|
Ha valamely utazás bajjal kezdődik, rendszerint
szerencsétlenül szokott végződni is. Ennek a gyakori tapasztalatnak
igazságát bizonyára elismerte volna az a négy művész, akiknek hangszerei
szanaszét hevertek a földön. A kocsi ugyanis, amelybe az utolsó vasúti
állomásnál kénytelen-kelletlen föl kellett szállniuk, éppen az imént fordult
fel az út kanyarulatánál.
- Csak nem sérült meg valaki? - kérdezte az első, aki
üggyel-bajjal feltápászkodott.
- Nekem csak holmi kis karcolás jutott ki - felelte a
második, miközben arcáról letörülte a vért. A kocsi ablakába vágta ugyanis a
fejét.
- Nekem pedig kissé horzsolta a bőrömet! - szólalt meg
a harmadik, akinek a combjából néhány csepp vér serkedt.
Így hát komolyabb baj nem történt.
- Az ám, de hát a gordonkám! - kiáltott a negyedik. - Csak
azt ne érte volna valami szerencsétlenség!...
Szerencsére
mindegyik tok épségben maradt. Sem a három hegedű, sem a gordonka nem
sérült meg. Még csak újrahangolni sem kellett őket. Ugye bizony pompás
hangszerek lehettek?...
- Átkozott
vonat, hogy feleutunkban cserbenhagyott! - kezdte kis idő múlva újra az
egyik.
- Átkozott
kocsi, hogy itt a rengetegben felfordult velünk! - tódította a másik.
- És éppen
most, amikor alkonyodni kezd! - sopánkodott a harmadik.
- Jó
szerencse, hogy a hangversenyt holnaputánra tűztük ki!... - jegyezte meg a
negyedik.
Majd
tréfára fogták művészeink a dolgot, s élcelődtek a baleseten. Az
egyik, mint telivér hegedűművész, csupa merő műszaki
szójátékok faragásán buzgólkodott. Így szólt:
- No lám,
ez a mi kocsink szerencsésen „hanyatt vágta magát”.
- Jaj,
Pinchinat! - jajdult fel az útitársak egyike.
- Én pedig
azt tartom, hogy mi vágtuk hanyatt
magunkat, mert az út kulcsára,
kanyarulatára nem vigyáztunk.
- Nem
hallgatsz el?!...
- S bizony
okosan tesszük, ha darabjainkat más
coachra transzponáljuk! -
vakmerősködött Pinchinat, hogy megtoldja a szóvicceket.
Az ám,
csakugyan derék baleset és balesés történt, amint a nyájas Olvasó rögtön
tudomást is szerez a körülményekről.
Ez a
beszélgetés franciául folyt; pedig akár angolul is mondhatták volna, mert a
vonósnégyes művészei Walter Scott és Cooper nyelvén is éppen olyan
tökéletesen beszéltek, mint anyanyelvükön; megtanulták ama művészi körút
során, amelyet az angolszászlakta földön tettek. A kocsissal angolul beszéltek.
Ez a derék
atyafi járt a legrosszabbul, mert amikor a kocsi első tengelye eltört,
lehempergett a magas bakról. Még szerencse, hogy inkább fájdalmas, mint komoly
zúzódásokat szenvedett. Elég az hozzá, hogy a bokája kificamodott, nem
léphetett rá, egy lépést sem tehetett, vagyis kénytelen-kelletlen valami
úton-módon őt a legközelebbi faluba kellett szállítaniuk.
Valóságos
csoda, hogy mindnyájan ép bőrrel menekültek meg, azon a nagyon zegzugos
helyen. Az út merészen kanyargott, néhol meredek hegyháton, az örvény szélén
haladt, másutt zúgó hegyi árral futott versenyt, s gyakorta szakadékok szelték
ketté, melyeken csak üggyel-bajjal juthatott keresztül a szekér. Ha a kocsi
tengelye csak valamicskével feljebb tört volna ketté, alighanem mindenestül
alágurulnak a szinte függőleges sziklaháton, s ott vesznek mindannyian.
Annyi
bizonyos, hogy a kocsinak hasznát többé nem vehették. Azonkívül az egyik ló,
amikor felfordult, odavágta a fejét az egyik sziklatuskóhoz, és nemsokára
kilehelte a páráját. A másik is erősen megsérült. Így hát se kocsi, se ló.
