Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
775 1
8 2
9 2
a 2775
abba 3
abban 7
abból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2775 a
723 az
461 és
414 hogy
Verne Gyula
Az úszó város

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2775

     Fejezet
1 I | Liverpoolba. Úgy volt; hogy a Great-Eastern pár nap mulva 2 I | minden egyéb cél nélkül. Az a gondolat csábított, hogy 3 I | csak mellékesen. Első volt a Great-Eastern és a Cooper 4 I | volt a Great-Eastern és a Cooper által dicsőített 5 I | csak utána következett.~Ez a gőzös a hajóépítés igazi 6 I | következett.~Ez a gőzös a hajóépítés igazi remeke 7 I | Képzeletben már láttam a roppant tömeget, amint a 8 I | a roppant tömeget, amint a hullámokon libeg, amint 9 I | szelek tehetetlenségét, a szörnyű tenger hiábavaló 10 I | hanem nyugodtan siklik tova a háborgó elemben, amely pedig 11 I | nagy hadihajókat is, mint a Warrior, meg a Solferino.~ 12 I | is, mint a Warrior, meg a Solferino.~De képzeletem 13 I | De képzeletem mégis jóval a valóságon innen maradt. 14 I | olyan dolgot is, amihez a tengernek és hajózásnak 15 I | hajózásnak semmi köze sincs. Mert a Great-Eastern nem puszta 16 I | figyelmesen vizsgálta ezt a színpadot, a számos szereplő 17 I | vizsgálta ezt a színpadot, a számos szereplő egyik-másikában 18 I | szenvedélyeket és félszegségeket is.~A vasúttól egyenesen az Adelphi-fogadóba 19 I | Adelphi-fogadóba hajtattam. A Great-Eastern indulását 20 I | megkértem Anderson kapitányt, a gőzös parancsnokát, hogy 21 I | azonnal fölhurcolkodhassam a hajóra. Ezt a kérelmemet 22 I | fölhurcolkodhassam a hajóra. Ezt a kérelmemet a legnagyobb 23 I | hajóra. Ezt a kérelmemet a legnagyobb előzékenységgel 24 I | Másnap aztán elindultam a kikötő-medencék felé, melyek 25 I | dokkok alakjában szegélyezik a Mersey folyó partját. A 26 I | a Mersey folyó partját. A forgó-hidakon át eljutottam 27 I | forgó-hidakon át eljutottam a New-Prince partig; ez afféle 28 I | rakodópart, vagy hajó-híd, amely a tenger dagályának és apályának 29 I | mozgásait követi. Itt köt ki az a számos helyi hajó, mely 30 I | számos helyi hajó, mely a forgalmat közvetíti Liverpool 31 I | kiegészítő része Liverpoolnak és a Mersey folyó bal partján 32 I | folyó bal partján épült.~A Mersey, éppen úgy, mint 33 I | Mersey, éppen úgy, mint a Temze, jelentéktelen folyó 34 I | s éppen nem érdemli meg a folyó nevet, noha a tengerbe 35 I | meg a folyó nevet, noha a tengerbe szakad. Inkább 36 I | valóságos tölcsér, mely a mélységénél fogva a legnagyobb 37 I | mely a mélységénél fogva a legnagyobb hajókat is elbírja. 38 I | hajókat is elbírja. Még a Great-Eastern is horgonyt 39 I | vethetett benne, pedig ez a gőzös a Föld legtöbb kikötőjébe 40 I | benne, pedig ez a gőzös a Föld legtöbb kikötőjébe 41 I | fekvés okozta, hogy úgy a Mersey, mint a Temze partján, 42 I | hogy úgy a Mersey, mint a Temze partján, mindjárt 43 I | Temze partján, mindjárt a torkolatuk közelében, két 44 I | miatt lett világvárossá a Clyde partjain.~New-Prince 45 I | New-Prince állomáson már ott várt a kis gőzös, mely a Great-Eastern 46 I | ott várt a kis gőzös, mely a Great-Eastern szolgálatában 47 I | szolgálatában állt. Fölmentem a födélzetére, amely már zsúfolva 48 I | igyekeztek. Mikor aztán a Victoria-torony órája elkongatta 49 I | Victoria-torony órája elkongatta a hét órát, a kis gőzös eloldotta 50 I | órája elkongatta a hét órát, a kis gőzös eloldotta a köteleit 51 I | órát, a kis gőzös eloldotta a köteleit és teljes gőzerővel 52 I | teljes gőzerővel nekivágott a Mersey folyónak, fölfelé.~ 53 I | fölfelé.~Alig távoztunk el a parttól, mindjárt észrevettem 54 I | ifjú volt, az pedig, akit a parton láttam, bár hasonlított 55 I | fájdalom sorvasztaná. De a kis gőzös olyan gyorsan 56 I | gőzös olyan gyorsan távozott a parttól, hogy már nem maradt 57 I | csoda hát, hogy őt magát s a véletlen hasonlatosságot 58 I | is csakhamar elfeledtem.