. A vonzóerő törvénye szerint 7453 2, 14| vonzóerő törvénye szerint a sziget töredékei mind közelebb 7454 2, 14| közelebb verődtek egymáshoz. A bizalmát és reménységét 7455 2, 14| már-már bizakodott abban, hogy a Csendes-óceán gyöngye újra 7456 2, 14| amikor Milliard-City utcáit, a kereskedő­negyedet, a park 7457 2, 14| utcáit, a kereskedő­negyedet, a park gyepszőnyegét villanyfény 7458 2, 14| Standard-Islanden az éjjelt?...~A vak sötétségben itt is, 7459 2, 14| is, ott is összeütköztek a szigetroncsok. No de ezt 7460 2, 14| Nyu­god­tan tovább úsztak a tenger síkján, összeütközéstől 7461 2, 14| Néhány evező­csapás egyiktől a másikhoz hajtotta a csónakokat. 7462 2, 14| egyiktől a másikhoz hajtotta a csónakokat. Simcöe tengernagy 7463 2, 14| szabályozásában. Végre is ez volt a fődolog, a hajó­töröttek 7464 2, 14| Végre is ez volt a fődolog, a hajó­töröttek belátták, 7465 2, 14| szó nélkül alkalmazkodtak a rendeletekhez.~A csónakokat 7466 2, 14| alkalmazkodtak a rendeletekhez.~A csónakokat az egyes családok 7467 2, 14| vagy másik tagját, akiknek a katasztrófa alkalmával nyoma 7468 2, 14| Határozottan szerencsével jártak a hajótöröttek, hogy a tenger 7469 2, 14| jártak a hajótöröttek, hogy a tenger egészen elcsöndesült. 7470 2, 14| elcsöndesült. Leg­följebb az a sajnálatos, hogy a délkeleti 7471 2, 14| följebb az a sajnálatos, hogy a délkeleti szél is elállt, 7472 2, 14| mert ez csak fokozta volna a tenger­áramlatot, amely 7473 2, 14| szigetcsoportok felé sodorta a szigetroncsokat.~Simcöe 7474 2, 14| körös-körül megfigyelhessék a szemhatárt. Mihelyt hajót 7475 2, 14| figyelmeztetniük. Csakhogy a Csendes-óceánnak ezt a messze 7476 2, 14| Csakhogy a Csendes-óceánnak ezt a messze eső részét hajók 7477 2, 14| ebben az évszakban nem, mert a napéjegyenlőség viharai 7478 2, 14| vitorlát vegyenek észre a szem­határon. És mégis, 7479 2, 14| vízi jármű közeledik!~Ez a hír roppant izgatottságot 7480 2, 14| roppant izgatottságot szült. A malecarliai király, Simcöe 7481 2, 14| király, Simcöe tengernagy, a tisztek és mérnökök mind 7482 2, 14| oldalra siettek, ahonnan a közeledő hajót észrevették. 7483 2, 14| úton-módon zászlót vonnak föl, és a megmaradt fegyverekkel vészlövéseket 7484 2, 14| Standard-Islandre figyelmeztessék a közeledőket. Ha pedig előbb 7485 2, 14| hogysem az adott jeleket a jövevények észrevehetnék, 7486 2, 14| jövevények észrevehetnék, a szigetroncsok egyikén tüzet 7487 2, 14| kellett estig várniuk. Az a mozgó tömeg szemmel láthatólag 7488 2, 14| Folyvást szemmel tartották. A hajó törzséből nagyon kis 7489 2, 14| nagyon kis rész emelkedett ki a vízből, árbocai és vitorlái 7490 2, 14| leszakadt része, mégpedig a jobb parti fele. Somwah 7491 2, 14| módját ejtette annak, hogy a gépet működésbe hozza, és 7492 2, 14| örömrivalgással fogadták ezeket a szavakat. Most már szentül 7493 2, 14| szentül hitték, hogy biztos a menekvés. Úgy tűnt föl a 7494 2, 14| a menekvés. Úgy tűnt föl a dolog, mintha ezzel a darabbal 7495 2, 14| föl a dolog, mintha ezzel a darabbal újra visszatérne 7496 2, 14| tengernagy nem tévedett. A katasztrófa pillanatában 7497 2, 14| katasztrófa pillanatában a jobb parti rész leszakadt 7498 2, 14| tány kijavíttatta sebtében a csekély sérüléseket szenvedő 7499 2, 14| elindult, hogy vissza­tér­jen a szerencsétlenség színhelyére. 7500 2, 14| száz menekülő szorongott a hajóroncs födélze­tén.~Három


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License