A négy
művészt Dél-Kaliforniában különben is rossz csillag vezette, huszonnégy
óra letelte alatt két baleset érte őket. S ha az ember nem filozófus...
Abban az
időben San Franciscót, Kalifornia fővárosát San Diegóval vasútvonal
kötötte össze, ámbátor ez Kalifornia ősi tartományának határán fekszik. Ide
igyekeztek művészeink, hogy a napokban megtartsák azt a hangversenyt,
amelyet már jó előre kikürtöltek és izgatottan vártak a San Diegó-beliek. Tegnap
indultak el San Franciscóból, és amikor már csak ötven amerikai mérföldre
voltak San Diegótól - íme, először „zökkentek ki a tempó”-ból.
Az ám, a
„tempóból zökkentek ki”, amint a művésztársaság legvidámabb tagja mondta;
nemde nem veszik zokon ezt a mondást a kották eme fölkentjétől?...
Paschal
állomáson ki kellett szállniuk, akár tetszett nekik, akár nem, mert a vasúti
töltést három-négy mérföldnyire onnan elborította holmi vízáradás. Csak két
mérfölddel odább folytathatták volna útjukat vasúton, arról pedig, hogy az
utasokat odáig ladikon szállítsák, szó sem lehetett, mert a víz mindössze
néhány órával azelőtt öntötte el a töltést.
Vagy
várniuk kellett volna, míg a víz leapad, s a közlekedés megnyílik, vagy a
legközelebbi faluban fuvart kellett fogadniuk, amely őket San Diegóba
vigye.
A
művészek ez utóbbit választották. A szomszéd faluban szerencsére egy
avatag négykerekű batárt kurkásztak fel; csak úgy csörögtek-zörögtek rajta
a vaspántok, az ülést megették a molyok; s így minden egyéb lehetett inkább,
csak szemrevaló nem... A kocsi gazdájával megalkudtak, a kocsisnak fényes
borravalót ígértek, aztán föltelepedtek; semmi egyéb poggyászt nem vittek
magukkal, csak hangszereiket.
Mindez
délután két óra tájban történt, és hét óráig elég szerencsésen és nagyobb baj
nélkül folytatták az útjukat. Akkor kellett aztán másodszor kizökkenniük a
tempóból; a rozoga bárka felfordult, mégpedig oly szerencsétlenül, hogy további
használatról szó sem lehetett.
A
vonósnégyes társaság pedig jó húsz mérföldnyire járt még San Diegótól.
De ugyan
bizony mit is keresett ez a négy művész - mégpedig négy francia, sőt,
mi több, négy telivér párizsi - Dél-Kaliforniának e barátságtalan vidékén?...
Hogy mit
kerestek?... Mindjárt számot adunk róla röviden, a négy művészt is
lefestjük pár vonással. Mert hogy a véletlen, ez a szeszélyes szereposztó,
őket is osztályossá tette abban a csodálatos történetben, amelyet
elmondandók vagyunk.
A szóban
forgó év folyamán - legföljebb harmincévnyi pontossággal határozhatjuk meg - az
Amerikai Egyesült Államok szövetségzászlóján megkétszerezték a csillagok
számát. Iparuk és kereskedelmük tetőpontján állanak, mióta a szövetséges
államtestbe Kanadát fel a sarktenger legszélső határáig, továbbá Mexikót,
Guatemalát, Hondurast és Costa Ricát egészen a Panama-csatornáig bekebelezték. Az
országokat rabló jenkik szívében fölébredt a műérzék is, és habár saját
alkotásaik a szépművészetek terén még nagyon gyámoltalanok voltak,
valamint a nemzeti szellem a festészettől, szobrászattól és a zenétől
egy kissé idegenkedett: mindazonáltal a szépművészetek termékei iránt az
érzék köztük általánosan elterjedt. Régi és újabb mesterek festményeit mesés
áron megvásárolták, nyilvános és magánképtáraikat velük megtöltötték; a
hírneves énekeseket és színészeket, valamint a legkiválóbb zenészeket hallatlan
áron vendégszereplésekre szerződtették, és így az amerikaiakból hiányzó
érzéket a szép és nemes dolgok iránt lassanként fölébresztették.