~A Great-Eastern körülbelül 59 I | körülbelül három mérföldnyire a folyam mentén fölfelé horgonyzott, 60 I | első házainak közelében. A New-Prince rakodópartról 61 I | nem lehetett látni és csak a folyam első kanyarulatánál 62 I | kanyarulatánál tűnt szemembe a roppant gőzös megdöbbentő 63 I | igazi sziget, mely félig a ködbe és a fellegekbe vész. 64 I | sziget, mely félig a ködbe és a fellegekbe vész. Szemben 65 I | minél kevesebbet fogjon el a folyam szélességéből: de 66 I | folyam szélességéből: de a kis gőzös csakhamar megkerülte 67 I | terhelőlyukon át szenet rakott be a kolosszusba. Ezek a háromárbocos 68 I | rakott be a kolosszusba. Ezek a háromárbocos gőzösök kis 69 I | kis csónakoknak látszottak a Great-Eastern mellett. Kéményeik 70 I | csúcsa pedig nem haladta meg a Great-Eastern födélzetének 71 I | födélzetének párkányát sem. Ez a gigász könnyen fölhúzhatta 72 I | könnyen fölhúzhatta volna a háromárbocos gőzösöket a 73 I | a háromárbocos gőzösöket a födélzetre, mint apró csónakokat.~ 74 I | födélzetre, mint apró csónakokat.~A kis helyi hajó gyorsan közeledett 75 I | hajó gyorsan közeledett a gőzöshöz, elsuhant a fara 76 I | közeledett a gőzöshöz, elsuhant a fara alatt, amelyet megpattanásig 77 I | láncok tartottak szilárdan a folyam sodra ellenében; 78 I | sodra ellenében; aztán, a szél alatti oldalára kerülve, 79 I | oldalára kerülve, odafarolt a magas lépcsőhöz, mely a 80 I | a magas lépcsőhöz, mely a Great-Eastern födélzetétől 81 I | Great-Eastern födélzetétől a víz színéig lenyúlt. Ebben 82 I | lenyúlt. Ebben az állapotában a kis helyi hajó hídja éppen 83 I | helyi hajó hídja éppen csak a gőzös vízvonaláig ért, vagyis 84 I | vízvonaláig ért, vagyis addig a vonalig, ameddig sülyednie 85 I | ameddig sülyednie kellett a Great-Eastern-nek, hogy 86 I | meg legyen terhelve; ez a vonal most még két méternyire 87 I | még két méternyire kiállt a vízből.~A munkások gyorsan 88 I | méternyire kiállt a vízből.~A munkások gyorsan siettek 89 I | munkások gyorsan siettek föl a lépcsőn a födélzetre. Én 90 I | gyorsan siettek föl a lépcsőn a födélzetre. Én pedig megálltam 91 I | födélzetre. Én pedig megálltam a lépcső legalsó fokán, hátraszegtem 92 I | legalsó fokán, hátraszegtem a nyakamat és visszahajlítva 93 I | nyakamat és visszahajlítva a derekamat, mint a turista, 94 I | visszahajlítva a derekamat, mint a turista, aki magas hegyre 95 I | magas hegyre néz, rábámultam a Great-Eastern kerekeire.~ 96 I | kerekeire.~Oldalról nézve ezek a kerekek vékonyaknak, gyöngéknek 97 I | nagyon is erősek voltak. A szilárd, hatalmas tengely 98 I | hatalmas tengely körül, mint a dicsfény szétlövellő sugarai 99 I | szétlövellő sugarai sorakoztak a lapátok küllői, melyeket 100 I | lapátok küllői, melyeket a kerekek dobjai félig elrejtettek 101 I | dobjai félig elrejtettek a kutató szem elől, úgyhogy 102 I | kutató szem elől, úgyhogy a bizonytalan homályból előkandikáló 103 I | hatalom képzetét ébresztette a lélekben.~Mily iszonyú erővel 104 I | erővel paskolhatják ezek a páncélozott lapátok a vizet, 105 I | ezek a páncélozott lapátok a vizet, mely most tajtékos 106 I | forr, buzog sustorog majd a nyugtalan elem, ha lapát 107 I | rémes dübörgés visszhangzik a dobok üregeiben, ha majd 108 I | dobok üregeiben, ha majd a Great-Eastern teljes gőzerővel 109 I | Great-Eastern teljes gőzerővel halad a kerekek segítségével, melyeknek 110 I | átmérője ötvenhárom láb, a kerületük százhatvanhat 111 I | kerületük százhatvanhat láb, a súlyuk kilencven tonna, 112 I | pedig percenként tizenegy!~A helyi hajónak minden utasa 113 I | pillanat mulva fönt voltam a gőzös födélzetén.~ ~ 114 II | II.~A hajóhíd olyan volt, mint 115 II | dolgozott. Alig hihettem, hogy a hajó födélzetén vagyok. 116 II | dolgozott mindenfelé; sokan a hídon, mások a kerekeknél, 117 II | mindenfelé; sokan a hídon, mások a kerekeknél, ismét mások 118 II | kerekeknél, ismét mások a gépházban, némelyek az árbocokon 119 II | leírni sem lehet.~Mikor a podgyászomat is fölhozták, 120 II | kapitány után kérdezősködtem. A parancsnok még nem jött 121 II | azonnal bevitette podgyászomat a hajó hátulján épített kényelmes 122 II | Barátom, - mondtam neki, - a Great-Eastern indulását 123 II | lehetetlennek tartom, hogy ezt a sok hátralevő munkát egy 124 II | Liverpoolból?