Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 2
9 10
900 1
a 7569
à 7
a-dúr 2
a-moll 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7569 a
2264 az
1597 és
1427 hogy
Verne Gyula
Az úszó sziget

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

     Rész,  fejezet
3501 1, 13| napokban történtek mindezek. A francia kormány nem helyeselte 3502 1, 13| Pomaré is hajlandó volt a helyzetbe belenyugodni 1847. 3503 1, 13| belenyugodni 1847. június 19-én, ha a francia kormány elismeri 3504 1, 13| Még ekkor sem volt vége a belvillongásoknak. 1852- 3505 1, 13| belvillongásoknak. 1852-ben a királynőt megfosz­tották 3506 1, 13| trónjától, és kikiáltották a köztársaságot. Végül a francia 3507 1, 13| kikiáltották a köztársaságot. Végül a francia kormányzó visszaültette 3508 1, 13| kormányzó visszaültette trónjára a királynőt, aki lemondott 3509 1, 13| királynőt, aki lemondott a három koronáról; Raiatea 3510 1, 13| egyik utódja, VI. Pomaré, a szigetcsoport koronás úrnője.~ 3511 1, 13| szigetcsoport koronás úrnője.~A közlékeny Frascolin ugyancsak 3512 1, 13| címének: már tudniillik, hogy a Csendes-óceán Larousse-a. 3513 1, 13| milyen ajánlatos ismerni azt a népet, amellyel az embernek 3514 1, 13| neki, hogy beavatta őket a Pomarék genealógiájába, 3515 1, 13| Mi közöm hozzájuk?...~A hevülékeny Yvernes valósággal 3516 1, 13| lázas kíváncsisággal várja a pillanatot, midőn majd szemtől 3517 1, 13| Küthéra úrnőjét, akinek már a neve is...~- Azt jelenti, 3518 1, 13| Szakasztott olyan, mintha valakiA nátha istennőjéről” beszélne!... 3519 1, 13| hogy kezünk ügyében legyen a zsebkendőnk!...~Yvernes 3520 1, 13| zsebkendőnk!...~Yvernes dühöngött a viccelődés miatt, a többieket 3521 1, 13| dühöngött a viccelődés miatt, a többieket majd szétvetette 3522 1, 13| többieket majd szétvetette a nevetés, aztán ráragadt 3523 1, 13| nevetés, aztán ráragadt a jókedv a morózus gordonkásra 3524 1, 13| aztán ráragadt a jókedv a morózus gordonkásra is.~ 3525 1, 13| ünnepélyességgel fogadta a királynő.~VI. Pomaré királynő 3526 1, 13| királynő negyvenkét éves, a szigetlakóknál divatos rózsaszínű 3527 1, 13| fran­cia kiejtéssel, mert a sziget előkelő társaságának 3528 1, 13| előkelő társaságának ez a divatos nyelve. Őfelsége 3529 1, 13| szeretné közelebbről megnézni a Csendes-óceán gyöngyét, 3530 1, 13| Nat Coverley bosszúságára. A dolog magyarázata egyszerű: 3531 1, 13| magyarázata egyszerű: őfelsége, a királynő protestáns, Tankerdon 3532 1, 13| protestáns felének vezérférfia.~A kvartett tagjairól sem feledkeztek 3533 1, 13| tagjairól sem feledkeztek meg a bemutatásnál. A királynő 3534 1, 13| feledkeztek meg a bemutatásnál. A királynő kegyesen tudtukra 3535 1, 13| szeretné egyszer hallani őket. A művészek hódoló alázattal 3536 1, 13| rendelkezésére állnak őfelségének. A főintendáns pedig a királyné 3537 1, 13| őfelségének. A főintendáns pedig a királyné kívánságát olybá 3538 1, 13| akkor is, amikor eltávoztak a palotából, díszlövéssel 3539 1, 13| díszlövéssel tisztelték meg a csendőrök, amint megérkezésük 3540 1, 13| megérkezésük alkalmával fogadták a küldöttséget.~Visszatértek 3541 1, 13| Visszatértek Papeetéba. Betértek a tiszti kaszinóba, ahol a 3542 1, 13| a tiszti kaszinóba, ahol a helyőrség tisztjei lunch-csel 3543 1, 13| tisztjei lunch-csel várták a társaságot. Patakokban folyt 3544 1, 13| társaságot. Patakokban folyt a pezsgő, tósztok kergetőztek, 3545 1, 13| felé járt az idő, amikor a villamoscsónakon elindultak 3546 1, 13| villamoscsónakon elindultak a papeetéi kikötőből.~Este 3547 1, 13| összegyűltek művészeink a kaszinó társalgójában.~- 3548 1, 13| Hangversenyt kell adnunk a királynő tiszteletére, fiúk!... 3549 1, 13| tiszteletére, fiúk!... kezdte a szót Frascolin. - Miféle 3550 1, 13| Zorn.~- Szó sincs róla, a bambulát rántsuk elő! - 3551 1, 13| közbe Pinchinat, miközben a négertánc ritmusára illette-billegette 3552 1, 13| ritmusára illette-billegette a nyakát.~ ~ 3553 1, 14| Standard-Island!... Legalábbis ezzel a szándékkal teltek el a milliomosok, 3554 1, 14| ezzel a szándékkal teltek el a milliomosok, láttára annak 3555 1, 14| milliomosok, láttára annak a barátságos fogadtatásnak, 3556 1, 14| fogadtatásnak, amelyben őket a sziget franciái, valamint 3557 1, 14| sziget franciái, valamint a bennszülöttek részesítették. 