Ami a zenét
illeti, az Újvilág műkedvelői eleinte a XIX. század mestereinek
műveiért lelkesedtek, mégpedig ezekért: Meyerbeer, Halévy, Gounod,
Berlioz, Wagner, Verdi, Massé, Saint-Saëns, Reyer, Massenet és Delibes. Majd lassacskán
kezdették felfogni Mozart, Beethoven és Haydn mélyebb értelmű műveit
is, és áhítoztak annak a legnagyobb művészetnek a forrásaira, amelyek a
XVIII. század folyamán oly dúsan buzogtak. Az operákra következtek a lírai
drámák, a lírai drámákra a szimfóniák, szonáták és a zenekari hangversenydarabok.
Az idő tájt, amikor történetünk játszódik, az Egyesült Államokban a
szonátákért rajongtak. Szívesen megfizették akár hangjegyenként: a felet húsz,
a negyedet tíz, a nyolcadot öt dollárjával.
E divatos
hóbortról tudomást szerzett négy kiváló hegedűművész, és eljöttek az
Egyesült Államokba, hogy dicsőséget és kincset arassanak. Négy jó barátból
állott a művésztársaság, a párizsi konzervatórium egykori
növendékeiből; Párizsban személyiségük általános elismertségnek
örvendett, és főleg az Amerikában eladdig ismeretlen „kamarazenét”
művelték, s ezért köztiszteletben álltak. Csakhogy micsoda páratlan
művészettel, felséges összjátékkal és mélységes értelemmel szólaltatták is
meg Mozart, Beethoven, Mendelssohn, Haydn és Chopin, e halhatatlan
zeneszerzőknek négy vonós hangszerre írt (első és második
hegedű, mélyhegedű és gordonka) darabjait! Semmi lárma, semmi
hatáshajhászat, csak tökéletes összhang és páratlan művészet! A kvartett
sikerének nagyságát az még jobban magyarázza, hogy a műértő közönség
kezdett már kifáradni a rengeteg harmonikus és szimfonikus zenekari
hangverseny végighallgatásában. Mert igaz ugyan, hogy a zene nem egyéb, mint
művészileg kombinált tetszetős hanghullámok által való megihletése a
léleknek, csakhogy e hullámokat nem szabad siketítő viharzúgássá
fokozni!...
Szóval a mi
négy művészünk azt akarta, hogy az amerikaiakkal megismertesse a
kamarazene szelíd, szóval ki nem fejezhető élvezetét. Összetanakodtak, és
két évvel ezelőtt az Újvilágba utaztak; a jenki műkedvelők ez
idő alatt bőségesen részesítették őket „hurrá”-ikban és szórták
lábaik elé nem kevésbé épületesen csengő dollárjaikat. Zene-matinéiket vagy soirée-ikat a közönség rendkívül
kívánatos csemegének tartotta. A „Koncert-Quartett” - így nevezték el őket
- alig győzte elfogadni a dúsgazdag amerikaiak meghívását. E nélkül
valamire való ünnepség, mulatság elképzelhető sem volt, avagy ha akadt is,
nem képezte közérdeklődés tárgyát. Ez az általános lelkesedés immáron
tekintélyes összegek birtokába juttatta a művésztársaság tagjait, ha
ugyan egyre-másra berakosgatták volna a New York-i bankba!...
No de miért
is titkolódznánk? A mi amerikai párizsi virtuózaink tele marokkal szórták is a
pénzt. A vonó fejedelmei, a négy húr királyai éppenséggel nem gondoltak arra,
hogy élükre rakják a dollárokat. Kalandokkal teljes életüknek érdeket
kölcsönzött ama bizonyosság, hogy őket mindenütt szívesen fogadják, hogy
bőséges aratásuk van; úgy röpködtek, mint a pillangók, New Yorktól San
Franciscóig, Québectől New Orleans-ig, Új-Skóciától Texasig - talán kissé
bohém módra, de hát az ifjúság bohémsége a világon a legrégibb, szeretetre és
irigylésre legméltóbb dolog a világon.
Ha nem
csalódunk, most itt az ideje, hogy kedves Olvasóinknak bemutassuk
művészeinket, elmondván, milyenek is és hogyan hívják őket, annál is
inkább, mert ebben a különös szerencsében sem eddig nem részesültek, sem ezután
részesülni nem fognak, már tudniillik - az Olvasók.