~Erre nézve a szállásmester semmivel sem 125 II | elhatároztam, hogy végignézem ennek a roppant hangyabolynak minden 126 II | minden üregét és úgy indultam a sétára, mint az a turista, 127 II | indultam a sétára, mint az a turista, aki egészen ismeretlen 128 II | ismeretlen városba került. A födélzeten halmokban állt 129 II | födélzeten halmokban állt a piszok és szemét; itt-ott 130 II | volna hinni, hogy az ember a londoni Alsó-Themze legutolsó 131 II | van. Óvatosan lépkedtem a hajópárkány mentében, mely 132 II | dobogóvá szélesedett, míg a gőzös közepe felé kétoldalt 133 II | nyilt, melyen hemzsegett a tömeg.~A hajó közepén megálltam 134 II | melyen hemzsegett a tömeg.~A hajó közepén megálltam és 135 II | megálltam és lepillantottam a mély gépházba, hol a hatalmas 136 II | lepillantottam a mély gépházba, hol a hatalmas gőzgép állt. Vagy 137 II | ötven munkás szorgoskodott a kolosszális alkotmány körül; 138 II | alkotmány körül; tisztogatták a csavarokat, a gőzhengereket, 139 II | tisztogatták a csavarokat, a gőzhengereket, a csapokat 140 II | csavarokat, a gőzhengereket, a csapokat és tengelyeket, 141 II | megszorították, olajozták a bámulatos tökéletességű 142 II | tökéletességű gép egyéb részeit. A fejem fölött óriási kettős-csavar 143 II | kettős-csavar himbálózott a levegőben: éppen most eresztették 144 II | éppen most eresztették le a gépházba, hogy a két hajtókerék 145 II | eresztették le a gépházba, hogy a két hajtókerék tengelyeit 146 II | tengelyeit beleakaszthassák. A mélységből pokoli kopácsolás, 147 II | hangzott föl.~Tovább mentem, a hajó orra felé. A kárpitosok 148 II | mentem, a hajó orra felé. A kárpitosok éppen az utolsó 149 II | szögeket verték be abba a nagy szalonba, amelynek « 150 II | dohányzó-szoba - volt a neve: valóságos terem, fényes 151 II | kettős-nyílású ablak világított meg; a mennyezete hófehér volt, 152 II | volt, gazdag aranyozással, a falait pedig citromsárga 153 II | selyemmel kárpitozták. Így értem a hajó elejére, melynek éles, 154 II | orra függőlegesen esett alá a vízbe.~Itt megfordultam 155 II | megfordultam és visszatekintettem. A ködben, füstben csak nehezen 156 II | nehezen tudtam meglátni a Great-Eastern hátulsó végét, 157 II | méter hosszú volt ennek a kolosszusnak a teste!~Utamat 158 II | volt ennek a kolosszusnak a teste!~Utamat a hajó másik 159 II | kolosszusnak a teste!~Utamat a hajó másik oldalán folytattam 160 II | folytattam visszafelé, kerülgetve a darukon himbálódó nehéz 161 II | nehéz terheket, elhárítva a széltől ingatott hajóköteleket 162 II | hajóköteleket s ügyelve, hogy a sok lakatosműhely izzó szikrái 163 II | szikrái meg ne pörköljék a ruhámat. A kétszáz lábnál 164 II | ne pörköljék a ruhámat. A kétszáz lábnál is magasabb 165 II | árbocok csúcsait nem is láttam a ködös levegőben; de a helyett, 166 II | láttam a ködös levegőben; de a helyett, jobbra is, balra 167 II | sétatereket.~Végre odaértem a hajó farára, ahol külön 168 II | ahol külön házban állt a négy kormánykerék; a kis 169 II | állt a négy kormánykerék; a kis ház előtt nagy faalkotmányt 170 II | egy új gép beállításán. A gép szerkezete, ahogy ránéztem, 171 II | hogy mire való, éppen ezen a helyen; de nem csoda, hiszen 172 II | és sejteni sem lehetett a hivatását.~De miért hát 173 II | hivatását.~De miért hát ez a késedelem? Mire valók ezek 174 II | késedelem? Mire valók ezek a nagy átalakítások a Great-Eastern 175 II | ezek a nagy átalakítások a Great-Eastern födélzetén, 176 II | Great-Eastern födélzetén, mikor a hajó aránylag még nem is 177 II | kell magyaráznunk.~Miután a Great-Eastern vagy hússzor 178 II | útjában igen sok baleset érte, a hajót egy időre nyugalomba 179 II | helyezték. Úgy látszott, hogy a roppant gőzös, melyet főleg 180 II | roppant gőzös, melyet főleg a kivándorlók átszállítására 181 II | használható, mert az utasok, a legutolsó szerencsétlenség 182 II | iszonyodtak tőle.~Mikor azonban a tengeralatti távíró-drótokat, 183 II | tengeralatti távíró-drótokat, a kábelt sehogy sem tudták 184 II | Anglia és Amerika között, a mérnökök a Great-Eastern-re 185 II | Amerika között, a mérnökök a Great-Eastern-re gondoltak. 