Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
800 2
9 10
900 1
a 7569
à 7
a-dúr 2
a-moll 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7569 a
2264 az
1597 és
1427 hogy
Verne Gyula
Az úszó sziget

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

     Rész,  fejezet
4001 2, 1 | már magahatalmas lépés a biztató jövő felé”.~November 4002 2, 1 | én reggel történt valami a tengeren, aminek azonban 4003 2, 1 | fedélzetű hajó tűnt föl a szemhatáron, amelyek délnyugat 4004 2, 1 | egymástól egy vonal­ban mennek. A Csendes-óceán valamely hajódivíziójához 4005 2, 1 | Cyrus Bikerstaff úrral, És a kormányzó kiadta a parancsot, 4006 2, 1 | úrral, És a kormányzó kiadta a parancsot, hogy Standard-Island 4007 2, 1 | Standard-Island készüljön a szokásos üdvözlő ágyúlövésekre.~ 4008 2, 1 | udvariasság megnyilvánulásának.~A messzelátók csöveit az öt-hat 4009 2, 1 | nem tudhatjuk, hogy kinek a tengerészei vannak a hajókon? - 4010 2, 1 | kinek a tengerészei vannak a hajókon? - kérdezte Frascolin 4011 2, 1 | tiszttől.~- Nem... legföljebb a hajók formája után mondhatnám, 4012 2, 1 | mondhatnám, hogy angolok. Ezen a részen az óceán­nak javarészt 4013 2, 1 | megtudjuk, hogy kik és mik.~A hajók mérsékelt sebességgel 4014 2, 1 | Standard-Island mellett.~A Rammsporn-ütegnél kíváncsi 4015 2, 1 | nagy érdeklődéssel nézték a közeledő hajókat.~Egy óra 4016 2, 1 | füstoszlopok kavarogtak fel, a nyugati szél felcsapta a 4017 2, 1 | a nyugati szél felcsapta a szemhatár végéig.~Mikor 4018 2, 1 | közeledtek Standard-Islandhez, a hajóstiszt határozottan 4019 2, 1 | angol hajódivízió, amely a Csendes-óceánt járja, ahol 4020 2, 1 | angolok az urak, vagy övék a főhatóság. Így például: 4021 2, 1 | Szamoa-, Cook-szigeteken.~A tiszt intézkedett, hogy 4022 2, 1 | telt el.~- Ha angoloké az a négy hajó, bizonyára nem 4023 2, 1 | Tudhatod, hogy John Bullnak a fejéhez nőtt a kalapja, 4024 2, 1 | John Bullnak a fejéhez nőtt a kalapja, nagy munkájába 4025 2, 1 | munkájába került, míg leszedte a fejéről...~A tiszt vállat 4026 2, 1 | míg leszedte a fejéről...~A tiszt vállat vont.~- Szóval, 4027 2, 1 | köszönnek, s azzal vége.~A hajókra tényleg nem húztak 4028 2, 1 | nem húztak föl zászlókat. A divízióhajó tovazakatolt, 4029 2, 1 | ennek az úszó szigetnek a létre? Anglia csak nem köszön 4030 2, 1 | vádolta, hogy megakadályozza a Csendes-óceánon a szabad 4031 2, 1 | megakadályozza a Csendes-óceánon a szabad közlekedést.~Az angol 4032 2, 1 | neveletlen úriember, aki a Regent-Streeten vagy a tengerparton 4033 2, 1 | aki a Regent-Streeten vagy a tengerparton sétálgatva, 4034 2, 1 | beszéltek az úszó sziget lakói a városban, a kikötőben a 4035 2, 1 | sziget lakói a városban, a kikötőben a pöffeszkedő 4036 2, 1 | a városban, a kikötőben a pöffeszkedő Angliáról, az 4037 2, 1 | az arcátlan Albionról, a modern Karthágóról. Elhatároz­ 4038 2, 1 | fogják.~- Mennyire más volt a francia hajóraj viselkedése 4039 2, 1 | kiáltott föl Yvernes.~- Hja, a franciák mindig udvariasak... - 4040 2, 1 | tette hozzáŐfelsége”, a mélyhegedűs, kecses mozdulattal 4041 2, 1 | kecses mozdulattal ütve a taktust.~November 29-én 4042 2, 1 | az őrök megpillantották a Cook-szigetek hegyeinek 4043 2, 1 | hegyeinek csúcsait. E szigetek a déli szélesség 20° és a 4044 2, 1 | a déli szélesség 20° és a nyugati hosszúság 160° közt 4045 2, 1 | keresztelték el, mert ez a híres tengeri utazó 1770- 4046 2, 1 | kötött ki rajtuk. Áll pedig a következő szigetekből: Mangia, 4047 2, 1 | rajtuk, polinéziai malájok, a misszionáriusok mind a keresztény 4048 2, 1 | a misszionáriusok mind a keresztény vallásra térítették 4049 2, 1 | vallásra térítették őket. A bennszülöttek szívósan ragaszkodtak 4050 2, 1 | hiszik, hogy ők az urak a szigeten, pedig hovatovább 4051 2, 1 | Mangia, mindannyiuk közt a legnagyobb és legnépesebb, 4052 2, 1 | legnagyobb és legnépesebb, a szigetcsoport székhelye. 4053 2, 1 | szigetcsoport székhelye. Ennél a szigetnél két hétig fog 4054 2, 1 | Pinchinat barátunknak, hogy ezen a szigeten igazi emberevő 4055 2, 1 | Crusoe-nak akadt dolga, s aminőt a Marquises-, Társaság-szigeteken 4056 2, 1 | egy nap Zornhoz -, ha ezen a szigeten sem találunk emberevőket, 4057 2, 1 | kannibál egyáltalán nincs is a világon!...~- Azt felelhetném 4058 2, 1 | törődöm én ezzel?! - válaszolt a kvartett sündisznója. - 4059 2, 1 | nincs?