Yvernes - az elsőhegedűs - harminckét éves,
középtermetűnél valamivel magasabb, gondja van rá, hogy inkább soványnak
lássék, haja szőke, alul göndör, se bajusza, se szakálla, nagy, sötét
szeme és hosszú keze van, mintha maga a természet arra teremtette volna, hogy
Garnerióján minden emberileg lehető hangot foghasson, föllépése
előkelő; szeret sötét felöltőjébe burkolódzni, magas tetejű
selyemkalapot (cilindert) visel; kissé talán színésziesen pózol, ámde ő a
legártatlanabb négyük közül, pénzkérdés egyáltalában nem érdekli, igazi
művészkedély, rajongó bámulója a szépnek, nagy tehetségű virtuóz,
akire fényes jövő vár.
Frascolin - a második hegedűs - harmincéves,
kicsiny termetű, hízásra hajló, emiatt gyakran dühbe gurul; barna a haja
és a körszakálla; feje nagy, szeme fekete, orra hosszú és orrcimpái
mozgékonyak, két vörös folt van jobbra és balra a nyergén, ahova
aranykeretű szemüvegeinek rugói kapaszkodnak; erős domború üvegeket
használ, mert sajna, enélkül nem lehet el; egyébiránt jóindulatú,
előzékeny és szolgálatkész ember, szívesen magára vállal bárminemű
munkát, hogy megkímélje társait, ő a nagy művésztársaság pénztárosa,
állandóan prédikálja a takarékosságot, hanem e tekintetben nincs, aki
megfogadja a szavát. Kitűnő virtuóz ő is, anélkül, hogy csak
parányi irigység is bántaná barátjának, Yvernes-nek a sikerei miatt, avagy
számítana arra, hogy idővel ő lesz az elsőhegedűs. Úti
ruhája fölött állandóan bő porköpenyt hord.
Pinchinat - a mélyhegedűs (brácsás) - vagy, amint
őt elnevezték, „Őfelsége” (tekintettel arra, hogy mélyhegedűs), huszonhét éves,
ő a legfiatalabb, a legtréfásabb és legvidámabb cimbora, amolyan
javíthatatlan fajta, aki teljes világéletében pajkos diák marad; eszes,
szellemes, élénken ragyogó szemű, haja kissé hirtelenszőke, hegyesen
felkunkorodó a bajusza. Gyakran és nagy passzióval csettent a nyelvével,
miközben hófehér fogait villogtatja, megrögzött szóviccgyártó; támadó- és
védőkészsége bámulatos, tele van az agya mókával - vagy amint ő
szokta mondani elpusztíthatatlan humorral: „teljesen berendezett az agya”. Örökösen
űzi a tréfáit, hanem a fejét éppen nem veri a falba amiatt, ha hébe-korba
barátait zavarba hozzák az ő viccei. Emiatt aztán gyakran kell hallania a
kvartett fejének atyai dorgálását.
Mert
világos, hogy a kvartettnek feje is van: Sébastien
Zorn, a gordonkás, művészi tehetsége és kora egyaránt hivatottá teszik
őt a vezérszerepre - ugyanis immár ötvenkét tavasz viharzott el fölötte -,
termete kicsiny, kövér, haja szőke, s halántéka táján dús huncutkákban
kanyarodik, bajusza nyársként kifenve, úgyhogy a két hegye a pofaszakáll
bozótjába temetkezik. Arcának színe téglavörösbe játszó, szeme pedig átcsillog
a szemüvegen, amely mellé még egy másodikat rak fel, ha olvasni akar. Keze
húsos, kerek; jobb keze elárulja a mozgásában, hogy azzal szokta kezelni a
vonót; a gyűrűs- és a kisujját hatalmas gyűrűk ékesítik.