3558 1, 14| úszó szigetre, bejárták a mezőt, sétálgattak a parkban, 3559 1, 14| bejárták a mezőt, sétálgattak a parkban, a sétányokon, de 3560 1, 14| sétálgattak a parkban, a sétányokon, de még csak 3561 1, 14| amely köztük megzavarná a kölcsönös viszonyt. Arra 3562 1, 14| természetesen vigyázott a rendőrség, hogy a szigeten 3563 1, 14| vigyázott a rendőrség, hogy a szigeten tahiti ember ne 3564 1, 14| tahiti ember ne maradjon a megszabott látogatási időn 3565 1, 14| lakói előtt is nyitva állt a szigetcsoportnak bármely 3566 1, 14| megállítja Standard-Islandet.~A hosszabb itt időzés alatt 3567 1, 14| Olyanforma tervük volt, mint a nagyvárosi embereknek, akik 3568 1, 14| anélkül, hogy félniük kellene a klímától, amelynek hőmérséklete 3569 1, 14| 14-30 °C közt váltakozik.~A Tankerdon család és a Coverley 3570 1, 14| váltakozik.~A Tankerdon család és a Coverley család az elsők 3571 1, 14| Tahitiban telepedjenek meg a még kényelmesebb nyári lakokban; 3572 1, 14| kényelmesebb nyári lakokban; a Tatao-földnyelven laktak 3573 1, 14| Tatao-földnyelven laktak Tankerdonék, a Venus-csúcson Coverleyék. 3574 1, 14| Venus-csúcson Coverleyék. A két nyárilak több mérföldnyi 3575 1, 14| kissé nagynak tartotta ezt a távolságot. Az természetesen 3576 1, 14| nem állt módjában, hogy a két hegyfokot közelebb hozza 3577 1, 14| Papeetéba, nem lehetnek jelen a sziget kormányzójának fogadásán 3578 1, 14| vélekedett fölvillanó szemmel a főintendáns. - Legalább 3579 1, 14| szólnának ahhoz Tankerdonék, ha a kormányzó előbb Coverleyékhez 3580 1, 14| Bikerstaff csak örvendhet, ha ez a két család nem lesz jelen...~- 3581 1, 14| Frascolin.~- Isten annak a tudója!... - felelte Callistus 3582 1, 14| Meglehet, hogy ez csupán a kedves Waltertől s a bájos 3583 1, 14| csupán a kedves Waltertől s a bájos Dianától függ...~- 3584 1, 14| persze úgy látszik, hogy a két dúsgazdag örökös... - 3585 1, 14| Sebaj! - szakította félbe a főintendáns. - Nem kell 3586 1, 14| egyszer alkalom adódjék... A többi magától jön, és ha 3587 1, 14| többi magától jön, és ha a szerencsés véletlen nem 3588 1, 14| játszik kezünkre, nos hát, a mi kedves szigetünk érdekében 3589 1, 14| hajánál fogva rántjuk elő ezt a véletlent!...~Ezt mondván, 3590 1, 14| pompás piruettet perdült a főintendáns, hogy Athanase 3591 1, 14| volna, bizonnyal megveregeti a vállát. Becsületére vált 3592 1, 14| is.~Október 20-án délután a sziget kormányzója, a katonai 3593 1, 14| délután a sziget kormányzója, a katonai parancsnok, a vezérkari 3594 1, 14| kormányzója, a katonai parancsnok, a vezérkari főnök s a fran­ 3595 1, 14| parancsnok, a vezérkari főnök s a fran­cia főhatóság elsőrangú 3596 1, 14| tisztviselői megjelentek a jobb parti kikötőben, ahol 3597 1, 14| tisztelettel fogadta mindannyiukat. A két ágyúüteg sortüzet ropogtatott. 3598 1, 14| ropogtatott. Kocsik várták a vendégeket; a franciák és 3599 1, 14| Kocsik várták a vendégeket; a franciák és a milliomosok 3600 1, 14| vendégeket; a franciák és a milliomosok zászlói lengedeztek. 3601 1, 14| milliomosok zászlói lengedeztek. A városház nagytermét feldíszítették 3602 1, 14| vendégeiket.~Aztán sorra vették a templomokat, az obszervatóriumot, 3603 1, 14| templomokat, az obszervatóriumot, a két villamostelepet, a kikötőket, 3604 1, 14| a két villamostelepet, a kikötőket, parkokat; villamoskocsikon 3605 1, 14| az egész szigetet. Majd a kaszinó nagytermében gazdagon 3606 1, 14| ímhol, hatot ütött az óra, a vendégek igen kedves délután 3607 1, 14| művészeink újra átkeltek a szigetre. Csak maguk voltak, 3608 1, 14| urat sem hívták meg, mert a tánc- és illemtan tanár 3609 1, 14| gyengék lettek volna arra a hosszú kirándulásra. Oly 3610 1, 14| szabadnak érezték magukat, mint a levegőég madarai, mint a 3611 1, 14| a levegőég madarai, mint a vakáció örömében kéjelgő 3612 1, 14| Papeetét akarták megnézni. A szigetcsoport fővárosát 3613 1, 14| határozottan szépnek találták. A kvartett tagjai nagy gyönyörűséggel 3614 1, 14| gyönyörűséggel kószáltak a magas fák alatt, amelyek 3615 1, 14| ráborít­ják árnyas sátraikat a házakra, a hajóraktárakra; 3616 1, 14| árnyas sátraikat a házakra, a hajóraktárakra; aztán felszálltak 3617 1, 14| kisvasútra, s azon hajtattak a belvárosba.~Derékszögekben 3618 1, 14| szünetelt az élénkség éjjel sem. A trópikus égöv városaiban 3619 1, 14| megtöltött matrac, nem is említve a moszkitók ellen védő szúnyoghálókat.~ 3620 1, 14| ellen védő szúnyoghálókat.~A bennszülöttek és bevándorolt 3621 1, 14| nagyon kényelmes házakat. A bennszülöttek nagyobb­részt 3622 1, 14| bennszülöttek nagyobb­részt a várostól távolabb eső árnyas-lombos 3623 1, 14| szellősek és kényelmesek.