1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569
Rész, fejezet
3001 1, 12| elszállították hűlt tetemét a távoli Magdolna-öbölbe,
3002 1, 12| Magdolna-öbölbe, ott volt a temető. Az való, hogy nincs
3003 1, 12| temető. Az való, hogy nincs a földön tökéletes boldogság.~
3004 1, 12| valami vésztjósló feszültség a levegőben, néha-néha villamos
3005 1, 12| alighanem kiontja mérgét.~A Tankerdon és Coverley közt
3006 1, 12| aggasztóvá kezdett válni. A pártfelek egy követ fújtak
3007 1, 12| ha Milliard-Cityben kitör a lázadás, civakodás? Elég
3008 1, 12| Bikerstaffnak, hogy megbékéltesse a Montecchieket és Capuleteket?
3009 1, 12| semmitől sem riadna vissza!~A múltkori összetűzés óta
3010 1, 12| hasonlóképpen cselekedtek. A két városrész közt megszűnt
3011 1, 12| létesítésén buzgólkodnak, a társulathoz kérvényt nyújtottak
3012 1, 12| ölni, pácolni s árusítani a Csendes-óceán szigetcsoportjaiban.~
3013 1, 12| Szemmel látható tehát, hogy a Tankerdon- és Coverley-ház
3014 1, 12| szikra elegendő, hogy mind a két házat s azokkal együtt
3015 1, 12| együtt Standard-Islandet a levegőbe röpítsék. Nem
3016 1, 12| hogy hajóról van szó, amely a tenger hátán úszkál. Ennek
3017 1, 12| tenger hátán úszkál. Ennek a robbanásnak - ha ugyan szabad
3018 1, 12| ha ugyan szabad ezzel a kifejezéssel élnünk - „szellemi”-
3019 1, 12| kell lennie; no de még az a veszély is fennforog, hogy
3020 1, 12| megadná az úszó szigetnek a kegyelemdöfést.~Mindenütt
3021 1, 12| Ki tudja, mikor csap le a mennykő?~A városi hatóság
3022 1, 12| mikor csap le a mennykő?~A városi hatóság is bölcsebben
3023 1, 12| jobban szemügyre veszi a vendégszeretettel fogadott
3024 1, 12| visszahúzódnak, élvezik a vendégszeretet kényelmét,
3025 1, 12| akarták ismerni, mintha a tervrajzát akarnák lerajzolni.
3026 1, 12| tervrajzát akarnák lerajzolni. A parkban, a mezőn mindenütt
3027 1, 12| akarnák lerajzolni. A parkban, a mezőn mindenütt ott őgyelegtek.
3028 1, 12| mindenütt ott őgyelegtek. Hol a bal-, hol a jobbparti kikötőben
3029 1, 12| őgyelegtek. Hol a bal-, hol a jobbparti kikötőben ácsorogtak,
3030 1, 12| kikötőben ácsorogtak, s nézték a teherhajók ki- és berakodását.
3031 1, 12| és berakodását. Cirkáltak a tengerparton, az éber vámőröket
3032 1, 12| elmentek az ütegekhez, amelyek a hajó orrát és farát védték.
3033 1, 12| farát védték. Mivelhogy a világon semmi dolguk sem
3034 1, 12| szúrt szemet senkinek ez a vizsga bámészkodás.~Az úszó
3035 1, 12| egészen rabja lett ennek a ritka élvezetnek. Nagyszerű
3036 1, 12| élvezetnek. Nagyszerű életük volt a kaszinóban, kétheti hangversenyei
3037 1, 12| Mindennap meghallgatták a kábel útján érkező újságokat,
3038 1, 12| újságokat, tájékozódtak a világ folyásáról, a tudomány,
3039 1, 12| tájékozódtak a világ folyásáról, a tudomány, művészet, politika
3040 1, 12| Standard-Island ellen, amely a Csendes-óceánt egészen a
3041 1, 12| a Csendes-óceánt egészen a maga használatára foglalta
3042 1, 12| el. Standard-Islanden és a Magdolna-öbölben ügyet sem
3043 1, 12| ügyet sem vetettek ezekre a piszkálódásokra.~Azt is
3044 1, 12| keltett országszerte az a hír, hogy a francia vonósnégyes
3045 1, 12| országszerte az a hír, hogy a francia vonósnégyes társaság
3046 1, 12| hirtelen nyoma veszett. A San Diegó-beliek hiába várták
3047 1, 12| onnan is kelt szárnyra a vészhír. Addig keresték-kutatták,
3048 1, 12| míglen végre megtudták, hogy a művészek az úszó sziget
3049 1, 12| fedélzetén vannak, ahova a főintendáns cselfogása juttatta
3050 1, 12| juttatta őket. Minthogy azonban a művészek nem tettek óvást
3051 1, 12| művészek nem tettek óvást a megszöktetés ellen, nem
3052 1, 12| jegyzékváltásra sem szükség a társulat és a szövetséges
3053 1, 12| sem szükség a társulat és a szövetséges kormány közt.
3054 1, 12| szövetséges kormány közt. A kvartett tagjai tudhatták,
3055 1, 12| odamenni.~Az első-, második és a mélyhegedűsnek valósággal
3056 1, 12| kényszeríteniük kellett a gordonkást, hogy hallgasson,
3057 1, 12| ha emiatt az Újvilág és a Csendes-óceán gyöngye közt
3058 1, 12| gyöngye közt háborúra kerül a sor.~A művészek, azóta,
3059 1, 12| közt háborúra kerül a sor.~A művészek, azóta, hogy az
3060 1, 12| övéiknek levelet, megkapták a válaszokat is, mert a postaközlekedés
3061 1, 12| megkapták a válaszokat is, mert a postaközlekedés olyan pontos
3062 1, 12| szeptember 17-én - Frascolinnek a könyvtárszobában az a kívánsága
3063 1, 12| Frascolinnek a könyvtárszobában az a kívánsága támadt, hogy tanulmányozza
3064 1, 12| támadt, hogy tanulmányozza a Pomotou-szigeteket. Természetes
3065 1, 12| oda törekedtek. Alighogy a térképet felütötte, s a
3066 1, 12| a térképet felütötte, s a Csendes-óceánnak erre a
3067 1, 12| a Csendes-óceánnak erre a részére pillantott, egészen
3068 1, 12| Hogy fog Ethel Simcöe ezen a káoszon keresztülvergődni?