Ez a pár
vonás talán elegendőképp számot ad róluk, mint művészekről és
emberekről... De hát az ember nem tarthat negyven éven át egy zengő
szekrényt büntetlenül a térdei között! Hatása van ennek az egész életre, s
átformálja a jellemet is. A gordonkaművészek csaknem valamennyien
tetőtől talpig derék emberek és hirtelen haragúak; szeretnek öblös
hangon beszélni, hozzászólnak mindenhez - mégpedig okosan. Ebből a
fajtából való Sébastien Zorn is, akire Yvernes, Frascolin és Pinchinat nyugodt
lélekkel és készségesen bízta rá a kvartett vezéri tisztét művészi kóbor
hadjáratukban. Nem bánták, hadd beszéljen s cselekedjék saját belátása szerint,
mert hát ugyancsak értette a dolgát. Megszokták az ő úrhatnám természetét,
és csak nevettek, ha olykor „feljebb markol”, mintsem kellene, ami egyébiránt
Pinchinat megjegyzése szerint egy vonóhangszert kezelő művészre
nézvést elég sajnálatos balfogás.
Az ő
vállára nehezedett a műsorterv összeállítása, az úti program, az
impresszáriókkal való levelezés, egyezkedés... ez a sokféle munka bőséges
alkalmat adott neki, hogy foglalkoztassa fontoskodó buzgalmát. Csak a
bevételekkel nem törődött, valamint a közös pénztárral, ezt a második
hegedűsre, Frascolinre bízták, aki leginkább nyújthatott biztosítékot,
lévén gondos és csaknem kétségbeejtően takarékos ember.
Eszerint a
kvartett művészeit bemutattuk, mintha sorjában előttünk állnának a pódium
szélén. Az Olvasó ismeri ezeket a nem valami eredeti, de egymástól mégis élesen
elütő típusokat; szíves engedelmével hadd mondjam el az alább
következő történetet, s majd meglátja, hogy minő szerep jut abban a
négy párizsi fiúnak, akik az Amerikai Egyesült Államokban aratott babérral
koszorúzottan épp úton vannak... No de vegyük csak sorjában, vagyis, mint a
mélyhegedűs, „Őfelsége” mondaná: „- Ne siessük el a taktust”. Legyünk
tehát kissé türelemmel...
A négy
párizsi jelenleg este nyolc órakor Dél-Kaliforniának egyik elhagyott
országútján (ha ugyan egyáltalán országútnak nevezhető) ácsorgott,
mellettük a „felfordult kocsi”... „- Zenéjét szerzette Boieldieu” - jegyezte
meg Pinchinat. Frascolin, Yvernes és ő e kis kalandot bölcs közönnyel
fogadták, sőt tréfát is űztek belőle, de az csak természetes
dolog, hogy a kvartett vezetője dühtől fortyant fel. A gordonkások
tudvalevőleg nagyon epés természetűek, s amint mondani szokták, a
körmük alatt állandóan bizsereg a vér. Yvernes szentül hitte, hogy Sébastien úrnak
az ereiben Ajax vagy Akhilleusz vére csörgedez, márpedig ezek az urak nem
voltak birkatermészetűek.
A történeti
igazság kedvéért azt is meg kell említenünk, hogy ámbátor Sébastien Zorn epés,
Yvernes flegmatikus, Frascolin békeszerető, Pinchinat pedig ki-kitörő
jókedvű egyén volt: egymást igazi barátok módjára szerették, mintha
testvérek lettek volna. Azt a kapcsot, amely egybefűzte őket, sem
véleménykülönbség, sem önzés meg nem lazíthatta; hajlamaik és ízlésük volt ez a
kapocs, ezek pedig egy közös forrásból táplálkoztak, szívük a jó hangszerhez
hasonlóan mindig összhangzott.
Míg
Sébastien Zorn gordonkájának a tokját tapogatván, bizonyságot akart szerezni
afelől, hogy épkézláb kászálódott ki a bajból, Frascolin a kocsishoz
lépett.
- Nos, édes
barátom - kérdezte -, mit gondol, mitévők legyünk?
- Hogy
mitévők?... - kérdezte az atyafi. - Ha se ló, se kocsi... várunk, amíg...
- Amíg
errefelé vetődik valami kocsi? - kiáltott közbe Pinchinat. - Ha pedig nem
találna ide vetődni?!...
- Keresnünk
kell egyet! - jegyezte meg Frascolin, akit életrevalósága sohasem szokott
cserbenhagyni.
- Hol? -
riadt fel Zorn, dühtől tajtékozva, s ide-oda szaladgált az úton.