~- És a bennszülöttek?...~- Nos 3624 1, 14| bennszülöttek?...~- Nos hát a bennszülöttek? - ismételte 3625 1, 14| ismételte még Frascolin a hozzá intézett kérdést. - 3626 1, 14| fajta, amilyenre nektek fáj a fogatok, itt sincsen, amint 3627 1, 14| fogatok, itt sincsen, amint a Sandwich-szigeteken sem 3628 1, 14| emberpecse­nyére fenték a fogukat, s a fölfalt ellenség 3629 1, 14| nyére fenték a fogukat, s a fölfalt ellenség szemét 3630 1, 14| legyetek türelemmel... - szólt a gordonkás, - olyatén módon 3631 1, 14| olyatén módon böködve kezével a levegőt, mint Rodin a Párizsi 3632 1, 14| kezével a levegőt, mint Rodin a Párizsi titok-ban. - Még 3633 1, 14| sejtette, hogy igazat jósolt.~A tahitiak minden valószínűség 3634 1, 14| szerint maláj eredetűek, a maori-fajtából származtak. 3635 1, 14| maori-fajtából származtak. Raiatea a szent sziget, lehetett királyaik 3636 1, 14| bölcső: ott ringatózott a szél alatt fekvő szigetek 3637 1, 14| alatt fekvő szigetek közt a Csendes-óceán tiszta hullámaiban.~ 3638 1, 14| tiszta hullámaiban.~Mielőtt a misszionáriusok a szigetre 3639 1, 14| Mielőtt a misszionáriusok a szigetre jöttek, három rétegre 3640 1, 14| oszlott Tahiti lakossága: a feje­del­mek, ezek voltak 3641 1, 14| feje­del­mek, ezek voltak a kiváltságosak, a nép azt 3642 1, 14| voltak a kiváltságosak, a nép azt hitte róluk, hogy 3643 1, 14| csodatevő hatalmuk van; a törzs­fők, vagyis földbirtokosok, 3644 1, 14| nagy tiszteletben, mint a fejedel­mek, lévén azoknak 3645 1, 14| azoknak alattvalói; végül a köznép, amelynek semmi földbirtoka 3646 1, 14| katolikus hittérítők hatása és a hódítások alatt gyöke­resen 3647 1, 14| változatlanul megmaradt a bennszülöttek intelligenciája, 3648 1, 14| szépsége. Művé­szeink mind a városban, mind a környékén 3649 1, 14| szeink mind a városban, mind a környékén több ízben megcsodálták 3650 1, 14| több ízben megcsodálták a tahitiak szépségét.~- A 3651 1, 14| a tahitiak szépségét.~- A kutyafáját, be szép férfi 3652 1, 14| leány az! - toldotta meg a másik.~Az már igaz. A férfiak 3653 1, 14| meg a másik.~Az már igaz. A férfiak közepesnél magasabb 3654 1, 14| barnás arcbőrükön mintha a vér is áttetszenék; olyan 3655 1, 14| áttetszenék; olyan formásak a tagjaik, mint a görög szobroké, 3656 1, 14| formásak a tagjaik, mint a görög szobroké, arcuk kifejezése 3657 1, 14| szelíd. Büszkék is ezek a maorik, nagy szemük fel-felvillan, 3658 1, 14| finom metszésű az ajkuk. A harcias tetoválás a békés 3659 1, 14| ajkuk. A harcias tetoválás a békés idők folytán hovatovább 3660 1, 14| hovatovább kiveszőben van.~A sziget jobb módú lakói az 3661 1, 14| erősen kivágott elejű ing, a rikító rózsaszínű ujjas 3662 1, 14| rikító rózsaszínű ujjas s a csizmákat elfedő pantalló. 3663 1, 14| inkább szerették volna őket a pareóval látni, a világos 3664 1, 14| volna őket a pareóval látni, a világos színű, csíkos gyapotszövettel, 3665 1, 14| redőkben hull alá, no meg a magas tetejű vagy panamakalappal, 3666 1, 14| is még mindig ugyanazok a poétikus, bájos ótahitiak, 3667 1, 14| Yvernes úgy magyarázta ezt a szót, hogy a francia rève = 3668 1, 14| magyarázta ezt a szót, hogy a francia rève = álom, lehetett 3669 1, 14| francia rève = álom, lehetett a gyökere). Ha elgondoljuk 3670 1, 14| mozdulatai, mily természetes a testük hordása, mily szelíden 3671 1, 14| milyen csengő és mégis lágy a hangjuk... Bizony, nem csoda, 3672 1, 14| fejezték ki meglepetésüket: „- A kutyafáját, be szép férfiú 3673 1, 14| gyönyörű leány az!”~És ha a Mindenható ily dicső emberfajt 3674 1, 14| környékének növényvilágát. A tengerpartig nem hatoltak 3675 1, 14| hatoltak előre, mert ott a szántóföldek vannak, erdők 3676 1, 14| dohányt termesztik. Ahelyett a sziget belsejében elterülő 3677 1, 14| erdők rengetegeit bújták, el a magas hegy aljáig, amelynek 3678 1, 14| aljáig, amelynek csúcsa a fák bolthajtásán jóval túl 3679 1, 14| körtefa), mangó, tacca (a gyökere ehető), büszke táró, 3680 1, 14| csészék volnának, fehér magvuk a bennszülöttek táp­láléka.~ 3681 1, 14| bennszülöttek táp­láléka.~Legtöbb a kókuszpálma, azután a goyave. 3682 1, 14| Legtöbb a kókuszpálma, azután a goyave. Ez utóbbi a hegyek 3683 1, 14| azután a goyave. Ez utóbbi a hegyek csúcsán is megterem, 3684 1, 14| hegyek csúcsán is megterem, a tahitiak nyelvén „tuavá”- 3685 1, 14| goyave-erdők vannak, ellenben a purauk áthatolha­tatlan 3686 1, 14| körülbelül olyan nagy, mint a mi házi- avagy vadsertésünk. 