~- Mert lásd, már a sziget neve is Mangia (franciául 4060 2, 1 | franciául manger = enni, a szó elé ebből világlik ki) 4061 2, 1 | hogy barackot ne nyomjanak a feje búbjára, ezért az utálatos 4062 2, 1 | Mangián, akár nincs: Őfelsége a mélyhegedűs, velük találkozni 4063 2, 1 | Mangiához, egy pirogán megjelent a mangiai kikötőből a sziget 4064 2, 1 | megjelent a mangiai kikötőből a sziget angol helytartója; 4065 2, 1 | aki súlyosabb igát vetett a bennszülöttek nyakába, mint 4066 2, 1 | bennszülöttek nyakába, mint a törzsfőnökeik. A tiszteletes 4067 2, 1 | nyakába, mint a törzsfőnökeik. A tiszteletes úrnak van ezen 4068 2, 1 | tiszteletes úrnak van ezen a harminc mérföld területű 4069 2, 1 | négyezer lakosú szigeten a legszebb földbirtoka. Ouchora 4070 2, 1 | legszebb házá­ban lakik; ez a sziget fővárosa, gyönyörű 4071 2, 1 | kenyér- és borsfák veszik a házát körül, virágos kertje 4072 2, 1 | Hatalmának végrehajtói a mutoik, ezek a bennszülött 4073 2, 1 | végrehajtói a mutoik, ezek a bennszülött rendőrök, akik 4074 2, 1 | bennszülött rendőrök, akik előtt a sziget egykori hatalmasai 4075 2, 1 | alázatosan fejet hajtanak. Ezek a rendőrök szigorúan megtiltják, 4076 2, 1 | megtiltják, hogy valaki a fára másszék, vasár- és 4077 2, 1 | vadásszon, este kilenc órán túl a házán kívül csavarogjon, 4078 2, 1 | nem vételével vásárolni. A piaszterekben (egy piaszter 4079 2, 1 | fizetendő pénzbírság része a szent atya zsebét üti.~Midőn 4080 2, 1 | szent atya zsebét üti.~Midőn a kis gömböc úri ember a kikötőbe 4081 2, 1 | Midőn a kis gömböc úri ember a kikötőbe ért, a révkapitány 4082 2, 1 | úri ember a kikötőbe ért, a révkapitány elejébe sietett, 4083 2, 1 | királynéjának nevében - kezdte a pap -, üdvözlöm Standard-Island 4084 2, 1 | vagyok hatalmazva, hogy a kormányzó nevében elfogadjam - 4085 2, 1 | nevében elfogadjam - felelte a révkapitány -, addig is, 4086 2, 1 | révkapitány -, addig is, míg a kormányzó úr kegyes lesz 4087 2, 1 | szívesen látjuk - felelte a helytartó, miközben semmitmondó 4088 2, 1 | megkezdődhetik köztünk a közlekedés...~- Azaz, ha... 4089 2, 1 | betegségek... - okvetetlenkedett a protestáns pap.~- Biztosíthatom 4090 2, 1 | lakói szeretnék megnézni a szigetet?~- Meg, amint a 4091 2, 1 | a szigetet?~- Meg, amint a keletre eső szigeteket is 4092 2, 1 | Helyes... helyes... - mondta a kis gombóc. - Legyenek meggyőződve, 4093 2, 1 | sokan, nagyon sokan, a mangiaiak igen szívesen 4094 2, 1 | De?~- Őfelségeik meg a törzsfők tanácsa együttesen 4095 2, 1 | hogy úgy Mangián, valamint a többi szigeteken az idegenek 4096 2, 1 | hogy ezt az indítványt maga a tiszteletes úr tette, a 4097 2, 1 | a tiszteletes úr tette, a királyi pár és a törzsfők 4098 2, 1 | tette, a királyi pár és a törzsfők készségesen elfogadták... 4099 2, 1 | készségesen elfogadták... A belépti vám részét azonban 4100 2, 1 | belépti vám részét azonban a helytartó úr rakta zsebre. 4101 2, 1 | helytartó úr rakta zsebre. A révkapitány szörnyen csodálkozott, 4102 2, 1 | szörnyen csodálkozott, mert a többi szigeten belépti vámról 4103 2, 1 | Komolyan beszél ön? - kérdezte a paptól.~- Úgy van, amint 4104 2, 1 | amint mondám, két piaszter a díj, aki előre le nem fizeti, 4105 2, 1 | előre le nem fizeti, azt a szigetre nem eresztjük be.~- 4106 2, 1 | be.~- Jól van! - felelt a révkapitány.~Köszönt a helytartónak, 4107 2, 1 | felelt a révkapitány.~Köszönt a helytartónak, a távíróhivatalba 4108 2, 1 | Köszönt a helytartónak, a távíróhivatalba sietett, 4109 2, 1 | távíróhivatalba sietett, és tudatta a dolgot a tengernaggyal.~ 4110 2, 1 | sietett, és tudatta a dolgot a tengernaggyal.~A tengernagy 4111 2, 1 | dolgot a tengernaggyal.~A tengernagy beszélt a kormányzóval 4112 2, 1 | tengernaggyal.~A tengernagy beszélt a kormányzóval ebben az ügyben. 4113 2, 1 | Mangiánál megállapodnia, amikor a szigetlakók követelése éppen 4114 2, 1 | amilyen jogtalan.~Nyomban kész a felelet. Cyrus Bikerstaff 4115 2, 1 | sziget sem Mangiá­nál, sem a szigetcsoport többi szigeteinél 4116 2, 1 | szigeteinél nem vet horgonyt. A kapzsi pap felsült és a 4117 2, 1 | A kapzsi pap felsült és a millio­mosok tovább folytatták 4118 2, 1 | szigeteket látogassanak meg.