1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569
Rész, fejezet
4001 2, 1 | már maga „hatalmas lépés a biztató jövő felé”.~November
4002 2, 1 | én reggel történt valami a tengeren, aminek azonban
4003 2, 1 | fedélzetű hajó tűnt föl a szemhatáron, amelyek délnyugat
4004 2, 1 | egymástól egy vonalban mennek. A Csendes-óceán valamely hajódivíziójához
4005 2, 1 | Cyrus Bikerstaff úrral, És a kormányzó kiadta a parancsot,
4006 2, 1 | úrral, És a kormányzó kiadta a parancsot, hogy Standard-Island
4007 2, 1 | Standard-Island készüljön a szokásos üdvözlő ágyúlövésekre.~
4008 2, 1 | udvariasság megnyilvánulásának.~A messzelátók csöveit az öt-hat
4009 2, 1 | nem tudhatjuk, hogy kinek a tengerészei vannak a hajókon? -
4010 2, 1 | kinek a tengerészei vannak a hajókon? - kérdezte Frascolin
4011 2, 1 | tiszttől.~- Nem... legföljebb a hajók formája után mondhatnám,
4012 2, 1 | mondhatnám, hogy angolok. Ezen a részen az óceánnak javarészt
4013 2, 1 | megtudjuk, hogy kik és mik.~A hajók mérsékelt sebességgel
4014 2, 1 | Standard-Island mellett.~A Rammsporn-ütegnél kíváncsi
4015 2, 1 | nagy érdeklődéssel nézték a közeledő hajókat.~Egy óra
4016 2, 1 | füstoszlopok kavarogtak fel, a nyugati szél felcsapta a
4017 2, 1 | a nyugati szél felcsapta a szemhatár végéig.~Mikor
4018 2, 1 | közeledtek Standard-Islandhez, a hajóstiszt határozottan
4019 2, 1 | angol hajódivízió, amely a Csendes-óceánt járja, ahol
4020 2, 1 | angolok az urak, vagy övék a főhatóság. Így például:
4021 2, 1 | Szamoa-, Cook-szigeteken.~A tiszt intézkedett, hogy
4022 2, 1 | telt el.~- Ha angoloké az a négy hajó, bizonyára nem
4023 2, 1 | Tudhatod, hogy John Bullnak a fejéhez nőtt a kalapja,
4024 2, 1 | John Bullnak a fejéhez nőtt a kalapja, nagy munkájába
4025 2, 1 | munkájába került, míg leszedte a fejéről...~A tiszt vállat
4026 2, 1 | míg leszedte a fejéről...~A tiszt vállat vont.~- Szóval,
4027 2, 1 | köszönnek, s azzal vége.~A hajókra tényleg nem húztak
4028 2, 1 | nem húztak föl zászlókat. A divízióhajó tovazakatolt,
4029 2, 1 | ennek az úszó szigetnek a létre? Anglia csak nem köszön
4030 2, 1 | vádolta, hogy megakadályozza a Csendes-óceánon a szabad
4031 2, 1 | megakadályozza a Csendes-óceánon a szabad közlekedést.~Az angol
4032 2, 1 | neveletlen úriember, aki a Regent-Streeten vagy a tengerparton
4033 2, 1 | aki a Regent-Streeten vagy a tengerparton sétálgatva,
4034 2, 1 | beszéltek az úszó sziget lakói a városban, a kikötőben a
4035 2, 1 | sziget lakói a városban, a kikötőben a pöffeszkedő
4036 2, 1 | a városban, a kikötőben a pöffeszkedő Angliáról, az
4037 2, 1 | az arcátlan Albionról, a modern Karthágóról. Elhatároz
4038 2, 1 | fogják.~- Mennyire más volt a francia hajóraj viselkedése
4039 2, 1 | kiáltott föl Yvernes.~- Hja, a franciák mindig udvariasak... -
4040 2, 1 | tette hozzá „Őfelsége”, a mélyhegedűs, kecses mozdulattal
4041 2, 1 | kecses mozdulattal ütve a taktust.~November 29-én
4042 2, 1 | az őrök megpillantották a Cook-szigetek hegyeinek
4043 2, 1 | hegyeinek csúcsait. E szigetek a déli szélesség 20° és a
4044 2, 1 | a déli szélesség 20° és a nyugati hosszúság 160° közt
4045 2, 1 | keresztelték el, mert ez a híres tengeri utazó 1770-
4046 2, 1 | kötött ki rajtuk. Áll pedig a következő szigetekből: Mangia,
4047 2, 1 | rajtuk, polinéziai malájok, a misszionáriusok mind a keresztény
4048 2, 1 | a misszionáriusok mind a keresztény vallásra térítették
4049 2, 1 | vallásra térítették őket. A bennszülöttek szívósan ragaszkodtak
4050 2, 1 | hiszik, hogy ők az urak a szigeten, pedig hovatovább
4051 2, 1 | Mangia, mindannyiuk közt a legnagyobb és legnépesebb,
4052 2, 1 | legnagyobb és legnépesebb, a szigetcsoport székhelye.