3069 1, 12| itt ragadunk mi is ezen a szigetcsoporton, amely több
3070 1, 12| amely több tagból áll, mint a mi bretagne-i Morbihanunk!~
3071 1, 12| Frascolin fején találta a szöget. Morbihan tartományban
3072 1, 12| mint ahány nap az évben! -, a Pomotou-szigetcsoport legalábbis
3073 1, 12| legalábbis kétszer annyiból áll. A szigetcsoportot körülzajló
3074 1, 12| szerint - ötvenhat mérföld a kerülete.~Ha az ember a
3075 1, 12| a kerülete.~Ha az ember a térképen látja ezt a szigettömeget
3076 1, 12| ember a térképen látja ezt a szigettömeget egy rakáson,
3077 1, 12| hogy olyan nagy hajó, mint a Standard-Island, a szigetek
3078 1, 12| mint a Standard-Island, a szigetek közé hatolhasson,
3079 1, 12| szigetek közé hatolhasson, mert a 17-28 déli szélességi és
3080 1, 12| 17-28 déli szélességi és a 134-147 nyugati szélességi
3081 1, 12| vagy fövenydomb alkotja a Mata-Hiva- és Pitcairn-szigetek
3082 1, 12| közt.~Nem csoda, hogy ezt a szigetcsoportot oly sokféleképpen
3083 1, 12| el. Egyebek közt hívják: „A veszélyek szigeté”-nek, „
3084 1, 12| veszélyek szigeté”-nek, „A tenger rémé”-nek, továbbá „
3085 1, 12| Titokzatos föld”-nek. A „Pomotou” vagy „Pamautou”
3086 1, 12| határozatilag tiltakoztak. A francia kormány 1852-ben
3087 1, 12| 1852-ben számba vette ezt a tiltakozást, és a javaslatba
3088 1, 12| vette ezt a tiltakozást, és a javaslatba hozott nevek
3089 1, 12| mindazonáltal maradjunk csak a Pomotou mellett, mert ez
3090 1, 12| hogy veszélyes e helyen a hajózás, de Ethel Simcöe
3091 1, 12| Töviről hegyire ismerte ezt a tengert, bátran reábízhatják
3092 1, 12| első csoport sziget. Ezek a szigetek feltűnően alacsonyak.
3093 1, 12| magasra nyúlik ki ugyan a tengerből, de hetvennégy
3094 1, 12| mindennap kétszer öntené el a tenger, ha csak némi időköz
3095 1, 12| apály váltakozása közt. A többiek sivár, hullámcsapdosta
3096 1, 12| juthasson, amely egykor a legfontosabb volt, de mióta
3097 1, 12| szétrombolta, Fakarava van a helyén. Ez a ciklon akkor
3098 1, 12| Fakarava van a helyén. Ez a ciklon akkor irtózatos pusztításokat
3099 1, 12| borítja. Abban különbözik a többi szigetektől, hogy
3100 1, 12| hogy átlagos magasságban a többieket túlszárnyalja,
3101 1, 12| szigethez érkeztek, Amance a neve; kikötőjébe két szoroson
3102 1, 12| két szoroson át juthatnak a hajók.~Milliard-City lakosai,
3103 1, 12| Milliard-City lakosai, minthogy már a múlt évben jártak errefelé,
3104 1, 12| hogy futtában megnézték a szigetcsoportot, s az út
3105 1, 12| közelebbről megnézhetik a polipok-alkotta szigeteket,
3106 1, 12| Standard-Island.~- Csakhogy a mi szigetünk tetszés szerint
3107 1, 12| tetszés szerint változtathatja a helyét... - jegyezte meg
3108 1, 12| bebarangolják.~Midőn azt a kérdést intézték Ethel Simcöe
3109 1, 12| miképpen keletkeztek ezek a szigetek: ő is olyanformán
3110 1, 12| olyanformán magyarázta, mint a legújabb elmélet tanítja;
3111 1, 12| elmélet tanítja; ugyanis a Csendes-óceán feneke e helyütt
3112 1, 12| vízzel borított hegycsúcsain a zoophyták és polipok szilárd
3113 1, 12| infusoriák is hozzájárultak a munkához, és így nőttön-nőtt
3114 1, 12| munkához, és így nőttön-nőtt a korallhegy, kidugta fejét
3115 1, 12| korallhegy, kidugta fejét a vízből - és készen volt
3116 1, 12| vízből - és készen volt a sziget. Hullámok, viharok
3117 1, 12| humuszréteggel vonták be. Majd a szelek magokat hintettek
3118 1, 12| rája - s így keletkezett a korall-hegy vegetációja.
3119 1, 12| korall-hegy vegetációja. A meszes talajból fű, növény,
3120 1, 12| bokor, fa sarjadt elő, a meleg égalj még jobban elősegítette
3121 1, 12| mindezt.~- És ki tudja: vajon a Csendes-óceán alatt rejtőző
3122 1, 12| vitorlás hajók szeldesik a tenger habjait: akkor gyorsvonatok
3123 1, 12| férkőzött, mert ilyen mély itt a tenger. A villamoscsónakokon
3124 1, 12| ilyen mély itt a tenger. A villamoscsónakokon néhány
3125 1, 12| villamoscsónakokon néhány városlakó a szigetnek tartott. A parttól
3126 1, 12| városlakó a szigetnek tartott. A parttól még mintegy öt mérföldnyi
3127 1, 12| kellett megtenniük, hogy a faluba érkezzenek, amely
3128 1, 12| faluba érkezzenek, amely a legmagasabb domb hátán épült.