~A gépészek mozgásba hozták 4119 2, 1 | gépészek mozgásba hozták a tízmillió lóerővel működő 4120 2, 1 | ugyan kannibálok laknak ezen a szigeten. Szó sincs róla, 4121 2, 1 | róla, azért hát nem adta a fejét búnak. A Cook-szigeteken 4122 2, 1 | nem adta a fejét búnak. A Cook-szigeteken mostanáig 4123 2, 1 | fel egymást kölcsönösen a bennszülöttek. Standard-Island 4124 2, 1 | bennszülöttek. Standard-Island a tenger azon részének tartott, 4125 2, 1 | részének tartott, amely a négy egymás végében elterülő 4126 2, 1 | Szanaszét pirogák szelték a tenger hullámait; ez egyik 4127 2, 1 | egyik csinosan formált, a másik otromba és nehézkes, 4128 2, 1 | másik otromba és nehézkes, a har­madik holmi kivájt fatörzs, 4129 2, 1 | cethalászok ültek bennük.~Ezek a szigetek nagyon termékenyek, 4130 2, 1 | Anglia azért sózta nyakukba a főható­ságát, titkon azt 4131 2, 1 | nem látszott egyéb, mint a sziklapart korallgyűrűje, 4132 2, 1 | fehérre meszelt házak, a sötétzöld pázsit, amely 4133 2, 1 | sötétzöld pázsit, amely a halmokat díszíti. A halmok 4134 2, 1 | amely a halmokat díszíti. A halmok közül egy sincs, 4135 2, 1 | erdős bérceivel Rarotonga. A sziget közepén egy ezerötszáz 4136 2, 1 | égbe. Sűrű fák koszorúzták a meredélyét, de orma egészen 4137 2, 1 | de orma egészen kopár. A fák sötét hátteréből kimagaslik 4138 2, 1 | ablakú fehér épület; ez a protestáns templom. Az óriási 4139 2, 1 | ágbogaikkal olyanok, mint a normandiai almafák vagy 4140 2, 1 | normandiai almafák vagy a Provence vén olajfái.~Hátha 4141 2, 1 | Provence vén olajfái.~Hátha a rarotongiak lelkiismeretének 4142 2, 1 | pásztora, aki itt uralkodik a Német-Óceán-Társulattal 4143 2, 1 | ez utóbbi tartja kezében a sziget kereskedelmét)... 4144 2, 1 | hátha - mondom - ez a pap, nem követi a Mangia 4145 2, 1 | mondom - ez a pap, nem követi a Mangia papjának példáját, 4146 2, 1 | papjának példáját, nem hozta be a belépti díjat, és milliomosaink 4147 2, 1 | milliomosaink kiköthetnek majd a szigeten, anélkül, hogy 4148 2, 1 | nyúlniuk, tiszteleghetnek a két királynénak, akik szüntelenül 4149 2, 1 | egymással? Az egyik Aroguani, a másik Avarua falvában székel... 4150 2, 1 | előkelők taná­csának is ez volt a véleménye... Hogy is ne, 4151 2, 1 | tatásban részesüljenek!... Így a tapintatlan angolok körme 4152 2, 1 | bennszülöttek színét sem látták a standard-islandi piasztereknek, 4153 2, 1 | milliomosok éppen nem szokták a fogukhoz verni a garast.~ 4154 2, 1 | szokták a fogukhoz verni a garast.~Estefelé a vulkánnak 4155 2, 1 | verni a garast.~Estefelé a vulkánnak már csak az orma 4156 2, 1 | tovább vették útjukat azokra a fövenydombokra, amelyeket 4157 2, 1 | fövenydombokra, amelyeket a Csendes-óceán hullámai korbácsolnak.~ 4158 2, 1 | hullámai korbácsolnak.~Ekkor a kormányzó összehívta a tanácsot 4159 2, 1 | Ekkor a kormányzó összehívta a tanácsot és szóvá tették 4160 2, 1 | jelenleg olyan részén járt a Csendes-óceánnak, ahol Anglia 4161 2, 1 | Csendes-óceánnak, ahol Anglia az úr. Ha a megállapított útirányt megtartva, 4162 2, 1 | megállapított útirányt megtartva, a 20° szélesség mentén tovább 4163 2, 1 | mentén tovább hajóztak, a Tonga-, a Fidzsi-szigetekhez 4164 2, 1 | tovább hajóztak, a Tonga-, a Fidzsi-szigetekhez érkeztek. 4165 2, 1 | Fidzsi-szigetekhez érkeztek. A Cook-szigeteknél tapasztaltak 4166 2, 1 | Sokkal okosabb lesz, ha a Loyalitas-szigetek és Új-Kaledónia 4167 2, 1 | Új-Kaledónia felé tartanak, ahol a Csendes-óceán gyöngyét bizonyára 4168 2, 1 | udvariassággal fogadják. A téli napfürdőzés után az 4169 2, 1 | távolabbra esnek, pedig a hajótörött malájokat meg 4170 2, 1 | hajótörött malájokat meg a kapitányt ott kellene partra 4171 2, 1 | tenniük.~E tanácskozás alatt a malájok feltűnően nyugtalanok 4172 2, 1 | beszélt társaihoz.~- No lám! A Loyalitas-szigeteknél vagy 4173 2, 1 | kicsússzék körmeink közül ez a zsíros falat?!...~Szerencséjére 4174 2, 1 | falat?!...~Szerencséjére a malájoknak, szerencsétlenségére 4175 2, 1 | szerencsétlenségére Standard-Islandnek: a tanács nem egyezett bele 4176 2, 1 | nábobjai nem szerették, ha a szokott kerék­vágásból valaki 4177 2, 1 | valaki kizökkenti őket. A program maradt a régi, csak 4178 2, 1 | kizökkenti őket. A program maradt a régi, csak annyiban változtattak 4179 2, 1 | változtattak rajta, hogy a Cook-szigeteknél tervbe 4180 2, 1 | felé vették útjukat, aztán a Tonga-szigetekhez látogattak 4181 2, 1 | Tonga-szigetekhez látogattak el.