4053 2, 1 | szigetcsoport székhelye. Ennél a szigetnél két hétig fog
4054 2, 1 | Pinchinat barátunknak, hogy ezen a szigeten igazi emberevő
4055 2, 1 | Crusoe-nak akadt dolga, s aminőt a Marquises-, Társaság-szigeteken
4056 2, 1 | egy nap Zornhoz -, ha ezen a szigeten sem találunk emberevőket,
4057 2, 1 | kannibál egyáltalán nincs is a világon!...~- Azt felelhetném
4058 2, 1 | törődöm én ezzel?! - válaszolt a kvartett sündisznója. -
4059 2, 1 | nincs?~- Mert lásd, már a sziget neve is Mangia (franciául
4060 2, 1 | franciául manger = enni, a szó elé ebből világlik ki)
4061 2, 1 | hogy barackot ne nyomjanak a feje búbjára, ezért az utálatos
4062 2, 1 | Mangián, akár nincs: Őfelsége a mélyhegedűs, velük találkozni
4063 2, 1 | Mangiához, egy pirogán megjelent a mangiai kikötőből a sziget
4064 2, 1 | megjelent a mangiai kikötőből a sziget angol helytartója;
4065 2, 1 | aki súlyosabb igát vetett a bennszülöttek nyakába, mint
4066 2, 1 | bennszülöttek nyakába, mint a törzsfőnökeik. A tiszteletes
4067 2, 1 | nyakába, mint a törzsfőnökeik. A tiszteletes úrnak van ezen
4068 2, 1 | tiszteletes úrnak van ezen a harminc mérföld területű
4069 2, 1 | négyezer lakosú szigeten a legszebb földbirtoka. Ouchora
4070 2, 1 | legszebb házában lakik; ez a sziget fővárosa, gyönyörű
4071 2, 1 | kenyér- és borsfák veszik a házát körül, virágos kertje
4072 2, 1 | Hatalmának végrehajtói a mutoik, ezek a bennszülött
4073 2, 1 | végrehajtói a mutoik, ezek a bennszülött rendőrök, akik
4074 2, 1 | bennszülött rendőrök, akik előtt a sziget egykori hatalmasai
4075 2, 1 | alázatosan fejet hajtanak. Ezek a rendőrök szigorúan megtiltják,
4076 2, 1 | megtiltják, hogy valaki a fára másszék, vasár- és
4077 2, 1 | vadásszon, este kilenc órán túl a házán kívül csavarogjon,
4078 2, 1 | nem vételével vásárolni. A piaszterekben (egy piaszter
4079 2, 1 | fizetendő pénzbírság jó része a szent atya zsebét üti.~Midőn
4080 2, 1 | szent atya zsebét üti.~Midőn a kis gömböc úri ember a kikötőbe
4081 2, 1 | Midőn a kis gömböc úri ember a kikötőbe ért, a révkapitány
4082 2, 1 | úri ember a kikötőbe ért, a révkapitány elejébe sietett,
4083 2, 1 | királynéjának nevében - kezdte a pap -, üdvözlöm Standard-Island
4084 2, 1 | vagyok hatalmazva, hogy a kormányzó nevében elfogadjam -
4085 2, 1 | nevében elfogadjam - felelte a révkapitány -, addig is,
4086 2, 1 | révkapitány -, addig is, míg a kormányzó úr kegyes lesz
4087 2, 1 | szívesen látjuk - felelte a helytartó, miközben semmitmondó
4088 2, 1 | megkezdődhetik köztünk a közlekedés...~- Azaz, ha...
4089 2, 1 | betegségek... - okvetetlenkedett a protestáns pap.~- Biztosíthatom
4090 2, 1 | lakói szeretnék megnézni a szigetet?~- Meg, amint a
4091 2, 1 | a szigetet?~- Meg, amint a keletre eső szigeteket is
4092 2, 1 | Helyes... helyes... - mondta a kis gombóc. - Legyenek meggyőződve,
4093 2, 1 | sokan, nagyon sokan, a mangiaiak igen szívesen
4094 2, 1 | De?~- Őfelségeik meg a törzsfők tanácsa együttesen
4095 2, 1 | hogy úgy Mangián, valamint a többi szigeteken az idegenek
4096 2, 1 | hogy ezt az indítványt maga a tiszteletes úr tette, a
4097 2, 1 | a tiszteletes úr tette, a királyi pár és a törzsfők
4098 2, 1 | tette, a királyi pár és a törzsfők készségesen elfogadták...
4099 2, 1 | készségesen elfogadták... A belépti vám jó részét azonban
4100 2, 1 | belépti vám jó részét azonban a helytartó úr rakta zsebre.
4101 2, 1 | helytartó úr rakta zsebre. A révkapitány szörnyen csodálkozott,
4102 2, 1 | szörnyen csodálkozott, mert a többi szigeten belépti vámról
4103 2, 1 | Komolyan beszél ön? - kérdezte a paptól.~- Úgy van, amint
4104 2, 1 | amint mondám, két piaszter a díj, aki előre le nem fizeti,
4105 2, 1 | előre le nem fizeti, azt a szigetre nem eresztjük be.~-
4106 2, 1 | be.~- Jól van! - felelt a révkapitány.~Köszönt a helytartónak,
4107 2, 1 | felelt a révkapitány.~Köszönt a helytartónak, a távíróhivatalba
4108 2, 1 | Köszönt a helytartónak, a távíróhivatalba sietett,
4109 2, 1 | távíróhivatalba sietett, és tudatta a dolgot a tengernaggyal.~
4110 2, 1 | sietett, és tudatta a dolgot a tengernaggyal.~A tengernagy
4111 2, 1 | dolgot a tengernaggyal.~A tengernagy beszélt a kormányzóval
4112 2, 1 | tengernaggyal.~A tengernagy beszélt a kormányzóval ebben az ügyben.