186 II | úszó szörnyeteg vehette föl a háromezernégyszáz kilométer 187 II | négyezerötszáz tonna volt. Csakis ez a hajó rakhatta le a roppant 188 II | Csakis ez a hajó rakhatta le a roppant hosszú vezetéket, 189 II | roppant hosszú vezetéket, mert a tenger nem háborgathatta, 190 II | iszonyú tömegét. De, hogy a drótvezetéket a legombolyításra 191 II | De, hogy a drótvezetéket a legombolyításra és a lerakásra 192 II | drótvezetéket a legombolyításra és a lerakásra alkalmas módon 193 II | egészen át kellett alakítani a hajót. A hat kazánból kettőt, 194 II | kellett alakítani a hajót. A hat kazánból kettőt, a három 195 II | A hat kazánból kettőt, a három kéményből egyet kidobtak 196 II | melyekbe úgy rakták bele a kábelt, hogy mindjárt vizet 197 II | eresztettek . Így aztán, mikor a lerakásra került a sor, 198 II | mikor a lerakásra került a sor, a kábel egyenesen a 199 II | lerakásra került a sor, a kábel egyenesen a vízből 200 II | a sor, a kábel egyenesen a vízből ment a tengerbe, 201 II | egyenesen a vízből ment a tengerbe, anélkül, hogy 202 II | tengerbe, anélkül, hogy a külső levegővel érintkezett 203 II | érintkezett volna.~Mikor a kábel lerakása szerencsésen 204 II | lerakása szerencsésen sikerült, a Great-Eastern megint visszakerült 205 II | Great-Eastern megint visszakerült a nyugalomba. Ekkor jött aztán 206 II | világkiállítás Párizsban. A «Great-Eastern Szállító 207 II | alaptőkét hozott össze, azzal a céllal, hogy kibérli a nagy 208 II | azzal a céllal, hogy kibérli a nagy gőzöst és azon szállítja 209 II | látogatókat. Ezért kellett hát a gőzöst újra átalakítani: 210 II | átalakítani: visszaállítani a két kazánt meg a kéményt, 211 II | visszaállítani a két kazánt meg a kéményt, melyek a hátulsó 212 II | kazánt meg a kéményt, melyek a hátulsó csavart hajtották, 213 II | kabinokat építeni, hogy a több ezer utasnak legyen 214 II | kényelmes helye az oceánon.~A Great-Eastern-t havonkint 215 II | frankért bérelték ki. Ezenfölül a Szállító Társulat még két 216 II | még két szerződést kötött a liverpooli G. Forrester & 217 II | frankban, az új kazánok és a csavar helyreállítására; 218 II | csavar helyreállítására; s a másikat hatszázhatvankétezer 219 II | és javításokra.~Mielőtt a munkához fogtak volna, a 220 II | a munkához fogtak volna, a liverpooli Board of Trade - 221 II | kamara - követelte, hogy a hajót vontassák be a száraz 222 II | hogy a hajót vontassák be a száraz dockba, hogy meg 223 II | lehessen vizsgálni, vajjon a teknője és a bordái hibátlanok, 224 II | vizsgálni, vajjon a teknője és a bordái hibátlanok, épek-e? 225 II | épek-e? Ez is megtörtént s a gőzösnek egyik megsérült 226 II | kijavították. Ezután megkezdték a gőzös jókarba helyezését 227 II | gőzös jókarba helyezését s a többiek közt egy nevezetes 228 II | nevezetes újítást is hoztak be a kormánykeréknél; az a nagy 229 II | be a kormánykeréknél; az a nagy faalkotmány, amelyről 230 II | imént szóltam, éppen ebből a célból épült.~A kormányos, 231 II | éppen ebből a célból épült.~A kormányos, aki a kerék mellett 232 II | épült.~A kormányos, aki a kerék mellett állt, minden 233 II | pillanatban leolvashatta a hajó irányát és járását 234 II | irányát és járását arról a kis delejtűről, mely előtte 235 II | egy lábnyi kis keréknek a küllőjét, mely a nagy kereket 236 II | keréknek a küllőjét, mely a nagy kereket helyettesítette. 237 II | kereket helyettesítette. A kis kerék megnyitotta a 238 II | A kis kerék megnyitotta a külön e célra fűtött gőzgép 239 II | fűtött gőzgép csapjait s a kitóduló gőz rögtön mozgásba 240 II | gőz rögtön mozgásba hozta a kormánylapátot, mely a hajó 241 II | hozta a kormánylapátot, mely a hajó irányát rögtön megváltoztatta: 242 II | megváltoztatta: íme, egyetlen ember a kis újjával igazgatta a 243 II | a kis újjával igazgatta a Great-Eastern roppant tömegét!~ 244 II | tömegét!~Elmult március 20-a s az indulásról szó sem 245 II | Még öt napig dolgoztak a hajón serényen, lankadatlanul 246 II | Eljött március 25-e is, de a födélzet még tele volt gépekkel 247 II | szerszámokkal és szeméttel. A vállalkozók eleget bosszankodtak 248 II | vállalkozók eleget bosszankodtak a káros késedelem miatt, de 249 II | nem tehettek, mint hogy a munkálatokat siettették.~ 250 II | siettették.