3687 1, 14| honosítottak itt meg, valamint a kecskét és juhot is behozták. 3688 1, 14| eszerint jóval szegényebb a növényvilágnál, de fogyatékos 3689 1, 14| növényvilágnál, de fogyatékos a madárvilág is. Galamb és 3690 1, 14| fecske itt is van, mint a Sandwich-szigeteken, a hüllők 3691 1, 14| mint a Sandwich-szigeteken, a hüllők közül csak az ezerlábú 3692 1, 14| közül csak az ezerlábú meg a skorpió, a rovarvilágot 3693 1, 14| ezerlábú meg a skorpió, a rovarvilágot a darazsak 3694 1, 14| skorpió, a rovarvilágot a darazsak és a moszkitók 3695 1, 14| rovarvilágot a darazsak és a moszkitók képviselik.~Tahiti 3696 1, 14| terményei: gyapot, cukornád (ezt a dohány és kávé elhanyagolásával 3697 1, 14| véve, de mégis elég élénk a kereskedelmi forgalma Amerikával, 3698 1, 14| ötödfél millió frank értékű.~A kvartett tagjai elbarangoltak 3699 1, 14| félszigetre is. Fölmentek a Phaëton-erődbe; az őrség 3700 1, 14| Frascolin kiszimatolta, hogy van a kikötőben egy vendéglő, 3701 1, 14| holmi bevándorló gyarmatos a kocsmárosa; ide tértek be, 3702 1, 14| vendégül néhány bennszülöttet, a község bíráját s itattak 3703 1, 14| itattak velük francia borokat. A bennszülöttek viszonzásképpen 3704 1, 14| elkészített ignaméval, maioréval (a kenyérfa gyümölcsét forró 3705 1, 14| eldörzsölt kókuszdióból készül, a bennszülöttek taierónak 3706 1, 14| bambusznádcsövekben tálalják fel.~A hevenyészett lakoma igen 3707 1, 14| lakoma igen vidáman folyt. A mulatozók néhány száz belföldi 3708 1, 14| cigarettát füstöltek el (a cigaretta így készül: egy 3709 1, 14| dohánylevelet összecsavargatnak, azt a tűznél meg­szárított pandanus 3710 1, 14| szivarkáikat, hanem ki-ki a magáét füstölte végig, amint 3711 1, 14| amint ez Európában szokásos. A községi bíró megkínálta 3712 1, 14| Pinchinat udvariasan így felelt a tahitiak nyelvén: „- Mea 3713 1, 14| maitaï!” (Jól van, jól van!) A társaság jóízűt nevetett 3714 1, 14| Az egyes falvakban mind a bennszülöttek, mind a gyarmatosok 3715 1, 14| mind a bennszülöttek, mind a gyarmatosok szívesen fogadták 3716 1, 14| szállásra.~November 7-ére a Venus-csúcsot tűzték ki 3717 1, 14| gyorsították lépéseiket, átmentek a szép Fantahna-folyó hídján. 3718 1, 14| hídján. Innen pompás út vezet a völgy alján egészen a hatalmas 3719 1, 14| vezet a völgy alján egészen a hatalmas vízzuhatagig, amely 3720 1, 14| kétszer olyan magas, mint a Niagara, csakhogy sokkal 3721 1, 14| fülsüketítő zúgással zúdul alá a víz. A barátok tovább 3722 1, 14| zúgással zúdul alá a víz. A barátok tovább haladtak 3723 1, 14| haladtak az országúton, amely a Taharahi-halom lápjában 3724 1, 14| Taharahi-halom lápjában húzódik, és a tengerpartnak tart egy csekélyke 3725 1, 14| amelyet hajdanában Cook a „Fa-fok”-nak nevezett el, 3726 1, 14| akkortájban egy magános fa állott a domb tetején. Taharahi falvában 3727 1, 14| tetején. Taharahi falvában a földnyelv végén levő világítótoronyig 3728 1, 14| szegélyezett út vezet.~Itt lakott a pázsitos dombon épült villában 3729 1, 14| pázsitos dombon épült villában a Coverley család. Így hát 3730 1, 14| feléről. És mégis, ezen a vidéken találkoztak vele 3731 1, 14| vidéken találkoztak vele a franciák. Az ifjú ellovagolt 3732 1, 14| franciák. Az ifjú ellovagolt a Coverley-villa kör­nyékéig. 3733 1, 14| Coverley-villa kör­nyékéig. Köszönt a művészeknek, és azt kérdezte 3734 1, 14| dunk estére.~- Akkor hát a viszontlátásra, uraim! - 3735 1, 14| egyszer visszapillantott a fák körül elővillanó fehér 3736 1, 14| Miért is okvetetlenkedik a dúsgazdag Tankerdonban az 3737 1, 14| az úszó szigetnek nem az a rendeltetése, hogy üzleti 3738 1, 14| el akart minket kísérni a kedves gavallér?...~- Úgy 3739 1, 14| Szegénynek nagyon fájhat a szíve, hogy nem láthatja 3740 1, 14| kisasszonyt...~- Látjátok, a milliók sem teszik az embert 3741 1, 14| boldoggá! - elmélkedett a bölcselkedő Yvernes.~A délutánt 3742 1, 14| elmélkedett a bölcselkedő Yvernes.~A délutánt és estét nagyon 3743 1, 14| töltötték el művészeink a Coverley-villában, mert 3744 1, 14| látott vendégek voltak, mint a tizenötödik sugárúton levő 3745 1, 14| sugárúton levő palotájukban. A társa­ság jól összeillett, 3746 1, 14| társa­ság jól összeillett, a fokozottabb zenei érzék 3747 1, 14| szerzeményekkel örvendeztette meg a társaságot, Dy kisasszony 3748 1, 14| énekelt, Yvernes tenorja s a kisasszony szopránja szépen 3749 1, 14| Pinchinat kikottyantotta, hogy a villa környékén találkoztak 3750 1, 14| ha nem szól?... De nem. A főintendáns, ha ott lett 3751 1, 14| észrevehető mosoly villant át, a szeme fölcsillant, s midőn 3752 1, 14| még csengőbbé vált volna a hangja.