~Amikor a tanácskozás eredményét a 4182 2, 1 | a tanácskozás eredményét a malájok megtudták, szemlátomást 4183 2, 1 | ezen mit csodálkoznunk. A tanács elhatározta, hogy 4184 2, 2 | némileg kiderült, mióta a jobb- és balpárt súrlódásai 4185 2, 2 | érzelmeinek köszönhették, és így a kormányzó és a főintendáns 4186 2, 2 | köszönhették, és így a kormányzó és a főintendáns nem alaptalanul 4187 2, 2 | villon­gások nem fogják a helyzetet aggasztóvá tenni; 4188 2, 2 | aggasztóvá tenni; mindazonáltal a Csendes-óceán gyöngyének 4189 2, 2 | válik idővel tragikussá, a régóta készülődő katasztrófát 4190 2, 2 | inkább közeledett ahhoz a helyhez, ahol reá a pusztulás 4191 2, 2 | ahhoz a helyhez, ahol reá a pusztulás várt. És ennek 4192 2, 2 | pusztulás várt. És ennek a gonosz kéz előidézte katasztrófának 4193 2, 2 | értelmi szerzője.~Ugyanis a malájok nem véletlenségből 4194 2, 2 | véletlenségből kerültek a Sandwich-szigetekre. A kets 4195 2, 2 | kerültek a Sandwich-szigetekre. A kets azért veszte­gelt a 4196 2, 2 | A kets azért veszte­gelt a honolului kikötőben, hogy 4197 2, 2 | kapitánynak eleinte az volt a terve, hogy az úszó szigetet 4198 2, 2 | nyomon követi, aztán mert a szigetre nem juthattak, 4199 2, 2 | Új-Hebridák felé vegye útját.~A terv első felének keresztülviteléről 4200 2, 2 | számot adtunk. Az, hogy a kets hajótörést szenvedett, 4201 2, 2 | szenvedett, merő koholmány volt. A malájok maguk rombolták 4202 2, 2 | azután hadd nyeljék el a hullámok. Azt sem süthette 4203 2, 2 | idege­neknek nincs helye a műszigeten.~Meglehet, hogy 4204 2, 2 | műszigeten.~Meglehet, hogy a kormányzó már előbb partra 4205 2, 2 | volna őket, ragaszkodva a szigorú parancshoz, hogy 4206 2, 2 | tartózkodhatnak ott, nos hát ezzel a veszéllyel is le kellet 4207 2, 2 | attól sem riadt vissza. A vállalat igazgatósága kedvezően 4208 2, 2 | igazgatósága kedvezően döntötte el a kérdést: a malájokat elszállíthatja 4209 2, 2 | kedvezően döntötte el a kérdést: a malájokat elszállíthatja 4210 2, 2 | Szárol kapitány és legénysége a legkorlátlanabb szabad­ságot 4211 2, 2 | köt ki, akkor majd lecsap a mennykő!... Soha a világ 4212 2, 2 | lecsap a mennykő!... Soha a világ még ilyen tengeri 4213 2, 2 | veszélyes; rengeteg sok a zátony, erős a tenger áramlása, 4214 2, 2 | rengeteg sok a zátony, erős a tenger áramlása, no meg 4215 2, 2 | tenger áramlása, no meg a szigetlakók egy része a 4216 2, 2 | a szigetlakók egy része a szó igaz értelmében vad 4217 2, 2 | napirend­ben voltak és vannak a szigeten a legborzalmasabb 4218 2, 2 | voltak és vannak a szigeten a legborzalmasabb mészárlások. 4219 2, 2 | utazásnak még szomorú lesz a vége. Kanakok, pápuák, malájok 4220 2, 2 | alattomosak, és tudni sem akarnak a civilizációról. Egyik-másik 4221 2, 2 | sziget valóságos bűnbarlang; a lakók tengeri rablásból 4222 2, 2 | Szárol kapitány azok közül a zord lelkű, gaz malájok 4223 2, 2 | útirajzában azt mondja, hogy a levegőt „megmételyezik”. 4224 2, 2 | levegőt „megmételyezik”. Ez a vakmerő, vállalkozó szellemű 4225 2, 2 | expedíciónak volt már eddig is a vezetője. Ez a mostani tehát 4226 2, 2 | eddig is a vezetője. Ez a mostani tehát nem gyámoltalan 4227 2, 2 | nevét hírhedtté tették már a Csendes-óceán nyugati részén.~ 4228 2, 2 | őket. Hallottak egyet-mást a nábobok úszó szigetéről, 4229 2, 2 | csalogatni: ott majd üt a végórája!...~Ha a szomszéd 4230 2, 2 | majd üt a végórája!...~Ha a szomszéd szigetek bennszülötteivel 4231 2, 2 | persze szó sem lehetett, hogy a nyílt tengeren támadják 4232 2, 2 | támadólag. Világért sem. A malájok felköltötték a nábobok 4233 2, 2 | A malájok felköltötték a nábobok emberszerető szánalmát, 4234 2, 2 | halad el, néhány kábelnyire a szigettől horgonyt vet... 4235 2, 2 | Körös-körül sziklák ólálkodnak ki a ten­ger­ből - a műsziget 4236 2, 2 | ólálkodnak ki a ten­ger­ből - a műsziget rommá válik, lakóit 4237 2, 2 | tervnek nem is lehetetlen a megvalósítása. A malájok 4238 2, 2 | lehetetlen a megvalósítása. A malájok így akarták „meghálálni” 4239 2, 2 | így akarták „meghálálni” a nábobok jótéteményét.~December 4240 2, 2 | Simcöe tengernagy elérte a 171. délkört, éppen azt 4241 2, 2 | 171. délkört, éppen azt a pontot, ahol a széles­ségnek 4242 2, 2 | éppen azt a pontot, ahol a széles­ségnek 15°-a átmetszi. 4243 2, 2 | 15°-a átmetszi. E közt és a 175. délkör közt terül el 4244 2, 2 | 175. délkör közt terül el a Szamoa-szigetcsoport, amelyen 4245 2, 2 | 1791-ben kötött ki.~Először a lakatlan Rose szigete bukkant 4246 2, 2 | fövenydomb van: Olo­saga és Ofu. A legmagasabb hegy e szigeteken 4247 2, 2 | különös érdekessége, s ezért a kormányzó elrendelte, hogy 4248 2, 2 | haladjon tovább. Inkább a következő szép szigeteknél 4249 2, 2 | szép szigeteknél kívánta a hosszabb időzést: Tetuila, 4250 2, 2 | Manua némileg nevezetes a tengeri utazások történetében, 4251 2, 2 | Cook kísérői közül. Innen a neve: Bay de Massacres.