~Végre március 26-án, a födélzet lassanként tisztulni 251 II | az állványokat lehordták, a darukat leszerelték, beverték 252 II | utolsó szögeket, megtöltötték a víztartókat és eltisztogatták 253 II | víztartókat és eltisztogatták a szemetet. A főmérnök kipróbálta 254 II | eltisztogatták a szemetet. A főmérnök kipróbálta a gépeket 255 II | szemetet. A főmérnök kipróbálta a gépeket is. Sűrű gőzfelhő 256 II | Sűrű gőzfelhő töltötte meg a tágas gépházat s én, amint 257 II | láthattam semmit, csak hallottam a hosszú tengelyek zizegő 258 II | tengelyek zizegő morgását, a központkívüli kerekek dübörgését 259 II | tompa zuhogását. Aztán, a kerekek alatt a Mersey vize 260 II | Aztán, a kerekek alatt a Mersey vize habzani, forrni 261 II | habzani, forrni kezdett s a lapátok lassan paskolták 262 II | lapátok lassan paskolták a szaladó hullámokat. Hátul 263 II | szaladó hullámokat. Hátul a csavar kavarta föl a habokat: 264 II | Hátul a csavar kavarta föl a habokat: a két, egymástól 265 II | csavar kavarta föl a habokat: a két, egymástól teljesen 266 II | felé egy gőzcsónak érkezett a hajóhoz. Ez lett volna a 267 II | a hajóhoz. Ez lett volna a Great-Eastern mentőcsónakja; 268 II | Great-Eastern mentőcsónakja; először a gépezetét húzták föl a födélzetre 269 II | először a gépezetét húzták föl a födélzetre s aztán magát 270 II | födélzetre s aztán magát a hajót is föl akarták húzni. 271 II | mert oly nehéz volt, hogy a gőzdaruk karjai meghajlottak 272 II | gőzdaruk karjai meghajlottak a roppant teher alatt. Le 273 II | Le kellett tehát mondani a gőzcsónakról, de ez nem 274 II | nem nagy baj volt, mert a Great-Eastern-nek maradt 275 II | estén minden kész volt. A széles födélzetet oly tisztára 276 II | lett volna rajta szemét. A teher mind benn volt a hajóban: 277 II | A teher mind benn volt a hajóban: beterhelték továbbá 278 II | hajóban: beterhelték továbbá a szenet, az élelmiszereket 279 II | azonban kevés volt arra, hogy a roppant gőzös egész a terhelési 280 II | hogy a roppant gőzös egész a terhelési vonalig, vagyis 281 II | kilenc méternyire sülyedjen a vízbe. Ez hátrányos volt 282 II | hátrányos volt annyiban, hogy a kerekek nem merültek kellő 283 II | merültek kellő mértékben a víz alá, a lapátok hajtóereje 284 II | kellő mértékben a víz alá, a lapátok hajtóereje tehát 285 II | indulni.~Én tehát abban a reményben feküdtem le, hogy 286 II | mikor kora reggel kiléptem a födélzetre, az első árbocon 287 II | első árbocon az amerikai, a középsőn a francia, a leghátulsón 288 II | az amerikai, a középsőn a francia, a leghátulsón pedig 289 II | amerikai, a középsőn a francia, a leghátulsón pedig az angol 290 III | III.~A Great-Eastern valóban készült 291 III | kéményéből már fölcsavarodott a füst és a gépház környékén 292 III | fölcsavarodott a füst és a gépház környékén érezhető 293 III | környékén érezhető volt a kazánok melege. Néhány hajós 294 III | Néhány hajós törülgette azt a négy ágyút, amellyel az 295 III | ezek csakhamar eltávoztak a rájuk váró helyi hajóval. 296 III | Nemsokára gőzt eresztettek a kormánykerékbe is, melynek 297 III | rövid időre takarták el a napot. Kint, a nyílt tengeren 298 III | takarták el a napot. Kint, a nyílt tengeren erős szél 299 III | tengeren erős szél lehetett, de a Great-Eastern e miatt nem 300 III | miatt nem nagyon aggódott.~A tisztek már mind a hajón 301 III | aggódott.~A tisztek már mind a hajón voltak, a rendes helyükön, 302 III | már mind a hajón voltak, a rendes helyükön, hogy mindent 303 III | előkészítsenek az indulásra. A főtisztek száma kilenc volt: 304 III | főtisztek száma kilenc volt: a parancsnok, két kapitány, 305 III | volt.~Anderson kapitány, a parancsnok, a legkiválóbb 306 III | kapitány, a parancsnok, a legkiválóbb angol hajóstisztek 307 III | hajóstisztek egyike volt. A tengeralatti kábel lerakása 308 III | vallott előzőié, mert ő a Great-Eastern-nel dolgozott; 309 III | de azért mégis megkapta a «lord» címet, az angol királyné 310 III | tengerész, aki büszke volt a mesterségére, mindig kifogástalanul 311 III | kifogástalanul udvarias volt.~A másik kapitány éppen ellentéte 312 III | kapitány éppen ellentéte volt a parancsnoknak: alacsony, 313 III | férfiú, akinek arcát csaknem a szeméig benőtte a fekete 314 III | csaknem a szeméig benőtte a fekete szakáll; egyébként 315 III | egyébként élénk, tevékeny, a szükséghez képest goromba 316 III | parancsolt s utána nézett, hogy a parancsait teljesítsék. 