~Az anya rápillantott, 3753 1, 14| Én már születésem előtt a paradicsomi kar egyik karénekese 3754 1, 14| idő, amikor Coverley úr a lefekvésre gondolt.~A kvartett 3755 1, 14| úr a lefekvésre gondolt.~A kvartett tagjai lelkesedéssel 3756 1, 14| lelkesedéssel beszéltek arról a nagyon szíves fogadtatásról, 3757 1, 14| visszaindultak Papeetéba.~A megállapított menetrend 3758 1, 14| megy délnyugat felé. Ezen a héten sem történt volna 3759 1, 14| különös, ha november 11-én a szerencsés intermezzo csendjét 3760 1, 14| zavarta volna valami...~Ennek a napnak reggelén a Papeete 3761 1, 14| Ennek a napnak reggelén a Papeete mögött levő halmon 3762 1, 14| felállított szemafor jelezte a francia hajóraj közeledését.~ 3763 1, 14| Délelőtt tizenegy órakor a kikötőbe ért a Paris nevű 3764 1, 14| tizenegy órakor a kikötőbe ért a Paris nevű elsőrangú kalózhajó, 3765 1, 14| egy ágyúnaszád.~Minekutána a szokásos üdvözlések mindkét 3766 1, 14| megtörténtek, az ellentengernagy a tisz­tek­kel együtt partra 3767 1, 14| ellentengernagy tisztelgésre sietett a sziget kormányzójához.~Nagy 3768 1, 14| váratlan szerencséje volt a francia hajórajnak, hogy 3769 1, 14| ünnepségek lesznek majd ebből! A Csendes-óceán gyöngye nyitva 3770 1, 14| Csendes-óceán gyöngye nyitva állt a francia tengerésztisztek 3771 1, 14| ugyancsak tódultak is oda, hogy a csodaművet megbámulják. 3772 1, 14| elvegyültek az uniformisok a milliomosok polgári ruhái 3773 1, 14| obszervatóriumban fogadta ünnepélyesen a vendégeket, Callistus Munbar 3774 1, 14| Callistus Munbar pedig a kaszinó helyiségeiben, ahol 3775 1, 14| helyiségeiben, ahol ő az úr.~Ekkor a leleményes Callistus Munbar 3776 1, 14| feledhetetlen emlékű lesz. Megsúgta a kormányzónak, a kormányzó 3777 1, 14| Megsúgta a kormányzónak, a kormányzó előterjesztette 3778 1, 14| táncmulatsággal végződik a városház termeiben. Akkorra 3779 1, 14| termeiben. Akkorra majd azok a családok is vissza­térnek 3780 1, 14| fölszedi az úszó sziget a horgonyt.~A két városrész 3781 1, 14| úszó sziget a horgonyt.~A két városrész előkelői bizonyára 3782 1, 14| bennszülött tahitiak és a francia tengerésztisztek 3783 1, 14| meg, márpedig amit ő vesz a kezébe, azt ugyancsak meg 3784 1, 14| pontja egy hangverseny lesz.~A meghívók szétküldéséről 3785 1, 14| meghívók szétküldéséről a kormányzó gondoskodott.~ 3786 1, 14| kedjék megjelenni ő is, meg a főhercegek és főhercegnők 3787 1, 14| főhercegnők is az ünnepségen. A királynő is, valamint Tahiti 3788 1, 14| valamint Tahiti kormányzója, a főbb francia tisztviselők, 3789 1, 14| tisztjei hálásan fogadták a kitüntető meghívást.~Összesen 3790 1, 14| ezer meghívót küldtek szét. A díszlakomán persze nem mindenki 3791 1, 14| Csak száz teríték lesz: a királyi udvar tagjai, a 3792 1, 14| a királyi udvar tagjai, a francia hajóraj parancsnoka, 3793 1, 14| francia hajóraj parancsnoka, a sziget kormányzó­ságának 3794 1, 14| Standard-Island főpapjai a hivatalosak. No de a parkban 3795 1, 14| főpapjai a hivatalosak. No de a parkban lesznek bankettek, 3796 1, 14| versenyjátékok, tűzijátékok, hogy a város minden lakójának kijusson 3797 1, 14| minden lakójának kijusson a mulatságból.~Azt talán mondanunk 3798 1, 14| mondanunk sem kell, hogy a malecarliai királyról és 3799 1, 14| barátai s visszahúzódva élvén a harminckettedik sugárúton 3800 1, 14| udvariasan megköszönték a kormányzó figyelmét - s 3801 1, 14| kormányzó figyelmét - s a meghívást nem fogadták el.~- 3802 1, 14| uralkodók! - mondta Yvernes.~A nagy nap beköszöntött; Standard-Island 3803 1, 14| lobogótengerében úszott: a Francia­országéban, Tahitiéban 3804 1, 14| Tahitiéban és Milliard-Cityében.~A királynőt és udvarát - mind 3805 1, 14| díszöltözékben jelentek meg - a jobb parti kikötőben ágyúdörgéssel 3806 1, 14| fogadták - ekkor megszólaltak a papeetéi és a francia hajók 3807 1, 14| megszólaltak a papeetéi és a francia hajók ágyúi is.~ 3808 1, 14| francia hajók ágyúi is.