4113 2, 1 | Mangiánál megállapodnia, amikor a szigetlakók követelése éppen
4114 2, 1 | amilyen jogtalan.~Nyomban kész a felelet. Cyrus Bikerstaff
4115 2, 1 | sziget sem Mangiánál, sem a szigetcsoport többi szigeteinél
4116 2, 1 | szigeteinél nem vet horgonyt. A kapzsi pap felsült és a
4117 2, 1 | A kapzsi pap felsült és a milliomosok tovább folytatták
4118 2, 1 | szigeteket látogassanak meg.~A gépészek mozgásba hozták
4119 2, 1 | gépészek mozgásba hozták a tízmillió lóerővel működő
4120 2, 1 | ugyan kannibálok laknak ezen a szigeten. Szó sincs róla,
4121 2, 1 | róla, azért hát nem adta a fejét búnak. A Cook-szigeteken
4122 2, 1 | nem adta a fejét búnak. A Cook-szigeteken mostanáig
4123 2, 1 | fel egymást kölcsönösen a bennszülöttek. Standard-Island
4124 2, 1 | bennszülöttek. Standard-Island a tenger azon részének tartott,
4125 2, 1 | részének tartott, amely a négy egymás végében elterülő
4126 2, 1 | Szanaszét pirogák szelték a tenger hullámait; ez egyik
4127 2, 1 | egyik csinosan formált, a másik otromba és nehézkes,
4128 2, 1 | másik otromba és nehézkes, a harmadik holmi kivájt fatörzs,
4129 2, 1 | cethalászok ültek bennük.~Ezek a szigetek nagyon termékenyek,
4130 2, 1 | Anglia azért sózta nyakukba a főhatóságát, titkon azt
4131 2, 1 | nem látszott egyéb, mint a sziklapart korallgyűrűje,
4132 2, 1 | fehérre meszelt házak, a sötétzöld pázsit, amely
4133 2, 1 | sötétzöld pázsit, amely a halmokat díszíti. A halmok
4134 2, 1 | amely a halmokat díszíti. A halmok közül egy sincs,
4135 2, 1 | erdős bérceivel Rarotonga. A sziget közepén egy ezerötszáz
4136 2, 1 | égbe. Sűrű fák koszorúzták a meredélyét, de orma egészen
4137 2, 1 | de orma egészen kopár. A fák sötét hátteréből kimagaslik
4138 2, 1 | ablakú fehér épület; ez a protestáns templom. Az óriási
4139 2, 1 | ágbogaikkal olyanok, mint a normandiai almafák vagy
4140 2, 1 | normandiai almafák vagy a Provence vén olajfái.~Hátha
4141 2, 1 | Provence vén olajfái.~Hátha a rarotongiak lelkiismeretének
4142 2, 1 | pásztora, aki itt uralkodik a Német-Óceán-Társulattal
4143 2, 1 | ez utóbbi tartja kezében a sziget kereskedelmét)...
4144 2, 1 | hátha - mondom - ez a pap, nem követi a Mangia
4145 2, 1 | mondom - ez a pap, nem követi a Mangia papjának példáját,
4146 2, 1 | papjának példáját, nem hozta be a belépti díjat, és milliomosaink
4147 2, 1 | milliomosaink kiköthetnek majd a szigeten, anélkül, hogy
4148 2, 1 | nyúlniuk, tiszteleghetnek a két királynénak, akik szüntelenül
4149 2, 1 | egymással? Az egyik Aroguani, a másik Avarua falvában székel...
4150 2, 1 | előkelők tanácsának is ez volt a véleménye... Hogy is ne,
4151 2, 1 | tatásban részesüljenek!... Így a tapintatlan angolok körme
4152 2, 1 | bennszülöttek színét sem látták a standard-islandi piasztereknek,
4153 2, 1 | milliomosok éppen nem szokták a fogukhoz verni a garast.~
4154 2, 1 | szokták a fogukhoz verni a garast.~Estefelé a vulkánnak
4155 2, 1 | verni a garast.~Estefelé a vulkánnak már csak az orma
4156 2, 1 | tovább vették útjukat azokra a fövenydombokra, amelyeket
4157 2, 1 | fövenydombokra, amelyeket a Csendes-óceán hullámai korbácsolnak.~
4158 2, 1 | hullámai korbácsolnak.~Ekkor a kormányzó összehívta a tanácsot
4159 2, 1 | Ekkor a kormányzó összehívta a tanácsot és szóvá tették
4160 2, 1 | jelenleg olyan részén járt a Csendes-óceánnak, ahol Anglia
4161 2, 1 | Csendes-óceánnak, ahol Anglia az úr. Ha a megállapított útirányt megtartva,
4162 2, 1 | megállapított útirányt megtartva, a 20° szélesség mentén tovább
4163 2, 1 | mentén tovább hajóztak, a Tonga-, a Fidzsi-szigetekhez
4164 2, 1 | tovább hajóztak, a Tonga-, a Fidzsi-szigetekhez érkeztek.
4165 2, 1 | Fidzsi-szigetekhez érkeztek. A Cook-szigeteknél tapasztaltak
4166 2, 1 | Sokkal okosabb lesz, ha a Loyalitas-szigetek és Új-Kaledónia
4167 2, 1 | Új-Kaledónia felé tartanak, ahol a Csendes-óceán gyöngyét bizonyára
4168 2, 1 | udvariassággal fogadják. A téli napfürdőzés után az
4169 2, 1 | távolabbra esnek, pedig a hajótörött malájokat meg
4170 2, 1 | hajótörött malájokat meg a kapitányt ott kellene partra
4171 2, 1 | tenniük.~E tanácskozás alatt a malájok feltűnően nyugtalanok
4172 2, 1 | beszélt társaihoz.~- No lám! A Loyalitas-szigeteknél vagy
4173 2, 1 | kicsússzék körmeink közül ez a zsíros falat?!...~Szerencséjére
4174 2, 1 | falat?!...~Szerencséjére a malájoknak, szerencsétlenségére
4175 2, 1 | szerencsétlenségére Standard-Islandnek: a tanács nem egyezett bele
4176 2, 1 | nábobjai nem szerették, ha a szokott kerékvágásból valaki
4177 2, 1 | valaki kizökkenti őket. A program maradt a régi, csak