317 III | engedelemmel állhatott be a Great-Eastern tisztikarába.~ 318 III | Great-Eastern tisztikarába.~A gépek vezetésére külön főmérnököt 319 III | egész kis hadsereg dolgozott a gépeknél: kétszázötven fűtő, 320 III | úgyszólván sohasem jöttek fel a födélzetre a hajó mélyéből. 321 III | jöttek fel a födélzetre a hajó mélyéből. Ami természetes 322 III | Ami természetes is, mert a tíz kazán mindegyikének 323 III | is elég dolgot ád.~Maga a hajóslegénység, mely kizárólag 324 III | hajóslegénység, mely kizárólag a gőzös vezetésére, kormányzására 325 III | vagyis pincérféle utazott a hajón, az utasok kényelmére 326 III | kiszolgálására.~Mindenki készen állt a helyén. A révkalauz, akinek 327 III | Mindenki készen állt a helyén. A révkalauz, akinek ki kellett 328 III | akinek ki kellett vezetnie a gőzöst a Mersey folyóból, 329 III | kellett vezetnie a gőzöst a Mersey folyóból, már tegnap 330 III | folyóból, már tegnap este óta a hajón volt. Láttam aztán 331 III | révkalauzt; ez francia volt a Moléne-szigetről és velünk 332 III | hogy visszatérve, bevezesse a gőzöst a bresti kikötőbe.~- 333 III | visszatérve, bevezesse a gőzöst a bresti kikötőbe.~- Most 334 III | útnak indulunk, - szóltam a francia hadnagyhoz.~- Még 335 III | Féltizenkettőkor megjött a helyi hajó, mely zsúfolásig 336 III | utasokkal. Egymás hátán álltak a hídon, ahol nagy halomba 337 III | nagy halomba voltak hányva a podgyászok. A világ minden 338 III | voltak hányva a podgyászok. A világ minden vidéke és nemzetisége 339 III | oroszok és spanyolok tolongtak a hídon, köztük nem egy Európaszerte 340 III | ismert név tulajdonosa.~A helyi hajó odaállt a gőzös 341 III | tulajdonosa.~A helyi hajó odaállt a gőzös följárója mellé és 342 III | kikötött. Ekkor megkezdődött a vándorlás, amelynek vége-hossza 343 III | rendben, mintha haza mennének. A franciák bizonyára megrohanták 344 III | bizonyára megrohanták volna a hajót és úgy viselkedtek 345 III | mint az ostromló zuávok a megszállott város falai 346 III | Mihelyt az utasok felértek a hajóra, első gondjuk volt 347 III | ki-ki lefoglalja magának a neki tetsző helyet. Elég 348 III | tetsző helyet. Elég volt, ha a kiválasztott helyre odatette 349 III | kiválasztott helyre odatette a névjegyét vagy egy darab 350 III | darab papirost, amelyre a nevét fölírta. Pár perc 351 III | asztaloknál.~Én odafönt maradtam a hídon, hogy végignézzem 352 III | hídon, hogy végignézzem a beszállást és a podgyászok 353 III | végignézzem a beszállást és a podgyászok átvételét. Fél 354 III | egykor már minden és mindenki a hajón volt. Ezer különböző 355 III | és vászontakaróikról. De a sok ezer podgyász csakhamar 356 III | podgyász csakhamar eltűnt a raktárakban s pár perc mulva 357 III | raktárakban s pár perc mulva a közszolgák és szállítók 358 III | és szállítók is eltűntek a Great-Eastern fedélzetéről.~ 359 III | fedélzetéről.~Megfordultam, hogy a hajó orrára menjek, midőn 360 III | előttem termett ugyanaz a fiatal ember, akit pár nappal 361 III | nappal előbb futólag láttam a New-Prince rakodóparton. 362 III | lépett s felém nyujtotta a kezét, melyet melegen ráztam 363 III | az, akit pár nappal előbb a rakodóparton láttam?~- Az 364 III | hogy szétnézzek egy kissé a világban?~- Igazán szerencsés 365 III | szerencsés véletlen, hogy a Great-Eastern-t választotta 366 III | Great-Eastern-t választotta ki erre a célra.~- Ez nem véletlen, 367 III | újságban olvastam, hogy ön is a Great-Eastern födélzetén 368 III | elhatároztam, hogy magam is a Great-Eastern-nel utazom; 369 III | Ön Indiából jön?~- Igen; a Godavery gőzös hozott Liverpoolba, 370 III | meghatva szorította meg a kezemet.~ ~ 371 IV | elment, hogy berendezkedjék a 73-ik számú kabinban, mely 372 IV | kabinban, mely mindjárt a nagy szalon közelében volt. 373 IV | közelében volt. E pillanatban a gőzös kéményéből sűrű, fekete 374 IV | füstfelhők kavarogtak fölfelé, a gépházban pedig már hallani 375 IV | pedig már hallani lehetett a magas feszültségű gőz dübörgését. 376 IV | indulásra.