- Már hogy
hol?... Hja, ahol találunk... - válaszolt a kocsis.
- Hej, az
irgalmát, kocsi bakján ülő uram! - ordított föl Sébastien Zorn úr,
mégpedig olyan hangon, hogy lassanként a legfelsőbb regiszteren is
túlcsapott. - Hát felelet ez?! Egy ilyen félkegyelmű fráter, aki minket
felfordít, kocsiját összetöreti, lovait megnyomorítja, megelégszik azzal, hogy
így vigasztaljon: „Tessék kikászálódni a bajból, amint tudnak, jól vagy
rosszul”?!...
És az
érdemes vezér ajka természetes készséggel szórta a legváltozatosabb átkokat a
kocsis fejére, anélkül, hogy haszna lett volna belőle, míg csak közbe nem
szólt Frascolin.
- Bízd csak
rám a dolgot, öregem!...
Ezzel a
kocsishoz fordult.
- Hol is
vagyunk most, barátom? - érdeklődött nyájasan.
- Öt
mérföldre Freschaltól.
- Vasúti
állomás az?
- Nem a!... Falu a tengerparton...
-
Kaphatnánk ott kocsit?
- Kocsit
nem, de szekeret talán kaphatnának.
-
Ökrösszekeret, mint a Merovingok korában... - jegyezte meg Pinchinat.
- Az már mindegy! - vélekedett Frascolin.
- Kérdezd inkább - vágott közbe Sébastien Zorn -, hogy
kocsma van-e abban a nyomorúságos fészekben!...
- Az már van! Ott pihentünk volna meg...
- Ez az országút visz Freschalba?
- Egyenesen oda visz.
- Indulj! - vezénylette a gordonkás.
- Mégiscsak kegyetlenség volna tőlünk, ha ezt az embert
nyomorúságában itthagynánk! - jegyezte meg Pinchinat. - Hallja-e, atyafi, ha
jobbról-balról támogatjuk, nem tudna esetleg...
- Tisztára
lehetetlenség! - felelt a kocsis. - Különben is jobb nekem itt maradnom a
kocsim mellett. Ha megvirrad, holnap majd meglátom, mit csináljak.
- Ha
Freschalba érünk - szólt Frascolin -, küldhetnénk magának segítséget.
- Az ám, a
kocsmáros jó ismerősöm, nem hagy az cserben!...
-
Indulhatunk már?!... - türelmetlenkedett Sébastien Zorn, aki már hátára vette
gordonkáját.
- Rögtön...
- felelte Pinchinat. - Előbb vigyük a kocsist ahhoz a töltéshez...
Magától
értetődik, hogy a szegény embert nem hagyhatták az országúton; és
mivelhogy a lábára állni nem tudott, Pinchinat és Frascolin fölemelték, az út
másik felére vitték, s egy kiálló gyökerű fa alá tették le, amelynek
lombos ágai mintegy sátort vontak föléje.
- Jöttök-e
már?!... - sürgette Sébastien Zorn ezúttal harmadszor a késlekedőket,
minekutána úgy-ahogy hátára szíjazta a gordonka tokját.
- Így ni,
ez is megvan... - mondta Frascolin csöndes hangon.
Aztán még
egyszer a kocsishoz fordult:
- Annál
maradunk: a freschali kocsmáros majd küld ide embereket. Volna még valamire
addig is szüksége, atyafi?
- Volna,
egy-két korty pálinka elkelne, ha maradt valami az urak kulacsában...
Pinchinat
még csak meg sem kezdte a magáét; „Őfelsége” készségesen meghozta az
áldozatot.
- No, cimbora, legalább belülről nem fázik meg az
éjjel!...
A gordonkás még csak egyszer s utoljára intette őket,
hogy induljanak, s aztán csakugyan útra kelt a kis karaván. Szerencséjükre
egyéb cókmókjaik a vonaton maradtak, s nem hozták magukkal a batárban. Igaz,
hogy néhány napi késéssel érkezik meg San Diegóba, de legalább most nem kell
magukkal cipelniük Freschalba. Elég
a hegedű, a gordonka meg éppen több is az elégnél. Valamire való virtuóz
pedig nem válik meg a hangszerétől - amint hogy másra nem bízza a katona a
puskáját, a csiga a házát.
|