4178 2, 1 | kizökkenti őket. A program maradt a régi, csak annyiban változtattak
4179 2, 1 | változtattak rajta, hogy a Cook-szigeteknél tervbe
4180 2, 1 | felé vették útjukat, aztán a Tonga-szigetekhez látogattak
4181 2, 1 | Tonga-szigetekhez látogattak el.~Amikor a tanácskozás eredményét a
4182 2, 1 | a tanácskozás eredményét a malájok megtudták, szemlátomást
4183 2, 1 | ezen mit csodálkoznunk. A tanács elhatározta, hogy
4184 2, 2 | némileg kiderült, mióta a jobb- és balpárt súrlódásai
4185 2, 2 | érzelmeinek köszönhették, és így a kormányzó és a főintendáns
4186 2, 2 | köszönhették, és így a kormányzó és a főintendáns nem alaptalanul
4187 2, 2 | villongások nem fogják a helyzetet aggasztóvá tenni;
4188 2, 2 | aggasztóvá tenni; mindazonáltal a Csendes-óceán gyöngyének
4189 2, 2 | válik idővel tragikussá, a régóta készülődő katasztrófát
4190 2, 2 | inkább közeledett ahhoz a helyhez, ahol reá a pusztulás
4191 2, 2 | ahhoz a helyhez, ahol reá a pusztulás várt. És ennek
4192 2, 2 | pusztulás várt. És ennek a gonosz kéz előidézte katasztrófának
4193 2, 2 | értelmi szerzője.~Ugyanis a malájok nem véletlenségből
4194 2, 2 | véletlenségből kerültek a Sandwich-szigetekre. A kets
4195 2, 2 | kerültek a Sandwich-szigetekre. A kets azért vesztegelt a
4196 2, 2 | A kets azért vesztegelt a honolului kikötőben, hogy
4197 2, 2 | kapitánynak eleinte az volt a terve, hogy az úszó szigetet
4198 2, 2 | nyomon követi, aztán mert a szigetre nem juthattak,
4199 2, 2 | Új-Hebridák felé vegye útját.~A terv első felének keresztülviteléről
4200 2, 2 | számot adtunk. Az, hogy a kets hajótörést szenvedett,
4201 2, 2 | szenvedett, merő koholmány volt. A malájok maguk rombolták
4202 2, 2 | azután hadd nyeljék el a hullámok. Azt sem süthette
4203 2, 2 | idegeneknek nincs helye a műszigeten.~Meglehet, hogy
4204 2, 2 | műszigeten.~Meglehet, hogy a kormányzó már előbb partra
4205 2, 2 | volna őket, ragaszkodva a szigorú parancshoz, hogy
4206 2, 2 | tartózkodhatnak ott, nos hát ezzel a veszéllyel is le kellet
4207 2, 2 | attól sem riadt vissza. A vállalat igazgatósága kedvezően
4208 2, 2 | igazgatósága kedvezően döntötte el a kérdést: a malájokat elszállíthatja
4209 2, 2 | kedvezően döntötte el a kérdést: a malájokat elszállíthatja
4210 2, 2 | Szárol kapitány és legénysége a legkorlátlanabb szabadságot
4211 2, 2 | köt ki, akkor majd lecsap a mennykő!... Soha a világ
4212 2, 2 | lecsap a mennykő!... Soha a világ még ilyen tengeri
4213 2, 2 | veszélyes; rengeteg sok a zátony, erős a tenger áramlása,
4214 2, 2 | rengeteg sok a zátony, erős a tenger áramlása, no meg
4215 2, 2 | tenger áramlása, no meg a szigetlakók egy része a
4216 2, 2 | a szigetlakók egy része a szó igaz értelmében vad
4217 2, 2 | napirendben voltak és vannak a szigeten a legborzalmasabb
4218 2, 2 | voltak és vannak a szigeten a legborzalmasabb mészárlások.
4219 2, 2 | utazásnak még szomorú lesz a vége. Kanakok, pápuák, malájok
4220 2, 2 | alattomosak, és tudni sem akarnak a civilizációról. Egyik-másik
4221 2, 2 | sziget valóságos bűnbarlang; a lakók tengeri rablásból
4222 2, 2 | Szárol kapitány azok közül a zord lelkű, gaz malájok
4223 2, 2 | útirajzában azt mondja, hogy a levegőt „megmételyezik”.
4224 2, 2 | levegőt „megmételyezik”. Ez a vakmerő, vállalkozó szellemű
4225 2, 2 | expedíciónak volt már eddig is a vezetője. Ez a mostani tehát
4226 2, 2 | eddig is a vezetője. Ez a mostani tehát nem gyámoltalan
4227 2, 2 | nevét hírhedtté tették már a Csendes-óceán nyugati részén.~
4228 2, 2 | őket. Hallottak egyet-mást a nábobok úszó szigetéről,
4229 2, 2 | csalogatni: ott majd üt a végórája!...~Ha a szomszéd
4230 2, 2 | majd üt a végórája!...~Ha a szomszéd szigetek bennszülötteivel
4231 2, 2 | persze szó sem lehetett, hogy a nyílt tengeren támadják
4232 2, 2 | támadólag. Világért sem. A malájok felköltötték a nábobok
4233 2, 2 | A malájok felköltötték a nábobok emberszerető szánalmát,
4234 2, 2 | halad el, néhány kábelnyire a szigettől horgonyt vet...
4235 2, 2 | Körös-körül sziklák ólálkodnak ki a tengerből - a műsziget
4236 2, 2 | ólálkodnak ki a tengerből - a műsziget rommá válik, lakóit
4237 2, 2 | tervnek nem is lehetetlen a megvalósítása. A malájok
4238 2, 2 | lehetetlen a megvalósítása. A malájok így akarták „meghálálni”
4239 2, 2 | így akarták „meghálálni” a nábobok jótéteményét.~December
4240 2, 2 | Simcöe tengernagy elérte a 171. délkört, éppen azt
4241 2, 2 | 171. délkört, éppen azt a pontot, ahol a szélességnek
4242 2, 2 | éppen azt a pontot, ahol a szélességnek 15°-a átmetszi.