~Mindenekelőtt a vasmacskát kellett fölhúzni. 377 IV | vasmacskát kellett fölhúzni. A tenger árja fölfelé nyomult 378 IV | tenger árja fölfelé nyomult a Mersey tölcsérében és visszafelé 379 IV | tölcsérében és visszafelé nyomta a Great-Eastern-t, mely orrával 380 IV | Great-Eastern-t, mely orrával a folyam mentén horgonyzott. 381 IV | horgonyzott. Ez az időpont és ez a helyzet volt a legkedvezőbb 382 IV | időpont és ez a helyzet volt a legkedvezőbb az indulásra, 383 IV | legkedvezőbb az indulásra, mert a Great-Eastern könnyen mozoghatott, 384 IV | mozoghatott, mivel nem kellett a folyam sodrának erejével 385 IV | erejével is küzdenie.~Azonban a vasmacska fölhúzása igen 386 IV | nagy nehézségekkel járt. A tengerdagály szinte a megpattanásig 387 IV | járt. A tengerdagály szinte a megpattanásig megfeszítette 388 IV | megpattanásig megfeszítette a vasmacska láncait s ezenfölül 389 IV | vasmacska láncait s ezenfölül a heves délnyugati szél is 390 IV | délnyugati szél is nekifeküdt a gőzös kolosszális testének. 391 IV | kolosszális testének. Először a kis «anchor-boat», a horgonyfölhúzó 392 IV | Először a kis «anchor-boat», a horgonyfölhúzó gőzös kísértette 393 IV | horgonyfölhúzó gőzös kísértette meg a vasmacska fölhúzását, de 394 IV | sem bírta; erre aztán maga a Great-Eastern fogott hozzá 395 IV | Great-Eastern fogott hozzá a nehéz munkához.~A gőzös 396 IV | hozzá a nehéz munkához.~A gőzös orrában a hetven lóerejű 397 IV | munkához.~A gőzös orrában a hetven lóerejű kis gőzgépet 398 IV | lóerejű kis gőzgépet szánták a vasmacskák fölhúzására. 399 IV | de ez sem bírta fölhúzni a vasmacskát; segítségére 400 IV | embererővel kellett pótolni a gőzgép fogyatékos lóerejét.~ 401 IV | parancsnok fölszereltette a hajócsigát, a legénység 402 IV | fölszereltette a hajócsigát, a legénység nekifeküdt a hosszú 403 IV | a legénység nekifeküdt a hosszú rudaknak és a csiga 404 IV | nekifeküdt a hosszú rudaknak és a csiga meg a gőzgép egyesült 405 IV | rudaknak és a csiga meg a gőzgép egyesült ereje lassankint 406 IV | lassankint mozgásba hozta a Great-Eastern-t, mely nyomról-nyomra 407 IV | nyomról-nyomra közeledett a horgony felé.~Ekkor már 408 IV | Ekkor már kissé előrementem, a hajó orrán levő hídra, ahol 409 IV | állt és érdeklődve nézte a munkát. Közvetlenül mellettem 410 IV | valószínűleg bosszantott ez a lassú, késedelmes munka, 411 IV | türelmetlenül vonogatta a vállait és félhangosan gúnyolta 412 IV | félhangosan gúnyolta szidta a tehetetlen gépet. Mindjárt 413 IV | aki az életnek mindig csak a jobbik, derültebb oldalát 414 IV | mindeddig azt hittem, hogy a gépeket azért készítik, 415 IV | hogy az emberek kénytelenek a gépeket gyámolítani.~Éppen 416 IV | rémes ordítás rázta meg a levegőt. Előre rohantunk; 417 IV | levegőt. Előre rohantunk; a csigát hajtó emberek mind 418 IV | csigát hajtó emberek mind a földön hevertek; a legtöbb 419 IV | mind a földön hevertek; a legtöbb fölkelt, de néhányan 420 IV | élettelenül fekve maradtak. A csigának egyik foga kitört 421 IV | csigának egyik foga kitört s a henger visszaugrott, leütve 422 IV | henger visszaugrott, leütve a hajóslegényeket, akik egész 423 IV | testükkel reánehezedtek a hajtóküllőkre. Négy legény 424 IV | az első vitorlamester is.~A sebesülteket rögtön a betegszobába 425 IV | is.~A sebesülteket rögtön a betegszobába vitték, mely 426 IV | betegszobába vitték, mely a hajó hátulján volt, a holtakat 427 IV | mely a hajó hátulján volt, a holtakat pedig azonnal a 428 IV | a holtakat pedig azonnal a partra küldték. Különben 429 IV | általában oly keveset törődnek a szegény emberek életével, 430 IV | emberek életével, hogy ez a baleset sem okozott nagyobb 431 IV | okozott nagyobb fölindulást a hajón. Ezek a szerencsétlenek 432 IV | fölindulást a hajón. Ezek a szerencsétlenek oly jelentéktelen 433 IV | szögek vagy effélék voltak a nagy gépezetben, hogy nagyon 434 IV | helyettesíteni.