3129 1, 12| két-háromszáz lakosa van a falunak, jobbára gyöngyhalászok;
3130 1, 12| áruházak rendes szállítói. A szigeten roppant sok a pandanus
3131 1, 12| A szigeten roppant sok a pandanus és mikimikis-mirtusz,
3132 1, 12| fogamzottak meg először a sziget talajára, azután
3133 1, 12| talajára, azután sorra jött: a cukornád, az ananász, a
3134 1, 12| a cukornád, az ananász, a taro, a bryonia, a dohány,
3135 1, 12| cukornád, az ananász, a taro, a bryonia, a dohány, kiváltképpen
3136 1, 12| ananász, a taro, a bryonia, a dohány, kiváltképpen pedig
3137 1, 12| dohány, kiváltképpen pedig a kókuszpálma. Ez utóbbiból
3138 1, 12| kókuszpálma. Ez utóbbiból most a szigeten negyvenezernél
3139 1, 12| negyvenezernél több példány zöldell. A „Gondviselésnek e fája”
3140 1, 12| vele bajlódni. Gyümölcsét a bennlakók fő táplálékuknak
3141 1, 12| fő táplálékuknak tartják, a pandanus gyümölcsénél sokkal
3142 1, 12| sőt még kutyáikat is, mert a kutyahús kedves eledelük.
3143 1, 12| kutyahús kedves eledelük. A kókuszdióból pompás olajat
3144 1, 12| hajószállítmány kopra megy innen a kontinensre, ahol azt jobban
3145 1, 12| lakosságából nem lehet megítélni a bennszülötteket, mert itt
3146 1, 12| bennszülötteket, mert itt igen kevés a bennszülött. Annál jobban
3147 1, 12| közelről látható meg. Egyike a szigetcsoport legnagyobb
3148 1, 12| Említettük már, hogy ezt a szigetet 1878-ban egy ciklon
3149 1, 12| Fakaravába kellett áttenni a szigetcsoport székhelyét.
3150 1, 12| szigetcsoport székhelyét. A trópikus égalj hatalmas
3151 1, 12| hogy néhány év alatt ezt a kárt helyrepótolja maga
3152 1, 12| kárt helyrepótolja maga a természet. Igaz is, Anaa
3153 1, 12| kikötője van, holott Anaahoz a tenger felől csak egy szűk
3154 1, 12| áramnak van kitéve. Így a kókuszolaj főemporiuma ugyan
3155 1, 12| szigetre.~Standard-Island a lehető legkedvezőbb helyen
3156 1, 12| helyen vetett horgonyt, és a milliomosok közül számosan
3157 1, 12| kirándulók közt, mert hát ez a szép vidék még a morgó medvét
3158 1, 12| hát ez a szép vidék még a morgó medvét sem hagyta
3159 1, 12| érintetlenül.~Meghallgatták a sziget keletkezésének történetét,
3160 1, 12| szakasztott olyan, mint a többieké, aztán először
3161 1, 12| Tuahova falvát keresték fel. A mészváz, vagyis korallgyűrű
3162 1, 12| mintegy négy-öt méter széles, a tenger felé pedig elég meredek
3163 1, 12| meredek falat képez, de a lagúna felé éppen úgy, mint
3164 1, 12| kókuszpálma virul e korallgyűrűn, a sziget legfőbb s talán egyetlen
3165 1, 12| s talán egyetlen kincse a kókuszpálma. Tuahovát vakító
3166 1, 12| fövenyhintette utca szeli kétfelé. A francia helytartó immár
3167 1, 12| nem lakott itt, mióta Anaa a katasztrófa óta eljátszotta
3168 1, 12| eljátszotta kis játékát. A helytartósági palota állt
3169 1, 12| emelkedésű sánc vette körül, s a kis őrség kaszárnyájának
3170 1, 12| őrség kaszárnyájának ormán a francia trikolór lengedezett.
3171 1, 12| többi házai sem kunyhók a szó szoros értelmében, hanem
3172 1, 12| nagyobbrészt korall-alapon épültek. A házakat pandanuslevelekkel
3173 1, 12| e becses fából készülnek a házak ablakfái és ajtói
3174 1, 12| veteményeskerteket is láthattunk, a szükséges termőföldet messziről
3175 1, 12| kellett ideszállítani. Ezek a kis kertek pompásan festettek.~
3176 1, 12| kertek pompásan festettek.~A szigetlakóknak feketés az
3177 1, 12| nem valami jellegzetes a fajtájuk, nem is kifejezők
3178 1, 12| fajtájuk, nem is kifejezők a vonásaik; nem is olyan szeretetreméltók,
3179 1, 12| olyan szeretetreméltók, mint a Marquises-szigetek lakói;
3180 1, 12| Értelmes, szorgalmas faj ez, a Csendes-óceán lakóit fenyegető
3181 1, 12| ellenállanak.~Fő iparuk a kókuszolaj-készítés, ahogy
3182 1, 12| érthető meg, hogy olyan sok a szigeten a kókuszpálma.