~A fényes, előkelő társaság 3809 1, 14| társaság előbb végigsétált a parkon, aztán összegyülekezett 3810 1, 14| aztán összegyülekezett a ragyogó pompával feldíszített 3811 1, 14| Fölséges látvány tárult eléjük a nagy lépcsőházban, ahol 3812 1, 14| tízezer frankba került. A csillogó-villogó nagy teremben 3813 1, 14| csillogó-villogó nagy teremben a sziget vendégei a szó szoros 3814 1, 14| teremben a sziget vendégei a szó szoros értelmében páratlan 3815 1, 14| páratlan lakomához ültek.~A helyek kijelölését maga 3816 1, 14| helyek kijelölését maga a kormányzó állapította meg 3817 1, 14| meg páratlan tapintattal. A két városrész vetélkedő 3818 1, 14| Mindenki meg volt elégedve a helyével, még Coverley kisasszony 3819 1, 14| Újabb bizonyí­tékát adták a milliomosok annak, hogy 3820 1, 14| tartják, mert lám, meghívták a díszlakomára is.~A díszlakoma 3821 1, 14| meghívták a díszlakomára is.~A díszlakoma ételsorát a főintendáns 3822 1, 14| A díszlakoma ételsorát a főintendáns állította össze 3823 1, 14| Nyilvánvaló bizonysága annak ez amenü”, hogy Standard-Island 3824 1, 14| konyhája nem szégyen­kezhet a vén Európáé mellett.~Íme, 3825 1, 14| bárki erről, elolvasván amenü”-t, amelyet Callistus 3826 1, 14| amelyet Callistus Munbar a leg­finomabb pergamentre 3827 1, 14| királynő, az orosz cár, a német császár, a francia 3828 1, 14| orosz cár, a német császár, a francia köztársaság elnökének 3829 1, 14| változatosabb ételeket, avagy a legtöké­letesebb konyhaművészek 3830 1, 14| kilenc órakor kezdődött a hangverseny a kaszinó dísztermében. 3831 1, 14| kezdődött a hangverseny a kaszinó dísztermében. A 3832 1, 14| a kaszinó dísztermében. A műsor négy számból állt; 3833 1, 14| tizenkettedik kvartettje b-moll.~Ez a hangverseny újabb diadalát 3834 1, 14| újabb diadalát jelentette a párizsi művészeknek, akik - 3835 1, 14| bennszülöttek közösen mulattak a parkban. A pázsiton táncra 3836 1, 14| közösen mulattak a parkban. A pázsiton táncra kere­kedtek, 3837 1, 14| harmonikák nótájára; ez a hangszer nagyon kedvelt 3838 1, 14| hangszer nagyon kedvelt a szigeten. A francia tengerészeknek 3839 1, 14| nagyon kedvelt a szigeten. A francia tengerészeknek is 3840 1, 14| tengerészeknek is megvan az a gyöngéjük, hogy az efféle 3841 1, 14| nagyon szeretik, és mivel a Paris legénysége csaknem 3842 1, 14| teljes számban jelenvolt a parkban, egész harmonika-zenekarok 3843 1, 14| Közben-közben nótákra gyújtottak, és a hajósnótákra visszhangképpen 3844 1, 14| visszhangképpen megszólalt a Himerre; ez az óceán népeinek 3845 1, 14| legkedveltebb népdala.~Különben is a tahiti férfiak és nők szeretnek 3846 1, 14| kellett sokszor újrázniuk a repanipát, amely a szigetlakók 3847 1, 14| újrázniuk a repanipát, amely a szigetlakók nemzeti tánca, 3848 1, 14| dobpergéssel verik hozzá az ütemet. A város által dúsan megvendégelt 3849 1, 14| tűzzel dobogtatták lábaikkal a földet.~Ugyanekkor a városház 3850 1, 14| lábaikkal a földet.~Ugyanekkor a városház nagytermében Athanase 3851 1, 14| kezdődött az előkelők bálja. A milliomos és tahitibeli 3852 1, 14| csodálkozni, ha azt mondjuk, hogy a milliomos hölgyek toalettjei 3853 1, 14| milliomos hölgyek toalettjei a legelső párizsi műtermekből 3854 1, 14| gyarmatosok hölgyei közül. A fejük, válluk, keblük villogott 3855 1, 14| válluk, keblük villogott a gyémánt ékszerektől, mintha 3856 1, 14| akartak volna versenyre kelni a fényűzésben. Ugyan ki tudná 3857 1, 14| kellő egyensúlyban tartsa a két városrészt.~Az első 3858 1, 14| négyesben így oszlottak meg a párok: a tahiti királyné 3859 1, 14| így oszlottak meg a párok: a tahiti királyné és felséges 3860 1, 14| Tankerdonné, Simcöe tengernagy - a királyné egyik udvarhölgye. 3861 1, 14| királyné egyik udvarhölgye. A többi négyesekben a párok 3862 1, 14| udvarhölgye. A többi négyesekben a párok kedvük szerint alakultak. 3863 1, 14| visszahúzódott - az arcán, ha nem is a tiltakozás, de megvetés 3864 1, 14| kifejezése ült - hasonló ahhoz a két dörmögő rómaihoz azon 3865 1, 14| két dörmögő rómaihoz azon a híres történelmi festményen, 3866 1, 14| történelmi festményen, amely a Római Birodalom hanyatlását 3867 1, 14| hölgyeit pergették-forgatták a ke­ringőben, polkában és 3868 1, 14| Ki tudja, nem lesz-e ez a fényes bál utólag számos 3869 1, 14| feltűnést keltett, hogy a véletlen Walter Tankerdon 3870 1, 14| Véletlen volt-e ez, vagy a főintendáns finom diplomatikus 3871 1, 14| így? Annyi bizonyos, hogy a nap legkimagaslóbb eseményévé 3872 1, 14| ményei lehetnek még, ha a két család kibékülésének 3873 1, 14| első lépéséül tekinthetjük.