~Odaintették hát a már távozóban levő helyi 435 IV | távozóban levő helyi hajót s a négy, pokrócokkal letakart 436 IV | letakart hullát lebocsátották a födélzetére. Velük ment 437 IV | födélzetére. Velük ment a Great-Eastern egyik orvosa 438 IV | eresztettek útnak, hogy mihelyt a halottakat átadta a hatóságnak, 439 IV | mihelyt a halottakat átadta a hatóságnak, rögtön lóhalálában 440 IV | lóhalálában siessen vissza. A helyi hajó azonnal távozott, 441 IV | helyi hajó azonnal távozott, a matrózok pedig visszamentek 442 IV | matrózok pedig visszamentek a Great-Eastern orrába és 443 IV | Great-Eastern orrába és fölmosták a födélzetről a vérnyomokat.~ 444 IV | fölmosták a födélzetről a vérnyomokat.~Az egyik utas, 445 IV | kinyilatkoztatta, hogy neki már elég a Great-Eastern-ből; fölhozatta 446 IV | Great-Eastern-ből; fölhozatta a podgyászát és menten partra 447 IV | menten partra szállt. Mialatt a távozó utas után néztem, 448 V | V.~A legénység ezalatt ismét 449 V | Nagy erőfeszítések után a vasmacska végre kiszakadt 450 V | talajból és fölvontathatták. A birkenheadi toronyórák éppen 451 V | ha föl akarták használni a tengerdagályt.~A parancsnok 452 V | használni a tengerdagályt.~A parancsnok meg a révkalauz 453 V | tengerdagályt.~A parancsnok meg a révkalauz a legfelső hídra 454 V | parancsnok meg a révkalauz a legfelső hídra léptek; az 455 V | léptek; az egyik hadnagy a csavar, a másik a kerekek 456 V | egyik hadnagy a csavar, a másik a kerekek jelzőkészülékéhez 457 V | hadnagy a csavar, a másik a kerekek jelzőkészülékéhez 458 V | jelzőkészülékéhez állt, hogy a kellő pillanatban figyelmeztessék 459 V | pillanatban figyelmeztessék a gépészeket a gép megindítására; 460 V | figyelmeztessék a gépészeket a gép megindítására; kettőjük 461 V | megindítására; kettőjük közt állt a kormányos, a kis gőzkerék 462 V | kettőjük közt állt a kormányos, a kis gőzkerék mellett, míg 463 V | kis gőzkerék mellett, míg a nagy kormánykerékhez négy 464 V | is kormányozhassanak, ha a kis gőzkerék netalán megtagadná 465 V | gőzkerék netalán megtagadná a szolgálatot.~A Great-Eastern, 466 V | megtagadná a szolgálatot.~A Great-Eastern, miután a 467 V | A Great-Eastern, miután a vasmacskáját fölhúzták, 468 V | vasmacskáját fölhúzták, a köteleit a partról eloldozták 469 V | vasmacskáját fölhúzták, a köteleit a partról eloldozták szabadon 470 V | eloldozták szabadon úszott a vízen. A tisztek lecsöngettek 471 V | szabadon úszott a vízen. A tisztek lecsöngettek a gépházba. 472 V | A tisztek lecsöngettek a gépházba. A kerekek lassú 473 V | lecsöngettek a gépházba. A kerekek lassú csobogással 474 V | lassú csobogással paskolták a vizet, a csavar pedig hátul 475 V | csobogással paskolták a vizet, a csavar pedig hátul forogni 476 V | úszó város lomhán megindult a folyón lefelé.~Az utasok 477 V | legnagyobb része fönt volt a födélzeten és nézte a Mersey 478 V | volt a födélzeten és nézte a Mersey folyó két partján 479 V | meredező kéményerdőt, mely a jobb parton Liverpool, a 480 V | a jobb parton Liverpool, a bal parton Birkenhead városa 481 V | Birkenhead városa volt. Maga a folyó úgy tele volt hajókkal, 482 V | tele volt hajókkal, hogy a Great-Eastern csak szűk 483 V | kanyargós úton haladhatott. De a révkalauz ügyes keze alatt 484 V | révkalauz ügyes keze alatt a roppant kolosszus oly fürgén 485 V | oly fürgén mozgott, mint a leggyorsabb cetvadász-hajó. 486 V | egy háromárbocosnak, mely a folyam árjától hajtva, egyenesen 487 V | kikerültük az összeütközést; s a mint a magas párkány fölött 488 V | összeütközést; s a mint a magas párkány fölött lepillantottam 489 V | , olyannak láttam ezt a legalább hét-nyolcszáz tonnás 490 V | tonnás hajót, aminők azok a kis csónakok, melyeket a 491 V | a kis csónakok, melyeket a gyermekek bocsátanak a Green-Park 492 V | melyeket a gyermekek bocsátanak a Green-Park apró tavaira 493 V | Green-Park apró tavaira vagy a Serpentine-River vizére.~ 494 V | Serpentine-River vizére.~A Great-Eastern nemsokára 495 V | Great-Eastern nemsokára a liverpooli rakodópartokkal 496 V | rakodópartokkal egyirányba ért. A négy ágyút nem sütötték 497 V | törtek ki, így üdvözölvén a földet, melyről távoztak. 498 V | távoztak. Aztán tapsoltak, a karjaikkal hadonásztak, 499 V | karjaikkal hadonásztak, a zsebkendőiket lengették 500 V | kifejezést érzelmeiknek. A partról pedig a sok ezernyi


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2775

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License