3183 1, 12| hogy olyan sok a szigeten a kókuszpálma. Ezek a fák
3184 1, 12| szigeten a kókuszpálma. Ezek a fák éppen olyan gyorsan
3185 1, 12| tenyésznek itt, mint ahogyan a korall-hegyek képződnek
3186 1, 12| gyönyörködjenek az ellentétben, amely a pázsit üde zöldje és a kék
3187 1, 12| amely a pázsit üde zöldje és a kék mennybolt közt volt.~
3188 1, 12| iszonyattal néztek egy pontra; a sűrű lombok közt ugyanis
3189 1, 12| azon nyomban, és rámeredtek a szörnyre.~- Huj, de undok
3190 1, 12| Frascolin.~Csakugyan rák volt, a bennszülöttek birgónak hívják,
3191 1, 12| iszonyú sok van efféle a szigeten. Előlábaik ollója
3192 1, 12| hogy velük fel tudják törni a diót, mert az a táplálékuk
3193 1, 12| tudják törni a diót, mert az a táplálékuk nekik is. A mezőn
3194 1, 12| az a táplálékuk nekik is. A mezőn tanyáznak, mint a
3195 1, 12| A mezőn tanyáznak, mint a borzok szoktak, a fák tövébe
3196 1, 12| mint a borzok szoktak, a fák tövébe vájnak odút,
3197 1, 12| előmászkálni, fölszedegetik a lehullott diókat, ha pedig
3198 1, 12| találnak eleget, felmásznak a fákra és onnan dobálják
3199 1, 12| szörnyű éhség kínozhatta ezt a rákot, mert nappal vetemedett
3200 1, 12| kijöjjön.~Nem bántották a rákot, hogy megfigyelhessék,
3201 1, 12| Jókora nagy diót látott meg a bokrok közt. Előbb kihámozta
3202 1, 12| nagyon hegyesek, kivájta a belét.~Yvernes úgy vélekedett:
3203 1, 12| Yvernes úgy vélekedett: a jóságos Anya-természet azért
3204 1, 12| Anya-természet azért teremtette a birgót, hogy kókuszdiót
3205 1, 12| kókuszdiót törjön fel.~- A kókuszdiót pedig azért,
3206 1, 12| kókuszdiót pedig azért, hogy a birgónak legyen tápláléka... -
3207 1, 12| tápláléka... - tódította a szót Frascolin.~- Hát ha
3208 1, 12| az ötletük támadna, hogy a rákot megakadályozzuk a
3209 1, 12| a rákot megakadályozzuk a diófalatozásban? - tudakolta
3210 1, 12| tegyétek! Miért rontanánk el a rákok előtt az utazó párizsiak
3211 1, 12| mindnyájan megegyeztek, a fura jószág pedig „Őfelségére”
3212 1, 12| pedig „Őfelségére” mérges, a kvartett elsőhegedűsére
3213 1, 12| időzés után ismét fölszedte a horgonyt, és folytatta útját
3214 1, 12| horgonyt, és folytatta útját a szigetkáosz közt, észak
3215 1, 12| Milliard-City lakói folyton a tengerparton nyüzsögtek,
3216 1, 12| nyüzsögtek, hogy nézhessék a fel-feltűnő szigeteket,
3217 1, 12| mintha az ember Hollandiában a virágvásárt bámulná.~Számos
3218 1, 12| Számos piroga sürgött-forgott a szigetek partján, a két
3219 1, 12| sürgött-forgott a szigetek partján, a két kikötőben, de arról
3220 1, 12| bejusson az úszó szigetre. A bennszülött asszonyok közül
3221 1, 12| bennszülött asszonyok közül több a vízbe vetette magát, és
3222 1, 12| magát, és úszva közeledett a part mentén tovasikló műsziget
3223 1, 12| kérdezhetné valaki. A felelet egyszerű: a tabu
3224 1, 12| valaki. A felelet egyszerű: a tabu tiltja, hogy asszonyok
3225 1, 12| hogy asszonyok érintsék a csónakot.~Október 4-én Fakaravához
3226 1, 12| Standard-Island. Mielőtt a két sziget lakói egymást
3227 1, 12| meglátogatnák, megjelent a francia helytartó a jobbparti
3228 1, 12| megjelent a francia helytartó a jobbparti kikötőben, és
3229 1, 12| jobbparti kikötőben, és a kormányzó rendelete szerint
3230 1, 12| kormányzó rendelete szerint a városházára kísérték.~Igen
3231 1, 12| barátságosan zajlott le a találkozás. Cyrus Bikerstaff
3232 1, 12| effajta alkalmaknál szokta: a helytartó, öreg tengerésztiszt,
3233 1, 12| ünnepélyes fogadás után a helytartót Callistus Munbar
3234 1, 12| úszó sziget francia lakói. A helytartó nagyon örvendett,
3235 1, 12| honfitársaikkal találkozhatik.~Másnap a kormányzó viszonozta a hivatalos
3236 1, 12| Másnap a kormányzó viszonozta a hivatalos látogatást a helytartónál.
3237 1, 12| viszonozta a hivatalos látogatást a helytartónál. A művészek
3238 1, 12| látogatást a helytartónál. A művészek is átmentek a szigetre,
3239 1, 12| A művészek is átmentek a szigetre, és a helytartósági
3240 1, 12| átmentek a szigetre, és a helytartósági lakba siettek.
3241 1, 12| helytartósági lakba siettek. Ebben a nagyon egyszerű házban mintegy
3242 1, 12| tengerészből állt az őrség. A langyos szél lengette a
3243 1, 12| A langyos szél lengette a ház ormára kitűzött francia
3244 1, 12| francia zászlót.~Fakarava a székhelye ugyan a szigetcsoportnak,
3245 1, 12| Fakarava a székhelye ugyan a szigetcsoportnak, de Anaaval
3246 1, 12| napon sem lehet emlegetni. A falu - mert városnak hiába
3247 1, 12| oly festői szép helyen, a lakók sem maradósak ott.