~A tűzijáték után újult kedvvel 3874 1, 14| után újult kedvvel folyt a tánc a parkban és a városház 3875 1, 14| újult kedvvel folyt a tánc a parkban és a városház nagytermében, 3876 1, 14| folyt a tánc a parkban és a városház nagytermében, s 3877 1, 14| kivilágos kivirradtig. Így folyt a fényes ünnepség, amelyre 3878 1, 14| Simcöe tengernagy kiadta a parancsot az elindulásra. 3879 1, 14| megdördültek; Tahiti és a francia hajóraj ágyúi pedig 3880 1, 14| az irányt, hogy érintsék a szigetcsoport többi szigeteit 3881 1, 14| szigeteit is. Körülhajózták a festői Moreát, amelyen sok 3882 1, 14| festői Moreát, amelyen sok a magas hegy, továbbá Raiateát, 3883 1, 14| hegy, továbbá Raiateát, a szent szigetet, a bennszülött 3884 1, 14| Raiateát, a szent szigetet, a bennszülött királyok bölcsőjét; 3885 1, 14| királyok bölcsőjét; elhaladtak a Bora-Bora mellett, amelynek 3886 1, 14| Mapeta, Tubuai és Manu, a tahiti hegylánc ékkövei.~ 3887 1, 14| 19-én napnyugtával eltűnt a szigetcsoport utolsó csúcsa 3888 1, 14| délnyugat felé fordult. A távíródrótok a kaszinó jelzőtábláin 3889 1, 14| fordult. A távíródrótok a kaszinó jelzőtábláin nyomban 3890 1, 14| irányváltoztatást.~Ha valaki ebben a pillanatban Szárol kapitányt 3891 2, 1 | 1. A Cook-szigeteken~Hatodik 3892 2, 1 | Standard-Island elhagyta a Magdolna-öblöt és egyik 3893 2, 1 | egyik sziget­cso­porttól a másikhoz ment anélkül, hogy 3894 2, 1 | ment anélkül, hogy csak a legcsekélyebb baj történt 3895 2, 1 | Egyenlítő körül nagyon csendes a tenger, mert a rendszeres 3896 2, 1 | nagyon csendes a tenger, mert a rendszeres passzátszelek 3897 2, 1 | rendszeres passzátszelek a térítőknél az uralkodók. 3898 2, 1 | erősebb fajta vihar támadt is, a Milliard-City oly szilárd 3899 2, 1 | szilárd alapja nem érezte meg a rázkódást sem a kikötőkben, 3900 2, 1 | érezte meg a rázkódást sem a kikötőkben, sem a par­kokban, 3901 2, 1 | rázkódást sem a kikötőkben, sem a par­kokban, sem a mezőn. 3902 2, 1 | kikötőkben, sem a par­kokban, sem a mezőn. A förgeteg kitombolta 3903 2, 1 | par­kokban, sem a mezőn. A förgeteg kitombolta haragját, 3904 2, 1 | förgeteg kitombolta haragját, a vihar elült. Tudomást sem 3905 2, 1 | tartani, hogy ilyeténképpen a szigeten egyhangú az élet 3906 2, 1 | végtelen síkján az egyik oázis a másik után következett; 3907 2, 1 | következett; eddig voltak: a Sandwich-, a Marquises-, 3908 2, 1 | eddig voltak: a Sandwich-, a Marquises-, a Pomotou-, 3909 2, 1 | Sandwich-, a Marquises-, a Pomotou-, a Társaság-szigetek, 3910 2, 1 | Marquises-, a Pomotou-, a Társaság-szigetek, s mielőtt 3911 2, 1 | Cook szigeteit, Szamoát, a Tonga- és Fidzsi-szigeteket 3912 2, 1 | érdekes földet láthatnak!...~A kvartett tagjainak, ha kedve 3913 2, 1 | arra, hogy panaszkodjék. A világtól sincsenek elszigetelve, 3914 2, 1 | elszigetelve, mert hiszen rendes a postaközlekedés a két világrésszel. 3915 2, 1 | rendes a postaközlekedés a két világrésszel. Csaknem 3916 2, 1 | két világrésszel. Csaknem a megszabott napon érkeztek 3917 2, 1 | megszabott napon érkeztek a petróleumszállító hajók, 3918 2, 1 | szükséges anyagot, nem késtek el a kéthetenként ellátogató 3919 2, 1 | szükséges dolgokat hozták.~A művészek tiszteletdíját 3920 2, 1 | lehetett követ­keztetni a vállalat kimeríthetetlen 3921 2, 1 | Ezer meg ezer dollár repült a zsebükbe, ott is ragadt, 3922 2, 1 | sajnálkozva beszéltek arról a csekély jövedelemről, amelyet 3923 2, 1 | Kigyógyultál már abból a te régi balsejtelmedből?...~- 3924 2, 1 | zárjuk le az évet?~- Nono, az a kérdés, hogy hazavihetjük-e 3925 2, 1 | boldogulni. Pedig hát azt a pénzt ugyancsak nem félthették. 3926 2, 1 | minden negyedév elején: a New York-i banknál helyezték 3927 2, 1 | okosabbnak látták tehát, ha a makacs öreggel erről egyáltalában 3928 2, 1 | egyáltalában nem is beszélnek.~A jövő is biztosítottnak látszott. 3929 2, 1 | biztosítottnak látszott. A két család versengési kedve 3930 2, 1 | örvendtek ennek. Mióta az a bizonyosbáli szenzáció” 3931 2, 1 | báli szenzáció” elsült, a főintendáns még egyszer 3932 2, 1 | előtt volt. Walter Tankerdon a Coverley leánnyal táncolt! 3933 2, 1 | táncolt! Jele-e ez annak, hogy a két család közeledik egymáshoz? 