4243 2, 2 | 15°-a átmetszi. E közt és a 175. délkör közt terül el
4244 2, 2 | 175. délkör közt terül el a Szamoa-szigetcsoport, amelyen
4245 2, 2 | 1791-ben kötött ki.~Először a lakatlan Rose szigete bukkant
4246 2, 2 | fövenydomb van: Olosaga és Ofu. A legmagasabb hegy e szigeteken
4247 2, 2 | különös érdekessége, s ezért a kormányzó elrendelte, hogy
4248 2, 2 | haladjon tovább. Inkább a következő szép szigeteknél
4249 2, 2 | szép szigeteknél kívánta a hosszabb időzést: Tetuila,
4250 2, 2 | Manua némileg nevezetes a tengeri utazások történetében,
4251 2, 2 | Cook kísérői közül. Innen a neve: Bay de Massacres.~
4252 2, 2 | körülbelül húsz mérföld a távolság. Standard-Island
4253 2, 2 | távolság. Standard-Island a 14-ről 15-re virradó éjjel
4254 2, 2 | re virradó éjjel érkezett a sziget közelébe. Már az
4255 2, 2 | mérföldnyi távolságban volt még a sziget: a levegőben csodálatos
4256 2, 2 | távolságban volt még a sziget: a levegőben csodálatos édes
4257 2, 2 | is sziget, hanem Pivernek a kirakata... Lubin műhelye...
4258 2, 2 | Valóban úgy tűnt föl, mintha a szél illatszeres gőzöket
4259 2, 2 | illatszeres gőzöket hajtott volna a sziget felől. Ezt az illatot
4260 2, 2 | növényfaj terjeszti, amelyet a bennszülöttek „mussoï”-nak
4261 2, 2 | Tutuila északi partjától. A sziget hasonló egy zöldellő
4262 2, 2 | csupa erdőt lát az ember. A sziget előtt egy-két fövenydomb
4263 2, 2 | szamoai népdal ritmusára. A hosszú és szilárd szerkezetű
4264 2, 2 | működött, ezért merészkedtek ki a nyílt tengerre velük. Ebből
4265 2, 2 | utazók miért nevezték el ezt a szigetet „Hajósok szigeté”-
4266 2, 2 | szigetet „Hajósok szigeté”-nek. A helyes földrajzi neve azonban
4267 2, 2 | azonban Hamoa vagy „Szamoa”.~A vulkanikus eredetű szigetcsoport
4268 2, 2 | szigetcsoport egyes tagjai a következők: nyugaton Savaï,
4269 2, 2 | harminchatezer-ötszáz lélek. A sziget első leíróinak statisztikai
4270 2, 2 | klímája sem oly kedvező, mint a Standard-Islandé. A hőmérsék
4271 2, 2 | mint a Standard-Islandé. A hőmérséklet 26-34 °C közt
4272 2, 2 | augusztusban legnagyobb a hideg, februárban legnagyobb
4273 2, 2 | hideg, februárban legnagyobb a hőség. Decembertől áprilisig
4274 2, 2 | eső, ugyanekkor dühöngenek a sok kárt okozó tengeri orkánok.~
4275 2, 2 | kárt okozó tengeri orkánok.~A kereskedés az angolok, amerikaiak
4276 2, 2 | és németek kezében van. A bevitel 1 800 000 frank;
4277 2, 2 | bevitel 1 800 000 frank; a kivitel 900 000 frankra
4278 2, 2 | frankra rúghat. Ez utóbbi a termények ára, főleg gyapot,
4279 2, 2 | szorgalommal termelnek, továbbá a kopra, vagyis szárított
4280 2, 2 | szárított kókuszdióbél.~A földmívelők polinéziai malájok,
4281 2, 2 | háromszáz európai. 1830 óta a misszionáriusok megtérítették
4282 2, 2 | misszionáriusok megtérítették a bennszülötteket, de azért
4283 2, 2 | szertartásához még máig is hívek.~A megtérítettek java része
4284 2, 2 | java része protestáns, mert a németek és az angolok nagyon
4285 2, 2 | angolok nagyon buzgólkodtak; a katolikus vallásnak is van
4286 2, 2 | néhány ezer követője. Főleg a Mariste-szerzetesek igyekeztek
4287 2, 2 | szaporítani, hogy felvehessék a harcot a protestánsokkal.~
4288 2, 2 | hogy felvehessék a harcot a protestánsokkal.~Standard-Island
4289 2, 2 | Pago-Pagóban vetett horgonyt. Ez a szigetnek tulajdonképpen
4290 2, 2 | szigetnek tulajdonképpen a kikötője, fővárosa a sziget
4291 2, 2 | képpen a kikötője, fővárosa a sziget közepe táján fekvő
4292 2, 2 | közepe táján fekvő Leone. A szamoai hatóság nem támasztott
4293 2, 2 | támasztott semmi nehézséget a kikötés ellen. Nyitva állt
4294 2, 2 | ellen. Nyitva állt az út a szigetre. A szamoai király
4295 2, 2 | Nyitva állt az út a szigetre. A szamoai király nem Tutuilán,
4296 2, 2 | fogadtatásra tehát itt sem került a sor. Néhány szamoai fel
4297 2, 2 | Néhány szamoai felhasználta a kínálkozó alkalmat, és megtekintette
4298 2, 2 | Milliard-Cityt és környékét. A nábobok is szívesen látott
4299 2, 2 | szívesen látott vendégek voltak a szigeten.~Az öbölfenékben
4300 2, 2 | kikötő biztos menedékhely a viharok elől, a hozzájuthatás
4301 2, 2 | menedékhely a viharok elől, a hozzájuthatás is kényel
4302 2, 2 | gyakran kiköthettek benne.~A szigetre először kirándulók
4303 2, 2 | közt volt Sébastien Zorn a társaival, hozzájuk csatlakozott
4304 2, 2 | társaival, hozzájuk csatlakozott a főintendáns is. Callistus
4305 2, 2 | szeretetreméltóság, csak úgy pezsgett a humortól. Megtudta, hogy
4306 2, 2 | vontatott kocsikban kirándulnak a sziget fővárosába, Leonéba;
4307 2, 2 | fővárosába, Leonéba; mivel a Tankerdon és Coverley család
4308 2, 2 | meglehet, Walter és Dy közt a viszony még szorosabbra
4309 2, 2 | szorosabbra fűződik. Ennek pedig a főintendáns nagyon örülne.~
4310 2, 2 | örülne.~Séta közben erről a nagy fontosságú dologról
4311 2, 2 | fontosságú dologról beszélt a kvartett tagjainak: élénken,
4312 2, 2 | szerencsés véletlen oldja meg a csomót... A ló elragadja
4313 2, 2 | véletlen oldja meg a csomót... A ló elragadja a hősnőt...