3248 1, 12| lakók sem maradósak ott. A kókuszolaj készítésén kívül
3249 1, 12| gyűjtésével foglalkoznak a bennszülöttek. A kagylók
3250 1, 12| koznak a bennszülöttek. A kagylók feldolgozását a
3251 1, 12| A kagylók feldolgozását a szomszédos sziget - Taou -
3252 1, 12| méternyi mélybe is alámerülnek, a víz nyomását kibírják, és
3253 1, 12| Milliard-City előkelőinek. A dúsgazdag milliomosok feleségeinek
3254 1, 12| de mert nyers állapotban a gyöngy mégiscsak ritkaság,
3255 1, 12| képtelen árakon vásárolták meg a szigetlakóktól. Ha Tankerdonné
3256 1, 12| hogy ugyanegy árura vessék a szemüket, mert Isten tudja,
3257 1, 12| meddig licitálnának egymásra! A többi milliomos sem akart
3258 1, 12| nélkül hazatérni, azért hát a fakaravabeliek aznap „jó
3259 1, 12| jó fogás”-t tettek, amint a halászoknál az effélét nevezik.~
3260 1, 12| hajnalban. Pomotou székhelyétől a szigetcsoport nyugati felének
3261 1, 12| tartott. Simcöe tengernagyot a szigetek és fövenydombok
3262 1, 12| sehogy sem tudta kihozni a sodrából. A „Tenger rémé”-
3263 1, 12| tudta kihozni a sodrából. A „Tenger rémé”-nek kanyargó
3264 1, 12| is hagyta, anélkül, hogy a legcsekélyebb összeütközés
3265 1, 12| összeütközés lett volna a sziklahegyek s az úszó sziget
3266 1, 12| páncélmelle közt. Eljutott a Csendes-óceánnak arra a
3267 1, 12| a Csendes-óceánnak arra a pontjára, amely mintegy
3268 1, 12| távolságra van Pomotoutól és a Társaság-szigetektől. Innen
3269 1, 12| Társaság-szigetektől. Innen kezdve a tízmillió lóerejű Standard-Island
3270 1, 12| Tahitinak tartott, annak a csodaszép Tahitinak, amelyet
3271 1, 13| 13. Tahitin~A „Társaság-szigetek” vagy
3272 1, 13| Társaság-szigetek” vagy Tahiti a déli szélesség 14° 52’ és
3273 1, 13| szélesség 14° 52’ és 16° 49’ és a nyugati hosszúság 150° 8’
3274 1, 13| különvált csoportból áll: 1. A szelek szigetei, Taïti vagy
3275 1, 13| főhatóság alatt állanak. 2. A szél alatt levő szigetek,
3276 1, 13| aki ezeket fölfedezte, a londoni Királyi Társaság
3277 1, 13| Társaság-szigetek”-nek keresztelte el. A Marquises-szigetektől kétszázötven
3278 1, 13| mérföld távolságra esnek, és a legújabb statisztikai adatok
3279 1, 13| Északkelet felől közeledve, a szél szigetei közül Tahiti
3280 1, 13| Tahiti bukkant föl először a hajósok szeme előtt. Az
3281 1, 13| messziről jelezték, mivelhogy a sziget hegyei a Maibo (Gyémánthegy)
3282 1, 13| mivelhogy a sziget hegyei a Maibo (Gyémánthegy) 1239
3283 1, 13| passzátszelek fújtak útközben, a Nap itt a Baktérítőhöz közeledik.
3284 1, 13| fújtak útközben, a Nap itt a Baktérítőhöz közeledik.
3285 1, 13| felé veszi majd útját, s ha a zenit-pontra hág, Standard-Islanden
3286 1, 13| néhány hétig rekkenő lesz a hőség, míglen lassanként
3287 1, 13| lassanként nagyobbodik köztük a távolság.~A milliomosok
3288 1, 13| nagyobbodik köztük a távolság.~A milliomosok ez alkalommal
3289 1, 13| visszamentek az Egyenlítőhöz. Pedig a Társaság-szigetek a Csendes-óceánon
3290 1, 13| Pedig a Társaság-szigetek a Csendes-óceánon a leggyönyörűbbek.
3291 1, 13| Társaság-szigetek a Csendes-óceánon a leggyönyörűbbek. Művészeink
3292 1, 13| változtatását.~- Csak lassan a testtel, barátaim!... -
3293 1, 13| Tahiti szigete fölmerült a láthatáron, mégpedig az
3294 1, 13| mégpedig az északi partja a szigetnek. Még aznap eljuthattak
3295 1, 13| tartott az előkelők tanácsa. A két párt természetesen hajba
3296 1, 13| Bikerstaff szavazata döntötte el a vitás kérdést: ő pedig azt
3297 1, 13| javasolta, hogy délre menve a szigetet körülhajózzák,
3298 1, 13| kössenek ki Papeetéban. Ez a tanácshatározat éppen kapóra
3299 1, 13| nincs több, mint hétezer. A sziget alakja korsóhoz hasonló:
3300 1, 13| korsóhoz hasonló: hasát a sziget tömbje, nyakát Tatarapu-félsziget
3301 1, 13| Tatarapu-félsziget képezi, amely a keskeny Taravas földnyelvben
3302 1, 13| földnyelvben folytatódik.~Ennek a hasonlatnak Frascolin volt
3303 1, 13| hasonlatnak Frascolin volt a kieszelője, mivelhogy ő
3304 1, 13| oly pompásnak ítélték ezt a hasonlatot, hogy Tahitit
3305 1, 13| Tahitit nyomban elkeresztelték a „Forró égöv korsójá”-nak.~
3306 1, 13| Mióta 1842. szeptember 9-én a véduralmat alapították,
3307 1, 13| élénken emlékeznek azokra a nehézségekre, amelyek Dupetit-Thouars,
3308 1, 13| amelyeknek értelmi szerzője az a hírhedt bibliás gyapotkereskedő
3309 1, 13| bíbelődtek.~Standard-Island a „Forró égöv korsójá”-hoz
3310 1, 13| korall-alapon nyugszik, amely alap a tenger mélyéből mered fel.