~ 4252 2, 2 | körülbelül húsz mérföld a távolság. Standard-Island 4253 2, 2 | távolság. Standard-Island a 14-ről 15-re virradó éjjel 4254 2, 2 | re virradó éjjel érkezett a sziget közelébe. Már az 4255 2, 2 | mérföldnyi távolságban volt még a sziget: a levegőben csodálatos 4256 2, 2 | távolságban volt még a sziget: a levegőben csodálatos édes 4257 2, 2 | is sziget, hanem Pivernek a kirakata... Lubin műhelye... 4258 2, 2 | Valóban úgy tűnt föl, mintha a szél illatszeres gőzöket 4259 2, 2 | illatszeres gőzöket hajtott volna a sziget felől. Ezt az illatot 4260 2, 2 | növényfaj terjeszti, amelyet a bennszülöttek „mussoï”-nak 4261 2, 2 | Tutuila északi partjától. A sziget hasonló egy zöldellő 4262 2, 2 | csupa erdőt lát az ember. A sziget előtt egy-két fövenydomb 4263 2, 2 | szamoai népdal ritmusára. A hosszú és szilárd szerkezetű 4264 2, 2 | működött, ezért merészkedtek ki a nyílt tengerre velük. Ebből 4265 2, 2 | utazók miért nevezték el ezt a szigetetHajósok szigeté”- 4266 2, 2 | szigetetHajósok szigeté”-nek. A helyes földrajzi neve azonban 4267 2, 2 | azonban Hamoa vagySzamoa”.~A vulkanikus eredetű szigetcsoport 4268 2, 2 | szigetcsoport egyes tagjai a következők: nyugaton Savaï, 4269 2, 2 | harminchatezer-ötszáz lélek. A sziget első leíróinak statisztikai 4270 2, 2 | klímája sem oly kedvező, mint a Standard-Islandé. A hőmérsék­ 4271 2, 2 | mint a Standard-Islandé. A hőmérsék­let 26-34 °C közt 4272 2, 2 | augusztusban legnagyobb a hideg, februárban legnagyobb 4273 2, 2 | hideg, februárban legnagyobb a hőség. Decembertől áprilisig 4274 2, 2 | eső, ugyanekkor dühöngenek a sok kárt okozó tengeri orkánok.~ 4275 2, 2 | kárt okozó tengeri orkánok.~A kereskedés az angolok, amerikaiak 4276 2, 2 | és németek kezében van. A bevitel 1 800 000 frank; 4277 2, 2 | bevitel 1 800 000 frank; a kivitel 900 000 frankra 4278 2, 2 | frankra rúghat. Ez utóbbi a termények ára, főleg gyapot, 4279 2, 2 | szorgalommal termelnek, továbbá a kopra, vagyis szárított 4280 2, 2 | szárított kókuszdióbél.~A földmívelők polinéziai malájok, 4281 2, 2 | háromszáz európai. 1830 óta a misszionáriusok megtérítették 4282 2, 2 | misszionáriusok megtérítették a bennszülötteket, de azért 4283 2, 2 | szertartásához még máig is hívek.~A megtérítettek java része 4284 2, 2 | java része protestáns, mert a németek és az angolok nagyon 4285 2, 2 | angolok nagyon buzgólkodtak; a katolikus vallásnak is van 4286 2, 2 | néhány ezer követője. Főleg a Mariste-szerzetesek igyekeztek 4287 2, 2 | szaporítani, hogy felvehessék a harcot a protestánsokkal.~ 4288 2, 2 | hogy felvehessék a harcot a protestánsokkal.~Standard-Island 4289 2, 2 | Pago-Pagóban vetett horgonyt. Ez a szigetnek tulajdon­képpen 4290 2, 2 | szigetnek tulajdon­képpen a kikötője, fővárosa a sziget 4291 2, 2 | képpen a kikötője, fővárosa a sziget közepe táján fekvő 4292 2, 2 | közepe táján fekvő Leone. A szamoai hatóság nem támasztott 4293 2, 2 | támasztott semmi nehézséget a kikötés ellen. Nyitva állt 4294 2, 2 | ellen. Nyitva állt az út a szigetre. A szamoai király 4295 2, 2 | Nyitva állt az út a szigetre. A szamoai király nem Tutuilán, 4296 2, 2 | fogadtatásra tehát itt sem került a sor. Néhány szamoai fel­ 4297 2, 2 | Néhány szamoai fel­használta a kínálkozó alkalmat, és megtekintette 4298 2, 2 | Milliard-Cityt és környékét. A nábobok is szívesen látott 4299 2, 2 | szívesen látott vendégek voltak a szigeten.~Az öbölfenékben 4300 2, 2 | kikötő biztos menedékhely a viharok elől, a hozzájuthatás 4301 2, 2 | menedékhely a viharok elől, a hozzájuthatás is kényel­ 4302 2, 2 | gyakran kiköthettek benne.~A szigetre először kirándulók 4303 2, 2 | közt volt Sébastien Zorn a társaival, hozzájuk csatlakozott 4304 2, 2 | társaival, hozzájuk csatlakozott a főintendáns is. Callistus 4305 2, 2 | szeretetreméltóság, csak úgy pezsgett a humortól. Megtudta, hogy 4306 2, 2 | vontatott kocsikban kirándulnak a sziget fővárosába, Leonéba; 4307 2, 2 | fővárosába, Leonéba; mivel a Tankerdon és Coverley család 4308 2, 2 | meglehet, Walter és Dy közt a viszony még szorosabbra 4309 2, 2 | szorosabbra fűződik. Ennek pedig a főintendáns nagyon örülne.~ 4310 2, 2 | örülne.~Séta közben erről a nagy fontosságú dologról 4311 2, 2 | fontosságú dologról beszélt a kvartett tagjainak: élénken, 4312 2, 2 | szerencsés véletlen oldja meg a csomót... A elragadja 4313 2, 2 | véletlen oldja meg a csomót... A elragadja a hősnőt... 