4314 2, 2 | csomót... A ló elragadja a hősnőt... a kocsi felfordul...~-
4315 2, 2 | ló elragadja a hősnőt... a kocsi felfordul...~- Rablótámadás... -
4316 2, 2 | toldotta meg Yvernes.~- A kirándulókat mind egy szálig
4317 2, 2 | mormogta sírásói hangon a gordonkás, mintha a kisbőgő
4318 2, 2 | hangon a gordonkás, mintha a kisbőgő legmélyebb hangját
4319 2, 2 | Callistus Munbar. - Sok volna a jóból!... Annyira ne menjünk!
4320 2, 2 | vagy Auber-tól - tódította a szót Pinchinat olyanféle
4321 2, 2 | hogy lesz valami abból a házasságból? - kérdezte
4322 2, 2 | Éjjel-nappal arról álmodom. Még a jókedvről is leszokom emiatt -
4323 2, 2 | ezzel ugyan elvetette a sulykot. - Sőt szemmel láthatólag
4324 2, 2 | ezzel még jobban elvetette a sulykot. - Bele fogok halni,
4325 2, 2 | prófétai hangon -, mert a jóságos Isten nem akarhatja,
4326 2, 2 | pohár kókuszvizet ürítettek a leendő ifjú pár egészségére,
4327 2, 2 | néhány ízes banán gyümölcsöt.~A szamoai lakosság elözönlötte
4328 2, 2 | gyönyörködve legeltették rajtuk a szemüket. A férfiak jól
4329 2, 2 | legeltették rajtuk a szemüket. A férfiak jól megtermettek,
4330 2, 2 | fejük kerekded, széles a mellük, tagjaik izmosak,
4331 2, 2 | vidám. Kissé erősen tetovált a karjuk, mellkasuk és combjuk,
4332 2, 2 | göndör, aszerint, amint a bennszülött gavalléroknak
4333 2, 2 | meg Pinchinat. - Csupán a kabát, nadrág, kard, harisnya,
4334 2, 2 | udvarképesek lehetnének a versailles-i udvarnál.~A
4335 2, 2 | a versailles-i udvarnál.~A szamoa asszonyok és leányok
4336 2, 2 | is olyan fogyatékos, mint a férfiaké; mellüket és kezüket
4337 2, 2 | gardéniából font koszorúkat raknak a fejükre, vörös hibiszkuszból
4338 2, 2 | egyszerűségük és mosolyuk elbűvölte a kvartett tagjait, amint
4339 2, 2 | Annyit jelent, hogy jó napot.~A másnapi kirándulás alkalmával
4340 2, 2 | másnapi kirándulás alkalmával a szigetet széltében bejárták
4341 2, 2 | bejárták egyik partjától a másikig. Egy bennszülöttnek
4342 2, 2 | másikig. Egy bennszülöttnek a kocsiján tették meg az utat.
4343 2, 2 | kocsiján tették meg az utat. A França-öbölig hatoltak el. (
4344 2, 2 | França-öbölig hatoltak el. (Ez a név eszükbe juttatta hazájukat:
4345 2, 2 | emlékkövön egy tábla s azon a következő nevek: de Langle
4346 2, 2 | visszatértek Pago-Pagóba. A szigeten mentek keresztül.
4347 2, 2 | voltak itt egy rakáson! A szántóföldeken táró, cukornád,
4348 2, 2 | Bámulatosan gazdag ennek a szerencsés klímának a növényzete.
4349 2, 2 | ennek a szerencsés klímának a növényzete. Annál szerényebb
4350 2, 2 | s az emlősök közül csak a kisebb fajta patkány található
4351 2, 2 | Standard-Island, anélkül, hogy az a bizonyos „szerencsés véletlen”,
4352 2, 2 | szerencsés véletlen”, amelyre a főintendáns oly nagyon sóvárgott,
4353 2, 2 | Hanem annyi tény, hogy a két család közt az ellentétek
4354 2, 2 | délután Apia előtt állt.~A tizenhatezer lakosú Upolu
4355 2, 2 | tizenhatezer lakosú Upolu a szigetcsoport fővárosa.
4356 2, 2 | Angliának és Amerikának a főügynöksége. Honfitársaik
4357 2, 2 | üzleti érdekeit képviselik. A szigetcsoport királya udvarával
4358 2, 2 | egy rakás hegy; közülük a Mission-csúcs a legkimagaslóbb.
4359 2, 2 | közülük a Mission-csúcs a legkimagaslóbb. Az ősrégi
4360 2, 2 | már kiégett, fel egészen a kráterig benőtték a fák.
4361 2, 2 | egészen a kráterig benőtték a fák. A hegy aljától nyúlnak
4362 2, 2 | kráterig benőtték a fák. A hegy aljától nyúlnak a völgyek
4363 2, 2 | A hegy aljától nyúlnak a völgyek és rónák, amelyek
4364 2, 2 | völgyek és rónák, amelyek a hullámmosta partok külső
4365 2, 2 | külső pereméig terjednek. A növényvilág a trópikus égalj
4366 2, 2 | terjednek. A növényvilág a trópikus égalj valóságos
4367 2, 2 | egy testületté tömörülve a szigetcsoportnak tulajdonképpeni
4368 2, 2 | fölkerekedtek, és átmentek a szigetre, hogy megnézzék
4369 2, 2 | szigetre, hogy megnézzék a várost.~Csodálkoztak a kirívó
4370 2, 2 | megnézzék a várost.~Csodálkoztak a kirívó ellentéten, amely
4371 2, 2 | tőszomszédságukban pedig a bennszülöttek kunyhóit;
4372 2, 2 | alatt szanaszét szórtak.~A kikötő elég élénk volt.