3311 1, 13| ezalatt is megbámulhatták a sziget hatalmas mivoltát,
3312 1, 13| sziget hatalmas mivoltát, a hegyeket, amelyeket a természet
3313 1, 13| mivoltát, a hegyeket, amelyeket a természet jobban megáldott,
3314 1, 13| természet jobban megáldott, mint a Sandwich-szigetekéit, az
3315 1, 13| Sandwich-szigetekéit, az erdős völgyeket, a pázsit borította hegyormokat,
3316 1, 13| borította hegyormokat, a felnyúló sziklacsúcsokat,
3317 1, 13| gót templom pilléreihez, a kókuszpálmaövet, amely keretbe
3318 1, 13| amely keretbe foglalja a sziget partjához csapódó
3319 1, 13| nézegették látcsöveiken a milliomosok és a párizsiak
3320 1, 13| látcsöveiken a milliomosok és a párizsiak a jobb oldali
3321 1, 13| milliomosok és a párizsiak a jobb oldali kikötőből a
3322 1, 13| a jobb oldali kikötőből a nagyszerű sziget újabb meg
3323 1, 13| újabb meg újabb szépségeit; a Papenoo kerület egész terjedelmében
3324 1, 13| egész terjedelmében feltűnt, a széles völgyet a hegy aljában
3325 1, 13| feltűnt, a széles völgyet a hegy aljában eredő folyó
3326 1, 13| nem állja, zuhogva rohan a tengernek, s betemetkezik
3327 1, 13| Hitiaa-kikötőt; innen szállítják a narancsot milliószámra San
3328 1, 13| Mahaenát, amely 1845-ben annak a döntő, véres ütközetnek
3329 1, 13| döntő, véres ütközetnek a színhelye volt, amelyben
3330 1, 13| színhelye volt, amelyben a hódítók végképp megtörték
3331 1, 13| hódítók végképp megtörték a bennszülöttek erejét.~Délután
3332 1, 13| erejét.~Délután érkeztek a Taravao nevezetű keskeny
3333 1, 13| földnyelvvel átalellenbe. A félszigetet körülhajózva,
3334 1, 13| tengernagy úgy irányította a Standard-Islandet, hogy
3335 1, 13| Standard-Islandet, hogy a milliomosok kényelmesen
3336 1, 13| Tantira termékeny mezeit, a számos vízesést, amelyek
3337 1, 13| számos vízesést, amelyek ezt a szigetet olyan bámulatosan
3338 1, 13| bámulatosan széppé teszik. A koralltányéron álló Tatorapu,
3339 1, 13| koralltányéron álló Tatorapu, ez a kiégett vulkán, méltóságteljesen
3340 1, 13| fejét az ég felé.~És amint a Nap kezdett aláhanyatlani,
3341 1, 13| aláhanyatlani, bíborfény öntötte el a tájat, az árnyalatok szelídültek,
3342 1, 13| árnyalatok szelídültek, a színek meleg, áttetsző párázatokba
3343 1, 13| körvonalú tömeggé vált az egész, a levegő megtelt narancs-
3344 1, 13| Standard-Island megkerülte még a sziget legdélibb pontját,
3345 1, 13| pontját, és hajnalhasadtával a nyugati partnál megállapodott.~
3346 1, 13| nyugati partnál megállapodott.~A Taravao-kerület megművelt
3347 1, 13| megművelt és nagyon népes, a narancserdőkön keresztül
3348 1, 13| kanyarognak és összekötik a szomszédos Papeari kerülettel.
3349 1, 13| erődítményt láthattak, amely a sziget mindkét részén uralkodik;
3350 1, 13| mindkét részén uralkodik; a lőréseken kinyúlik néhány
3351 1, 13| kinyúlik néhány ágyúnak a csöve. A háttérben terül
3352 1, 13| néhány ágyúnak a csöve. A háttérben terül el a Phaëton-kikötő.~-
3353 1, 13| csöve. A háttérben terül el a Phaëton-kikötő.~- Honnan
3354 1, 13| Phaëton-kikötő.~- Honnan vette a Napisten vakmerő fiának,
3355 1, 13| Napisten vakmerő fiának, a nap kocsisának nevét ez
3356 1, 13| nap kocsisának nevét ez a kikötő? - kérdezte Yvernes.~
3357 1, 13| rónáival, Mataiea, Papeuriri, a pompás kikötő, aztán egy
3358 1, 13| végighömpölyög Vaihiria folyója, a háttérben pedig ötszáz méter
3359 1, 13| telve van édes vízzel, és a tengerrel semminemű összeköttetése
3360 1, 13| Ahauraono-kerület, ahol sok a gyapotcserje, aztán Papara,
3361 1, 13| továbbá szemükbe ötlött a Mara-földnyelv innenső felén
3362 1, 13| Mara-földnyelv innenső felén a nagy terjedelmű Paruvia
3363 1, 13| terjedelmű Paruvia völgye, amely a Gyémánt-hegy aljától húzódik,
3364 1, 13| Gyémánt-hegy aljától húzódik, és a Punarun vize öntözi. Taapunan
3365 1, 13| öntözi. Taapunan innen előbb a Tatao-csúcsot, a Foa torkolatát
3366 1, 13| innen előbb a Tatao-csúcsot, a Foa torkolatát pillantották
3367 1, 13| kikerülte, s este hat órakor a Papeete-öböl elé érkeztek.~
3368 1, 13| nyílásánál jól látszott a sziklapart szeszélyes kanyarodásához
3369 1, 13| kalauzra szüksége, mint a csatornában veszteglő cethalász-hajóknak.
3370 1, 13| rendőrség emberei ültek rajta, a jobb parti kikötőben tudakozódtak.