4314 2, 2 | csomót... A elragadja a hősnőt... a kocsi felfordul...~- 4315 2, 2 | elragadja a hősnőt... a kocsi felfordul...~- Rablótámadás... - 4316 2, 2 | toldotta meg Yvernes.~- A kirándulókat mind egy szálig 4317 2, 2 | mormogta sírásói hangon a gordonkás, mintha a kisbőgő 4318 2, 2 | hangon a gordonkás, mintha a kisbőgő legmélyebb hangját 4319 2, 2 | Callistus Munbar. - Sok volna a jóból!... Annyira ne menjünk! 4320 2, 2 | vagy Auber-tól - tódította a szót Pinchinat olyanféle 4321 2, 2 | hogy lesz valami abból a házasságból? - kérdezte 4322 2, 2 | Éjjel-nappal arról álmodom. Még a jókedvről is leszokom emiatt - 4323 2, 2 | ezzel ugyan elvetette a sulykot. - Sőt szemmel láthatólag 4324 2, 2 | ezzel még jobban elvetette a sulykot. - Bele fogok halni, 4325 2, 2 | prófétai hangon -, mert a jóságos Isten nem akarhatja, 4326 2, 2 | pohár kókuszvizet ürítettek a leendő ifjú pár egészségére, 4327 2, 2 | néhány ízes banán gyümölcsöt.~A szamoai lakosság elözönlötte 4328 2, 2 | gyönyörködve legeltették rajtuk a szemüket. A férfiak jól 4329 2, 2 | legeltették rajtuk a szemüket. A férfiak jól megtermettek, 4330 2, 2 | fejük kerekded, széles a mellük, tagjaik izmosak, 4331 2, 2 | vidám. Kissé erősen tetovált a karjuk, mellkasuk és combjuk, 4332 2, 2 | göndör, aszerint, amint a bennszülött gavalléroknak 4333 2, 2 | meg Pinchinat. - Csupán a kabát, nadrág, kard, harisnya, 4334 2, 2 | udvarképesek lehetnének a versailles-i udvarnál.~A 4335 2, 2 | a versailles-i udvarnál.~A szamoa asszonyok és leányok 4336 2, 2 | is olyan fogyatékos, mint a férfiaké; mellüket és kezüket 4337 2, 2 | gardéniából font koszorúkat raknak a fejükre, vörös hibiszkuszból 4338 2, 2 | egyszerűségük és mosolyuk elbűvölte a kvartett tagjait, amint 4339 2, 2 | Annyit jelent, hogy napot.~A másnapi kirándulás alkalmával 4340 2, 2 | másnapi kirándulás alkalmával a szigetet széltében bejárták 4341 2, 2 | bejárták egyik partjától a másikig. Egy bennszülöttnek 4342 2, 2 | másikig. Egy bennszülöttnek a kocsiján tették meg az utat. 4343 2, 2 | kocsiján tették meg az utat. A França-öbölig hatoltak el. ( 4344 2, 2 | França-öbölig hatoltak el. (Ez a név eszükbe juttatta hazájukat: 4345 2, 2 | emlékkövön egy tábla s azon a következő nevek: de Langle 4346 2, 2 | visszatértek Pago-Pagóba. A szigeten mentek keresztül. 4347 2, 2 | voltak itt egy rakáson! A szántóföldeken táró, cukornád, 4348 2, 2 | Bámulatosan gazdag ennek a szerencsés klímának a növényzete. 4349 2, 2 | ennek a szerencsés klímának a növényzete. Annál szerényebb 4350 2, 2 | s az emlősök közül csak a kisebb fajta patkány található 4351 2, 2 | Standard-Island, anélkül, hogy az a bizonyosszerencsés véletlen”, 4352 2, 2 | szerencsés véletlen”, amelyre a főintendáns oly nagyon sóvárgott, 4353 2, 2 | Hanem annyi tény, hogy a két család közt az ellentétek 4354 2, 2 | délután Apia előtt állt.~A tizenhatezer lakosú Upolu 4355 2, 2 | tizenhatezer lakosú Upolu a szigetcsoport fővárosa. 4356 2, 2 | Angliának és Amerikának a főügynöksége. Honfitársaik 4357 2, 2 | üzleti érdekeit képviselik. A szigetcsoport királya udvarával 4358 2, 2 | egy rakás hegy; közülük a Mission-csúcs a legkimagaslóbb. 4359 2, 2 | közülük a Mission-csúcs a legkimagaslóbb. Az ősrégi 4360 2, 2 | már kiégett, fel egészen a kráterig benőtték a fák. 4361 2, 2 | egészen a kráterig benőtték a fák. A hegy aljától nyúlnak 4362 2, 2 | kráterig benőtték a fák. A hegy aljától nyúlnak a völgyek 4363 2, 2 | A hegy aljától nyúlnak a völgyek és rónák, amelyek 4364 2, 2 | völgyek és rónák, amelyek a hullámmosta partok külső 4365 2, 2 | külső pereméig terjednek. A növényvilág a trópikus égalj 4366 2, 2 | terjednek. A növényvilág a trópikus égalj valóságos 4367 2, 2 | egy testületté tömö­rülve a szigetcsoportnak tulajdonképpeni 4368 2, 2 | fölkerekedtek, és átmentek a szigetre, hogy megnézzék 4369 2, 2 | szigetre, hogy megnézzék a várost.~Csodálkoztak a kirívó 4370 2, 2 | megnézzék a várost.~Csodálkoztak a kirívó ellentéten, amely 4371 2, 2 | tőszomszédságukban pedig a bennszülöttek kunyhóit; 4372 2, 2 | alatt szanaszét szórtak.~A kikötő elég élénk volt. 4373 2, 2 | kikötő elég élénk volt. A szigetcsoport legnépesebb 4374 2, 2 | cégnek kis hajóraja volt itt a szomszédos közlekedés megkönnyítésére.~ 4375 2, 2 | megkönnyítésére.