4373 2, 2 | kikötő elég élénk volt. A szigetcsoport legnépesebb
4374 2, 2 | cégnek kis hajóraja volt itt a szomszédos közlekedés megkönnyítésére.~
4375 2, 2 | megkönnyítésére.~Igaz, hogy a szigetcsoporton az említett
4376 2, 2 | országot is képviselte valaki: a katolikus hittérítők, akiknek
4377 2, 2 | jámborsága és buzgósága a szamoai bennszülötteknél
4378 2, 2 | tiszteletnek örvendett. A megelégedésnek jóleső érzése,
4379 2, 2 | művészeinket, midőn megpillantották a misszionáriusok kis kápolnáját,
4380 2, 2 | misszionáriusok kis kápolnáját, amely a protestánsok puritán templomaitól
4381 2, 2 | no meg valamivel följebb, a dombháton a kisded iskolát,
4382 2, 2 | valamivel följebb, a dombháton a kisded iskolát, amelynek
4383 2, 2 | iskolát, amelynek homlokzatán a francia trikolor lengedezett.~
4384 2, 2 | haladva, néhány perc alatt a francia telephez értek.
4385 2, 2 | francia telephez értek. A Mariste-atyák a „falani”-
4386 2, 2 | telephez értek. A Mariste-atyák a „falani”-kat (így hívják
4387 2, 2 | falani”-kat (így hívják a szamoabeliek az idegent)
4388 2, 2 | meg néhány fráter. Ennyi a hittérítők száma.~Nagy élvezet
4389 2, 2 | sajátságos készítésmódjához a misszionáriusok nagyon értettek.~-
4390 2, 2 | gondoljátok, édes fiaim, hogy ez a mi szigetünk, amint híresztelik,
4391 2, 2 | vadak tanyája!... Nálunk a bennszülöttek világért sem
4392 2, 2 | Sébastien Zorn. - Nincs vége még a históriának. Esetleg több
4393 2, 2 | igaza lehet önnek - felelte a gvárdián. - Tovább nyugatnak,
4394 2, 2 | utazóknak. Ellenben Tahitin, a Marquises- és Társaság-szigeteken,
4395 2, 2 | valamint Szamoán szépen halad a civilizáció. Tudom, hogy
4396 2, 2 | volnának. Ámde manapság a bennszülöttek erkölcse már
4397 2, 2 | bennszülöttek erkölcse már szelíd, a képviselő-testület itt is
4398 2, 2 | Szakasztott úgy, kedves fiam, a szamoaiak sem idegenkednek
4399 2, 2 | szamoaiak sem idegenkednek a viszálykodástól.~- Ahhoz
4400 2, 2 | az Isten áldotta szigeten a nábobok?... Nekünk úgy rémlik,
4401 2, 2 | Malietoa királyok közt kitört a háború; amaz egyenes sarjadéka
4402 2, 2 | decemberében vívott csatában. Ez a két király megérte már,
4403 2, 2 | meg királlyá: látszólag a három nemzet kívánságára,
4404 2, 2 | valójában azonban Berlinből jött a rendelet... bizony, Berlinből!~
4405 2, 2 | összeszorult, amint kiejtette ezt a nevet.~- Látják, eddigelé
4406 2, 2 | nevet.~- Látják, eddigelé a németek voltak Szamoa szigetén
4407 2, 2 | Szamoa szigetén az irányadók. A megművelt föld kilenctized
4408 2, 2 | kikötőhelyet csikartak ki a kormánytól, ahol hadihajóik
4409 2, 2 | amikor másképp alakulnak a viszonyok...~- Franciaország
4410 2, 2 | is majd újra leheppentik a trónról, és tudják-e önök,
4411 2, 2 | tudják-e önök, hogy ki az a trónkövetelő, aki a legbiztosabban
4412 2, 2 | ki az a trónkövetelő, aki a legbiztosabban számíthat
4413 2, 2 | legbiztosabban számíthat a királyságra? Egy tekintélyes
4414 2, 2 | Robert Louis Stevenson, A kincses sziget és az Arab
4415 2, 2 | mennyire felviszi Isten a pennaforgatók dolgát! -
4416 2, 2 | Yvernes.~- Nem ártana, ha a mi francia íróink is efféle
4417 2, 2 | Zola, Szamoa királya... a brit királyság védnöksége
4418 2, 2 | királyság védnöksége alatt... a Tupuák és Malietoák trónján...
4419 2, 2 | trónján... uralkodó családja a bennszülött dinasztiák jogörököse...
4420 2, 2 | jogörököse... minő álom!~A beszélgetés rátért a szamoabeliek
4421 2, 2 | álom!~A beszélgetés rátért a szamoabeliek szokásaira
4422 2, 2 | szokásaira és erkölcseire. A gvárdián vette át újra a
4423 2, 2 | A gvárdián vette át újra a szót. A katolikus vallás,
4424 2, 2 | gvárdián vette át újra a szót. A katolikus vallás, dacára
4425 2, 2 | vallás, dacára annak, hogy a protestáns volt ez idő szerint
4426 2, 2 | túlsúlyban, napról napra terjedt. A kis kápolnába már nem fértek
4427 2, 2 | kápolnába már nem fértek be a hívők, az iskolát is meg
4428 2, 2 | kellett nagyobbítaniuk. A jó gvárdián örvendett, hogy
4429 2, 2 | örvendett, hogy így áll a dolog, művészeink is együtt
4430 2, 2 | napig időzött Upolu előtt.~A misszionáriusok is ellátogattak
4431 2, 2 | nekik minden látnivalót, és a jámbor atyák nem győzték
4432 2, 2 | győzték eléggé csodálni. A kaszinó termében játszottak
4433 2, 2 | művészeink néhány darabot. A jó öreg gvárdián könnyes
4434 2, 2 | mert nagy tisztelője volt a klasszikus zenének, márpedig
4435 2, 2 | illemtan tanár elbúcsúztak a francia misszionáriusoktól.
