Rész, fejezet
1 1, 2 | megtettek anélkül, hogy valami nevezetes dolog történt volna.
2 1, 3 | Yvernes. - A Karavánszeráj neve jól fest!...~- Callistus
3 1, 3 | jegyezte meg Pinchinat. - A neve nagyszerű!~- Kedves barátaim!... -
4 1, 3 | nem tudták, mi légyen a neve. Az utcák megélénkültek,
5 1, 4 | érintette, hogy mi a város neve, pedig a vendégek éppen
6 1, 5 | Standard-Island Company limited volt a neve, alaptőkéje 500 millió dollárra (
7 1, 5 | fővárosát méltán megillette a neve: Milliard-City, vagyis százszoros
8 1, 5 | hanem széltében: az egyik neve a bal parti rév, a másik
9 1, 5 | a bal parti rév, a másik neve a jobb parti rév. Attól
10 1, 7 | is tud dühöngeni, bár a neve nem sejteti. A hullámok
11 1, 10| január és február a hónapok neve, igen kellemes az éghajlat.
12 1, 10| kis Terny kisasszonynak a neve, akinek a hétszázötven milliója
13 1, 10| érkezett, amelynek csak a neve amerikai, különben angol
14 1, 11| erélyes embernek látszott, a neve: Szárol; legényei izmos
15 1, 11| térképeken korall-hegy a neve, a tenger hullámai hevesen
16 1, 11| Nuka-Hiva-szigetnek több neve van - mondhatni keresztneve -,
17 1, 11| Standard-Islandet. A sziget neve Hiva-Oa, vagy amint a spanyolok
18 1, 12| szigethez érkeztek, Amance a neve; kikötőjébe két szoroson
19 1, 13| Küthéra úrnőjét, akinek már a neve is...~- Azt jelenti, hogy „
20 2, 1 | Mert lásd, már a sziget neve is Mangia (franciául manger =
21 2, 2 | Cook kísérői közül. Innen a neve: Bay de Massacres.~Manua
22 2, 2 | nek. A helyes földrajzi neve azonban Hamoa vagy „Szamoa”.~
23 2, 2 | híven megőrizték. A sziget neve hajdanában Savaïki volt,
24 2, 9 | sötétlenek rajta. A folyó neve tulajdonképpen Rewa-Rewa.
25 2, 9 | a másiknak Waï-Manu a neve; a főtorkolat neve Waï-Ni-Ki.~
26 2, 9 | Waï-Manu a neve; a főtorkolat neve Waï-Ni-Ki.~A folyó deltáján
27 2, 10| térképen Ronde-csatorna a neve a széles tengerrésznek,
|