~Igaz, hogy a szigetcsoporton az említett 4376 2, 2 | országot is képviselte valaki: a katolikus hittérítők, akiknek 4377 2, 2 | jámborsága és buzgósága a szamoai bennszülötteknél 4378 2, 2 | tiszteletnek örvendett. A megelégedésnek jóleső érzése, 4379 2, 2 | művészeinket, midőn megpillantották a misszionáriusok kis kápolnáját, 4380 2, 2 | misszionáriusok kis kápolnáját, amely a protestánsok puritán templomaitól 4381 2, 2 | no meg valamivel följebb, a dombháton a kisded iskolát, 4382 2, 2 | valamivel följebb, a dombháton a kisded iskolát, amelynek 4383 2, 2 | iskolát, amelynek homlokzatán a francia trikolor lengedezett.~ 4384 2, 2 | haladva, néhány perc alatt a francia telephez értek. 4385 2, 2 | francia telephez értek. A Mariste-atyák a „falani”- 4386 2, 2 | telephez értek. A Mariste-atyák a „falani”-kat (így hívják 4387 2, 2 | falani”-kat (így hívják a szamoabeliek az idegent) 4388 2, 2 | meg néhány fráter. Ennyi a hittérítők száma.~Nagy élvezet 4389 2, 2 | sajátságos készítésmódjához a misszionáriusok nagyon értettek.~- 4390 2, 2 | gondoljátok, édes fiaim, hogy ez a mi szigetünk, amint híresztelik, 4391 2, 2 | vadak tanyája!... Nálunk a bennszülöttek világért sem 4392 2, 2 | Sébastien Zorn. - Nincs vége még a histó­riának. Esetleg több 4393 2, 2 | igaza lehet önnek - felelte a gvárdián. - Tovább nyugatnak, 4394 2, 2 | utazóknak. Ellenben Tahitin, a Marquises- és Társaság-szigeteken, 4395 2, 2 | valamint Szamoán szépen halad a civilizáció. Tudom, hogy 4396 2, 2 | volnának. Ámde manapság a bennszülöttek erkölcse már 4397 2, 2 | bennszülöttek erkölcse már szelíd, a képviselő-testület itt is 4398 2, 2 | Szakasztott úgy, kedves fiam, a szamoaiak sem idegenkednek 4399 2, 2 | szamoaiak sem idegenkednek a viszálykodástól.~- Ahhoz 4400 2, 2 | az Isten áldotta szigeten a nábobok?... Nekünk úgy rémlik, 4401 2, 2 | Malietoa királyok közt kitört a háború; amaz egyenes sarjadéka 4402 2, 2 | decemberében vívott csatában. Ez a két király megérte már, 4403 2, 2 | meg királlyá: látszólag a három nemzet kívánságára, 4404 2, 2 | valójában azonban Berlinből jött a rendelet... bizony, Berlinből!~ 4405 2, 2 | összeszorult, amint kiejtette ezt a nevet.~- Látják, eddigelé 4406 2, 2 | nevet.~- Látják, eddigelé a németek voltak Szamoa szigetén 4407 2, 2 | Szamoa szigetén az irányadók. A megművelt föld kilenctized 4408 2, 2 | kikötőhelyet csikartak ki a kormánytól, ahol hadihajóik 4409 2, 2 | amikor másképp alakulnak a viszonyok...~- Franciaország 4410 2, 2 | is majd újra leheppentik a trónról, és tudják-e önök, 4411 2, 2 | tudják-e önök, hogy ki az a trónkövetelő, aki a legbiztosabban 4412 2, 2 | ki az a trónkövetelő, aki a legbiztosabban számíthat 4413 2, 2 | legbiztosabban számíthat a királyságra? Egy tekintélyes 4414 2, 2 | Robert Louis Stevenson, A kincses sziget és az Arab 4415 2, 2 | mennyire felviszi Isten a pennaforgatók dolgát! - 4416 2, 2 | Yvernes.~- Nem ártana, ha a mi francia íróink is efféle 4417 2, 2 | Zola, Szamoa királya... a brit királyság védnöksége 4418 2, 2 | királyság védnöksége alatt... a Tupuák és Malietoák trónján... 4419 2, 2 | trónján... uralkodó családja a bennszülött dinasztiák jogörököse... 4420 2, 2 | jogörököse... minő álom!~A beszélgetés rátért a szamoabeliek 4421 2, 2 | álom!~A beszélgetés rátért a szamoabeliek szokásaira 4422 2, 2 | szokásaira és erkölcseire. A gvárdián vette át újra a 4423 2, 2 | A gvárdián vette át újra a szót. A katolikus vallás, 4424 2, 2 | gvárdián vette át újra a szót. A katolikus vallás, dacára 4425 2, 2 | vallás, dacára annak, hogy a protestáns volt ez idő szerint 4426 2, 2 | túlsúlyban, napról napra terjedt. A kis kápolnába már nem fértek 4427 2, 2 | kápolnába már nem fértek be a hívők, az iskolát is meg 4428 2, 2 | kellett nagyobbítaniuk. A gvárdián örvendett, hogy 4429 2, 2 | örvendett, hogy így áll a dolog, művészeink is együtt 4430 2, 2 | napig időzött Upolu előtt.~A misszionáriusok is ellátogattak 4431 2, 2 | nekik minden látnivalót, és a jámbor atyák nem győzték 4432 2, 2 | győzték eléggé csodálni. A kaszinó termében játszottak 4433 2, 2 | művészeink néhány darabot. A öreg gvárdián könnyes 4434 2, 2 | mert nagy tisztelője volt a klasszikus zenének, márpedig 4435 2, 2 | illemtan tanár elbúcsúztak a francia misszionáriusoktól. 4436 2, 2 | francia misszionáriusoktól. A búcsú nagyon érzékeny volt 4437 2, 2 | Meghatottan tértek vissza a szigetre.~Másnap reggel, 4438 2, 2 | elindította Standard-Islandet; a benn­szülöttek egész rakás 4439 2, 2 | kísérték az úszó szigetet a szomszédos Savaï-ig.~Savaï 4440 2, 2 | egész napi útba került, míg a Savaï-tenger­szorosba érkeztek.