4436 2, 2 | francia misszionáriusoktól. A búcsú nagyon érzékeny volt
4437 2, 2 | Meghatottan tértek vissza a szigetre.~Másnap reggel,
4438 2, 2 | elindította Standard-Islandet; a bennszülöttek egész rakás
4439 2, 2 | kísérték az úszó szigetet a szomszédos Savaï-ig.~Savaï
4440 2, 2 | egész napi útba került, míg a Savaï-tengerszorosba érkeztek.~
4441 2, 2 | Savaï-tengerszorosba érkeztek.~A kormányzói rendelet szerint
4442 2, 2 | délnyugatnak vették az irányt, hogy a Tonga-szigetekhez jussanak.
4443 2, 2 | akart éjjel bejutni abba a szűk tengerszorosba, amely
4444 2, 2 | érkezett ide Standard-Island. A két szigetecskén kevés a
4445 2, 2 | A két szigetecskén kevés a lakos: Apolinián kétszáz,
4446 2, 2 | összes szamoabeliek közt a legtisztességesebbek.~Elhaladván
4447 2, 2 | Savaï mellett, élvezhették a sziget egész pompáját. Rendíthetetlen
4448 2, 2 | Rendíthetetlen gránitfalak védik a tenger hánykódó hullámai
4449 2, 2 | villannak elő... csillognak a zúgó vízesések a messzeségből.
4450 2, 2 | csillognak a zúgó vízesések a messzeségből. A meredek
4451 2, 2 | vízesések a messzeségből. A meredek sziklafalakból számos
4452 2, 2 | számos barlangnyílás tátong, a hullámverést visszazengik
4453 2, 2 | hullámverést visszazengik a sziklák.~Ha a legendáknak
4454 2, 2 | visszazengik a sziklák.~Ha a legendáknak hinni lehet,
4455 2, 2 | legendáknak hinni lehet, úgy ez a szikla volt az összes polinéziai
4456 2, 2 | bölcsője. Annyi bizonyos, hogy a sziget lakói az ős jellemvonást
4457 2, 2 | jellemvonást híven megőrizték. A sziget neve hajdanában Savaïki
4458 2, 2 | hajdanában Savaïki volt, a maori istenek híres édenkertje.~
4459 2, 2 | december 24-én este eltűnt a messzeségben a sziget utolsó
4460 2, 2 | este eltűnt a messzeségben a sziget utolsó hegyorma is.~ ~
4461 2, 3 | hangverseny~December 21-e óta a Nap, minekutána a Ráktérítőt
4462 2, 3 | e óta a Nap, minekutána a Ráktérítőt elérte, amint
4463 2, 3 | észak felé haladni. Ezeken a vidékeken tehát nemsokára
4464 2, 3 | vidékeken tehát nemsokára beáll a zordon tél, az északi félgömb
4465 2, 3 | északi félgömb pedig várhatja a nyarat.~Standard-Island
4466 2, 3 | Standard-Island jelenleg a tizedik szélességi foknál
4467 2, 3 | szélességi foknál tartott, a Ráktérítőn innen; ha Tonga-Tabut
4468 2, 3 | határpontjára érkezik, ennél tovább a szélesség irányába nem hatol,
4469 2, 3 | onnan északnak tart, hogy a kedvező klímák körében mozogjon.
4470 2, 3 | kerülhette el, hogy átszenvedje a rekkenő hőséget, amely a
4471 2, 3 | a rekkenő hőséget, amely a Napnak a zenitpontra jutásakor
4472 2, 3 | hőséget, amely a Napnak a zenitpontra jutásakor szokott
4473 2, 3 | jutásakor szokott lenni, no de a tengeri szelek annyira-amennyire
4474 2, 3 | körülbelül kilencszáz kilométer a távolság. A tenger tükre
4475 2, 3 | kilencszáz kilométer a távolság. A tenger tükre állandóan csendes,
4476 2, 3 | tovább folytatják az utat a Fidzsi-szigetek felé. Azután
4477 2, 3 | sor az Új-Hebridákra, ahol a malájokat kell partra szállítaniuk,
4478 2, 3 | nyugatnak fordul, és visszatér a Magdolna-öbölbe. Ezzel az
4479 2, 3 | Milliard-Cityben az élet a szokott mederben folyt tovább;
4480 2, 3 | kábeltávíró kötötte össze, a családok megtették szokott
4481 2, 3 | szokott látogatásaikat, a két városrész lakói szemmel
4482 2, 3 | gyakorta, meghallgatták a kvartett hangversenyét,
4483 2, 3 | hangversenyét, és nem fogytak ki a régi lelkesedésből.~Az újévet
4484 2, 3 | és protestánsok egyaránt a legnagyobb fénnyel ülték
4485 2, 3 | legnagyobb fénnyel ülték meg a templomokban, a magánlakásokban
4486 2, 3 | ülték meg a templomokban, a magánlakásokban és a hotelekben.
4487 2, 3 | mokban, a magánlakásokban és a hotelekben. Karácsonytól
4488 2, 3 | úszó sziget lakóinak élete.~A helyi lapok pedig, a Starboard-Chronicle
4489 2, 3 | élete.~A helyi lapok pedig, a Starboard-Chronicle és a
4490 2, 3 | a Starboard-Chronicle és a New Herald rendszeresen
4491 2, 3 | Herald rendszeresen közölték a városi és külföldi híreket.
4492 2, 3 | magyarázgatásra adott okot.~A december 26-i számban azt
4493 2, 3 | számban azt olvasták, hogy a malecarliai király a kormányzóhoz
4494 2, 3 | hogy a malecarliai király a kormányzóhoz ment a városházára,
4495 2, 3 | király a kormányzóhoz ment a városházára, s a kormányzó
4496 2, 3 | kormányzóhoz ment a városházára, s a kormányzó kihallgatáson
4497 2, 3 | kormányzó kihallgatáson fogadta a királyt. Senki sem sejtette,
4498 2, 3 | milyen szándéka lehetett a királynak. Se vége, se hossza
4499 2, 3 | vége, se hossza nem volt a mendemondának, találgatásnak,
4500 2, 3 | jártak szájról szájra, míglen a másnapi szám megadta a magyarázatot.~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569 |