3371 1, 13| addig partra szállnia, amíg a kikötő orvosa egy tengerésztiszt
3372 1, 13| meg nem vizsgálja.~Mihelyt a kikötőbe érkeztek, rögtön
3373 1, 13| Milliard-Cityben beteg ember nincsen. A kolerát, influenzát, sárgalázt
3374 1, 13| itt hírből sem ismerik. A hivatalos engedélyt a partra
3375 1, 13| ismerik. A hivatalos engedélyt a partra szállásra nyomban
3376 1, 13| holnap reggelre halasztották a sziget megtekintését. És
3377 1, 13| És Standard-Island lakói a holnapi nap reményével hajtották
3378 1, 13| hajtották éjjeli nyugalomra a fejüket.~Hajnalhasadtával
3379 1, 13| Hajnalhasadtával ágyúk bömböltek. A Rammsporn-üteg huszonegy
3380 1, 13| üdvözölte Tahiti szigetét s a francia főhatóság székhelyét.
3381 1, 13| zászló háromszor hajlott meg.~A kikötő ágyúi minden ágyúlövést
3382 1, 13| sürgés-forgás nyüzsgött a jobb parti kikötőben. A
3383 1, 13| a jobb parti kikötőben. A villamos kocsik csak úgy
3384 1, 13| akik mind át akartak kelni a szigetre. Sébastien Zorn
3385 1, 13| Sébastien Zorn és társai a legtürelmetlenebbek közé
3386 1, 13| mind átvihették volna őket, a bennszülöttek ajánlkoztak
3387 1, 13| tehát, hogy átszállítják a jobb parti kikötőből a szigetre;
3388 1, 13| átszállítják a jobb parti kikötőből a szigetre; mindössze hat
3389 1, 13| Legelőször természetesen a kormányzónak kellett a szigetre
3390 1, 13| természetesen a kormányzónak kellett a szigetre jutnia, hogy Tahiti
3391 1, 13| tisztelegjen és meglátogassa a királynét.~Délelőtt kilenc
3392 1, 13| teljes díszben helyet foglalt a díszcsónakban. Hozzájuk
3393 1, 13| Hozzájuk csatlakoztak még a két városrész előkelői:
3394 1, 13| egyenruhájukban, és árkeltek a szigetre.~Sébastien Zorn,
3395 1, 13| csónakon helyezkedtek el.~A bennszülöttek számos kenuja
3396 1, 13| és pirogája csatlakozott a villamos csónakokhoz.~Papeete
3397 1, 13| kikötő, olyan mély, hogy a legnagyobb hajók is horgonyt
3398 1, 13| benne. Háromfelől lehet a kikötőbe jutni: az úgynevezett
3399 1, 13| méter hosszú, tovább keleten a Tanoa- és nyugaton a Tapua-csatornán
3400 1, 13| keleten a Tanoa- és nyugaton a Tapua-csatornán át.~A villamoscsónakok
3401 1, 13| nyugaton a Tapua-csatornán át.~A villamoscsónakok méltósággal
3402 1, 13| méltósággal teljesen siklottak el a villákkal, kéjlakokkal beépített
3403 1, 13| beépített part hosszán, a kikötött hajók mellett.
3404 1, 13| egyúttal gyűjtőmedence is, a hegyekről leszakadó zuhogó
3405 1, 13| Bikerstaff urat és kíséretét a bennszülöttek egész tömege
3406 1, 13| bennszülöttek egész tömege várta a parton, ujjongva fogadták
3407 1, 13| parton, ujjongva fogadták a csodaművű úszó sziget lakóit.~
3408 1, 13| sziget lakóit.~Minekutána a lelkesedés némileg lecsillapult,
3409 1, 13| lelkesedés némileg lecsillapult, a jövevények Tahiti kormányzójának
3410 1, 13| nagyszerűen festett, hívta a művészeket is, hogy tartsanak
3411 1, 13| főhatóság alatt, hanem Morea és a szomszédos szigetcsoportok
3412 1, 13| polgári hivatalnok kezében van a főhatalom, alárendeltje
3413 1, 13| alárendeltje egy osztályfő, aki a hadi és tengerészeti ügyeket,
3414 1, 13| és tengerészeti ügyeket, a gyarmat és város pénzügyeit,
3415 1, 13| intézi. Az államtitkár dolga a polgári perrendtartás. Ezeken
3416 1, 13| polgári perrendtartás. Ezeken a szigeteken, valamint Moreán,
3417 1, 13| Fakaraván és Pomotoun, meg a Nika-Hivához tartozó Taio-Haén
3418 1, 13| tartozó Taio-Haén vannak a helytartó helyettesei, továbbá
3419 1, 13| egy-egy békebíró. 1861 óta van a kereskedelemnek és a földművelésnek
3420 1, 13| van a kereskedelemnek és a földművelésnek is külön
3421 1, 13| tart Papeetéban. Itt van a tüzérség és műszaki katonaság
3422 1, 13| katonaság vezérkara is. A hadsereg gyarmatos csendőrökből,
3423 1, 13| tüzérekből és gyalogságból áll. A katolikus vallás gyakorlására
3424 1, 13| hittérítőnek van gondja, akik a különféle szigeteken elszórtan
3425 1, 13| elégedettséggel szemlélődtek tehát...~A szigeteken levő falvakban
3426 1, 13| mutoï-főnök s két esküdt, akiket a község lakói választanak.~
3427 1, 13| község lakói választanak.~A társaság pompás fák árnyékában
3428 1, 13| pompás fák árnyékában haladt a kormányzói palota felé.