3934 2, 1 | szóbeszéd tárgyává lett a báli eset. Az élesebben 3935 2, 1 | olyasfélét rebesgettek, hogy a két család ki fog békülni, 3936 2, 1 | fog békülni, házasság lesz a dolog vége, a magán- és 3937 2, 1 | házasság lesz a dolog vége, a magán- és nyilvános torzsalkodások 3938 2, 1 | pedig csakugyan úgy alakul a jövő, bízvást elhihetjük, 3939 2, 1 | Coverley szépsége meghódította a Tankerdon fiú szívét. Ide 3940 2, 1 | éve már ennek, csakhogy a helyzet kényszerűsége miatt 3941 2, 1 | érzelmeit. Női méltósága s a két család közt levő ellenségeskedés 3942 2, 1 | nem vesznek részt azokban a naponként való célzatos 3943 2, 1 | magyarázgatásokban, amelyek a Tankerdon- és Coverley-palotákban 3944 2, 1 | Coverleyéket, fia lehorgasztotta a fejét, hallgatott, és szó 3945 2, 1 | Coverley szidta Tankerdonékat, a szép Dy lesütötte a szemét, 3946 2, 1 | Tankerdonékat, a szép Dy lesütötte a szemét, elsápadt, s igyekezett 3947 2, 1 | elsápadt, s igyekezett a beszélgetésnek más fordulatot 3948 2, 1 | erről ők nem tehettek, mert a természet már ilyeneknek 3949 2, 1 | természet már ilyeneknek alkotta a férfiakat, hályog borítja 3950 2, 1 | férfiakat, hályog borítja a szemüket. Callistus Munbar 3951 2, 1 | Munbar azt mondta, hogy a két anya nem olyan vak. 3952 2, 1 | szerfölött aggódtak, mert a házasság, amely egyetlen 3953 2, 1 | lehetetlen. Jól tudták, hogy a két vetélkedő pártvezért 3954 2, 1 | pártvezért kibékíteni s a gyermekeket összeházasítani 3955 2, 1 | egymást - régóta tudta ezt már a két anya.~Többször célozgattak 3956 2, 1 | előtt arra, hogy válasszon a bal parti városrész szép 3957 2, 1 | hozomány dolgában is megfelelők a Tankerdon fiának. Az apja 3958 2, 1 | rendszerint azzal ütötte el a dolgot, hogy nincs kedve 3959 2, 1 | dolgot, hogy nincs kedve a házasélethez. A chicagói 3960 2, 1 | nincs kedve a házasélethez. A chicagói vén kereskedőnek 3961 2, 1 | chicagói vén kereskedőnek ez a felelet nem volt ínyére, 3962 2, 1 | ne maradjon agglegény Ha a fiú nem talál kedve szerint 3963 2, 1 | vala­hány­szor apja így a falhoz szorította sürgetéseivel, 3964 2, 1 | sürgetéseivel, nem adta a fejét, hogy az Ó- és Újvilágba 3965 2, 1 | nem volt kíváncsi annak a leánynak a nevére, a fiú 3966 2, 1 | kíváncsi annak a leánynak a nevére, a fiú pedig okosabbnak 3967 2, 1 | annak a leánynak a nevére, a fiú pedig okosabbnak vélte, 3968 2, 1 | vélte, ha nem mondja meg.~A Coverley-házban is szakasztott 3969 2, 1 | is szakasztott így állt a dolog. Az egykori New York-i 3970 2, 1 | bankár örvendett volna, ha a milliomos ifjak közül, akik 3971 2, 1 | milliomos ifjak közül, akik a Coverley-szalonban meg-megfordultak, 3972 2, 1 | tudta, hogy mi lehet ennek a vonakodásnak az oka... tele 3973 2, 1 | Coverleyné nem vallatta ki a leányát úgy, mint Tankerdonné 3974 2, 1 | leányát úgy, mint Tankerdonné a fiát; azt is bízvást föltehetjük 3975 2, 1 | Ilyen volt ez idő szerint a helyzet. A két szerelmes 3976 2, 1 | ez idő szerint a helyzet. A két szerelmes tudta, hogy 3977 2, 1 | sokatmondó mélységes pillantásaik a vallomást kölcsönösen megtették 3978 2, 1 | nyilvános ünnepségeken, amelyről a sziget korifeusai tekintélyük 3979 2, 1 | méltán föltűnhetett az a bizonyos báli eset. A túlzásra 3980 2, 1 | az a bizonyos báli eset. A túlzásra hajlók azt hitték, 3981 2, 1 | Pedig olyan egyszerű volt a dolog. A főintendáns fölkérte 3982 2, 1 | olyan egyszerű volt a dolog. A főintendáns fölkérte a négyesre 3983 2, 1 | A főintendáns fölkérte a négyesre Dy Coverley kisasszonyt, 3984 2, 1 | kisasszonyt, aztán amikor a tánc kezdődött... a gonosz 3985 2, 1 | amikor a tánc kezdődött... a gonosz csont, hirtelen eltűnt 3986 2, 1 | gonosz csont, hirtelen eltűnt a láthatárról, helyette viszont 3987 2, 1 | magyarázatát adták ennek a rendkívüli eseménynek. Tankerdon 3988 2, 1 | eseménynek. Tankerdon úr a fiát, Coverley úr a leányát 3989 2, 1 | Tankerdon úr a fiát, Coverley úr a leányát fogta vallatóra. 3990 2, 1 | mit felelt az ifjú és mit a leány; hogy beleavatkozott-e 3991 2, 1 | leány; hogy beleavatkozott-e a kényes dologba a két anya: 3992 2, 1 | beleavatkozott-e a kényes dologba a két anya: azt még a hiúzszemű, 3993 2, 1 | dologba a két anya: azt még a hiúzszemű, ravasz Callistus 3994 2, 1 | ügyben meginterpellálta a főintendánst, feleletül 3995 2, 1 | feleletül Munbar hunyorgott a jobb szemével, ami elvégre 3996 2, 1 | jelenthetett semmit. Annyit azonban a történeti igazság kedvéért 3997 2, 1 | udvariasan kalapot emelt; a lány és anyja pedig fogadták 3998 2, 1 | és anyja pedig fogadták a köszönést.~Ha a főintendáns 3999 2, 1 | fogadták a köszönést.~Ha a főintendáns szavahihető 4000 2, 1 | szavahihető ember, úgy ez a jelenség már magahatalmas


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License