~ 4441 2, 2 | Savaï-tenger­szorosba érkeztek.~A kormányzói rendelet szerint 4442 2, 2 | délnyugatnak vették az irányt, hogy a Tonga-szigetekhez jussanak. 4443 2, 2 | akart éjjel bejutni abba a szűk tengerszorosba, amely 4444 2, 2 | érkezett ide Standard-Island. A két szigetecskén kevés a 4445 2, 2 | A két szigetecskén kevés a lakos: Apolinián kétszáz, 4446 2, 2 | összes szamoabeliek közt a legtisztességesebbek.~Elhaladván 4447 2, 2 | Savaï mellett, élvezhették a sziget egész pompáját. Rendíthetetlen 4448 2, 2 | Rendíthetetlen gránitfalak védik a tenger hánykódó hullámai 4449 2, 2 | villannak elő... csillognak a zúgó vízesések a messzeségből. 4450 2, 2 | csillognak a zúgó vízesések a messzeségből. A meredek 4451 2, 2 | vízesések a messzeségből. A meredek sziklafalakból számos 4452 2, 2 | számos barlangnyílás tátong, a hullámverést visszazengik 4453 2, 2 | hullámverést visszazengik a sziklák.~Ha a legendáknak 4454 2, 2 | visszazengik a sziklák.~Ha a legendáknak hinni lehet, 4455 2, 2 | legendáknak hinni lehet, úgy ez a szikla volt az összes polinéziai 4456 2, 2 | bölcsője. Annyi bizonyos, hogy a sziget lakói az ős jellemvonást 4457 2, 2 | jellemvonást híven megőrizték. A sziget neve hajdanában Savaïki 4458 2, 2 | hajdanában Savaïki volt, a maori istenek híres édenkertje.~ 4459 2, 2 | december 24-én este eltűnt a messzeségben a sziget utolsó 4460 2, 2 | este eltűnt a messzeségben a sziget utolsó hegyorma is.~ ~ 4461 2, 3 | hangverseny~December 21-e óta a Nap, minekutána a Ráktérítőt 4462 2, 3 | e óta a Nap, minekutána a Ráktérítőt elérte, amint 4463 2, 3 | észak felé haladni. Ezeken a vidékeken tehát nemsokára 4464 2, 3 | vidékeken tehát nemsokára beáll a zordon tél, az északi félgömb 4465 2, 3 | északi félgömb pedig várhatja a nyarat.~Standard-Island 4466 2, 3 | Standard-Island jelenleg a tizedik szélességi foknál 4467 2, 3 | szélességi foknál tartott, a Ráktérítőn innen; ha Tonga-Tabut 4468 2, 3 | határpontjára érkezik, ennél tovább a szélesség irányába nem hatol, 4469 2, 3 | onnan északnak tart, hogy a kedvező klímák körében mozogjon. 4470 2, 3 | kerülhette el, hogy átszenvedje a rekkenő hőséget, amely a 4471 2, 3 | a rekkenő hőséget, amely a Napnak a zenitpontra jutásakor 4472 2, 3 | hőséget, amely a Napnak a zenitpontra jutásakor szokott 4473 2, 3 | jutásakor szokott lenni, no de a tengeri szelek annyira-amennyire 4474 2, 3 | körülbelül kilencszáz kilo­méter a távolság. A tenger tükre 4475 2, 3 | kilencszáz kilo­méter a távolság. A tenger tükre állandóan csendes, 4476 2, 3 | tovább folytatják az utat a Fidzsi-szigetek felé. Azután 4477 2, 3 | sor az Új-Hebridákra, ahol a malájokat kell partra szállítaniuk, 4478 2, 3 | nyugatnak fordul, és visszatér a Magdolna-öbölbe. Ezzel az 4479 2, 3 | Milliard-Cityben az élet a szokott mederben folyt tovább; 4480 2, 3 | kábeltávíró kötötte össze, a családok megtették szokott 4481 2, 3 | szokott látogatásaikat, a két városrész lakói szemmel 4482 2, 3 | gyakorta, meghallgatták a kvartett hangversenyét, 4483 2, 3 | hangversenyét, és nem fogytak ki a régi lelkesedésből.~Az újévet 4484 2, 3 | és protestánsok egyaránt a legnagyobb fénnyel ülték 4485 2, 3 | legnagyobb fénnyel ülték meg a templo­mokban, a magánlakásokban 4486 2, 3 | ülték meg a templo­mokban, a magánlakásokban és a hotelekben. 4487 2, 3 | mokban, a magánlakásokban és a hotelekben. Karácsonytól 4488 2, 3 | úszó sziget lakóinak élete.~A helyi lapok pedig, a Starboard-Chronicle 4489 2, 3 | élete.~A helyi lapok pedig, a Starboard-Chronicle és a 4490 2, 3 | a Starboard-Chronicle és a New Herald rendszeresen 4491 2, 3 | Herald rendszeresen közölték a városi és külföldi híreket. 4492 2, 3 | magyarázgatásra adott okot.~A december 26-i számban azt 4493 2, 3 | számban azt olvasták, hogy a malecarliai király a kormányzóhoz 4494 2, 3 | hogy a malecarliai király a kormányzóhoz ment a városházára, 4495 2, 3 | király a kormányzóhoz ment a városházára, s a kormányzó 4496 2, 3 | kormányzóhoz ment a városházára, s a kormányzó kihallgatáson 4497 2, 3 | kormányzó kihallgatáson fogadta a királyt. Senki sem sejtette, 4498 2, 3 | milyen szándéka lehetett a királynak. Se vége, se hossza 4499 2, 3 | vége, se hossza nem volt a mendemondának, találgatásnak, 4500 2, 3 | jártak szájról szájra, míglen a másnapi szám megadta a magyarázatot.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7569

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License