3429 1, 13| kaucsukfák stb. zöldelltek. A palotának csak a fedele
3430 1, 13| zöldelltek. A palotának csak a fedele látszott ki a fák
3431 1, 13| csak a fedele látszott ki a fák lombjai közül. A díszes
3432 1, 13| ki a fák lombjai közül. A díszes homlokzatú, egyemeletes
3433 1, 13| épületben gyűltek össze a sziget főbb tisztviselői;
3434 1, 13| sziget főbb tisztviselői; a gyarmati csendőrség díszlövéssel
3435 1, 13| díszlövéssel fogadta az érkezőket.~A sziget kormányzója oly szeretetreméltó
3436 1, 13| Tahitit, és remélte, hogy ez a látogatás, amelyet Tahiti,
3437 1, 13| minden évben ismétlődni fog. A hivatalos tisztelgés eltartott
3438 1, 13| abban állapodtak meg, hogy a sziget hatóságait Cyrus
3439 1, 13| vesztegeljenek? - kérdezte a sziget kormányzója.~- Körülbelül
3440 1, 13| tengernagyot, Stewart ezredest, a többi tisztviselőket, a
3441 1, 13| a többi tisztviselőket, a főintendánst, és a kvartett
3442 1, 13| tisztviselőket, a főintendánst, és a kvartett művészeit... ez
3443 1, 13| urat és Nat Coverley urat.~A sziget kormányzója segített
3444 1, 13| sziget kormányzója segített a dolgon. Már jó előre értesült
3445 1, 13| jó előre értesült arról a vetélkedésről, amely a két
3446 1, 13| arról a vetélkedésről, amely a két hírhedt milliomos közt
3447 1, 13| finomsággal oldotta meg a kérdést, mintha az már eleitől
3448 1, 13| esetben szikrát szórt volna a puskapor közé, hogy ezzel
3449 1, 13| Efféle tapintatlanság azonban a francia kormányzótól nem
3450 1, 13| nagyon elégedetten távozott a palotából.~Magától értetődik,
3451 1, 13| Dorémus szépen hazamenjen a huszonötödik sugárúton levő
3452 1, 13| lehetőleg Papeetében időztek, s a legjelentékenyebb helyekre
3453 1, 13| fenékig akarták kiüríteni a Csendes-óceán korsóját.
3454 1, 13| Callistus Munbar úrnak is; a főintendáns természetesen
3455 1, 13| természetesen helyeselte.~- Csak azt a jó tanácsot fogadják el
3456 1, 13| már valósággal viszketett a talpa.~- Mert Standard-Island
3457 1, 13| Standard-Island hatósága előbb még a sziget királynőjénél akar
3458 1, 13| kérdezte Frascolin.~- Holnap a sziget kormányzója adja
3459 1, 13| főintendáns úr, ott leszünk.~A kormányzó palotájából Cyrus
3460 1, 13| Cyrus Bikerstaff kíséretével a királynő palotája felé vitte
3461 1, 13| negyedóráig kellett sétálniuk.~A királynő háza igen szép
3462 1, 13| erkélyek vonultak végig. A második emeletről lenézve
3463 1, 13| ezek elnyúltak egészen a városig, azon túl pedig
3464 1, 13| azon túl pedig fölcsillant a tenger tükre. Szóval igézetesen
3465 1, 13| fényűzéssel berendezett volt ez a palota.~A királynő, dacára
3466 1, 13| berendezett volt ez a palota.~A királynő, dacára a francia
3467 1, 13| palota.~A királynő, dacára a francia fennhatóságnak,
3468 1, 13| fennhatóságnak, nem vesztett semmit a tekintélyéből. A kormányzó
3469 1, 13| semmit a tekintélyéből. A kormányzó palotáján meg
3470 1, 13| kormányzó palotáján meg a középületeken, a kikötőben
3471 1, 13| palotáján meg a középületeken, a kikötőben veszteglő hajók
3472 1, 13| veszteglő hajók árbocán a francia trikolór lengedez
3473 1, 13| trikolór lengedez ugyan, de a királyi palotán ott van
3474 1, 13| palotán ott van még mindig a sziget ősrégi zászlója.
3475 1, 13| Vörös-fehér keresztcsíkok a felső sávban, a belső szögletben
3476 1, 13| keresztcsíkok a felső sávban, a belső szögletben pedig háromszínű
3477 1, 13| elnevezte „Sagittoriá”-nak. A szigetcsoport többi tagjait
3478 1, 13| Oberea királynő uralkodott a szigeten, halála után a
3479 1, 13| a szigeten, halála után a Pomaré-dinasztia jutott
3480 1, 13| hívták, később felvette a Pomaré nevet. Fia, II. Pomaré (
3481 1, 13| véres harcok pusztították a sziget lakóit, a százezer
3482 1, 13| pusztították a sziget lakóit, a százezer lakosból tizenhatezer
3483 1, 13| maradt életben.~III. Pomaré, a II.-nak a fia 1819-től 1827-
3484 1, 13| III. Pomaré, a II.-nak a fia 1819-től 1827-ig uralkodott,
3485 1, 13| 1827-ig uralkodott, húga, a hírhedt Pomaré, a nyomorult
3486 1, 13| húga, a hírhedt Pomaré, a nyomorult Pritchard védence,
3487 1, 13| ben született, Tahiti és a szomszédos szigetek királynőjévé
3488 1, 13| Ariifaaitéhoz ment feleségül. Ebből a házasságból származott Arione,
3489 1, 13| harmincöt éves korában meghalt. A rá következő években a királynő
3490 1, 13| A rá következő években a királynő még négy gyermekkel
3491 1, 13| mellesleg légyen mondva, a legszebb fia volt Tahitinak -,
3492 1, 13| óta Bora-Bora-szigetnek a hercegnője; az 1842-ben
3493 1, 13| Tamatva herceg, Raiate, a sziget királya volt, de
3494 1, 13| alattvalói letaszították a trónról; Teriitapunui herceg
3495 1, 13| uralkodott békességben. 1835 óta a protestáns és az újabban
3496 1, 13| misszionáriusok összevesztek, a katolikusokat elűzték, de
3497 1, 13| katolikusokat elűzték, de később a francia expedíció megint
3498 1, 13| bennszülött törzsfő ismerte el a francia főhatóságot. Pomaré
3499 1, 13| trónvesztettnek nyilatkoztatta ki a királynőt, Pritchardot kiűzte
3500 1, 13| Pritchardot kiűzte az országból. A rapepai és mahaenai véres
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569 |