| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] avagy 1 avattak 1 avenues 1 az 723 azalatt 1 azaz 1 azelott 1 | Frequency [« »] ----- ----- 2775 a 723 az 461 és 414 hogy 336 is | Verne Gyula Az úszó város IntraText - Concordances az |
Fejezet
501 XXVII | Corsican kapitányt, aki az éjszakát Fabian mellett 502 XXVII | nem józanodott ki abból az izgatottságból, melyet vetélytársának 503 XXVII | társaságában? Kitalálta-e, hogy az a szerencsétlen őrült nem 504 XXVII | szerencsétlen őrült nem más, mint az ő volt menyasszonya?~Corsican 505 XXVII | párbajra kényszeríteni s az ön föláldozása mit sem segített 506 XXVII | Talán Ellen, mikor már az értelme elhomályosodott, 507 XXVII | öntudatlanul árult el mindent. Vagy az is lehet, hogy mint becsületes 508 XXVII | Harry Drake elpusztuljon. Az igazság a mi részünkön van.~- 509 XXVII | igazság a mi részünkön van.~- Az bizonyos, - felelte a kapitány, - 510 XXVII | meg nem akadályoztam ezt az összetűzést.~- Kapitány, - 511 XXVII | szóltam, melegen megszorítva az önzetlen barát kezét, - 512 XXVII | párbaj lesz is a dologból, az szerintem, csak Amerikában 513 XXVII | hozzánk lépett.~- Ő volt az! Az őrült? - kérdezte. - 514 XXVII | hozzánk lépett.~- Ő volt az! Az őrült? - kérdezte. - Úgy-e, 515 XXVIII | rögtön elégtételt akart, az első lépést már meg kellett 516 XXVIII | mentem föl a hajóhídra.~Az idő fölséges volt; az égen 517 XXVIII | hajóhídra.~Az idő fölséges volt; az égen egyetlen felhő, a tenger 518 XXVIII | matróz rosszabbul van; bár az orvos azt mondja, hogy életben 519 XXVIII | több hajóval találkoztunk. Az egyik, a londoni Saxonia, 520 XXVIII | ez a Philadelphia volt, az Inmat-társaság egyik legszebb 521 XXVIII | melynek szakaszai közben az utasok zsoltárokat énekeltek. 522 XXIX | újságolta bosszúsan; - az a szegény matróz csakugyan 523 XXIX | matróz csakugyan meghalt az éjjel. Pedig az orvos felelt 524 XXIX | meghalt az éjjel. Pedig az orvos felelt az életéért!... 525 XXIX | éjjel. Pedig az orvos felelt az életéért!... Oh, a doktorok! 526 XXIX | bennünket, pedig még vége sincs az utazásnak!~- Szegény ember! - 527 XXIX | előtt, mikor már látjuk is az amerikai partokat. Mi lesz 528 XXIX | róla, barátom, - felelte az orvos, - ez a természet 529 XXIX | azoknak, akik utánunk jönnek. Az én véleményem szerint az 530 XXIX | Az én véleményem szerint az ember csak azért hal meg, 531 XXIX | ember hal meg, ez alatt az idő alatt kerek számban 532 XXIX | milliárd egyén adott helyet az utódainak, amint én is helyet 533 XXIX | szüksége lesz a helyemre. A fő az, hogy az ember minél később 534 XXIX | helyemre. A fő az, hogy az ember minél később legyen 535 XXIX | minél később legyen terhére az utódjának.~Mialatt a doktor 536 XXIX | Ezt onnan tudtam meg, hogy az amerikai jegyesek arca ragyogott 537 XXIX | jegyesek arca ragyogott az örömtől; most már nem nézegettek 538 XXIX | talált rám Corsican kapitány; az arcáról leolvastam, hogy 539 XXIX | békés úton elintézhessük ezt az ügyet?~- Nincs rá remény.~- 540 XXIX | segédjei? - kérdeztem.~- Az egyik az a komikus...~- 541 XXIX | kérdeztem.~- Az egyik az a komikus...~- Talán doktor 542 XXIX | aki mindent elad, amit az ember csak venni akar tőle.~ 543 XXIX | műveltségét és társadalmi rangját az egész világ tiszteletben 544 XXIX | Corsican kapitányt, aki az ajkait harapdálta. Nem is 545 XXIX | Nincs szükség ennyi szóra. Az ügy egyszerű és világos. 546 XXIX | hogy arcul üsse Drake urat. Az ön barátja úgy veszi, mintha 547 XXIX | és elégtételt követel. Mi az elégtételt fölajánljuk. 548 XXIX | A fegyverválasztás joga az övé. Nos, tovább?~- Mac 549 XXIX | hátulsó födélzeten, mely ebben az órában üres és néptelen.~- 550 XXX | ennek a túlságos sietségnek az oka? Talán Harry Drake alkalmasabbnak 551 XXX | kérdeztem a kapitányt.~- Az nagyon jó lesz; orvosra 552 XXX | kongattak a födélzeten. Az egyik kormányos, akitől 553 XXX | temetik el azt a matrózt, aki az éjjel meghalt.~A harang 554 XXX | meghalt.~A harang kongására az utasok tömegesen tódultak 555 XXX | golyót kötöttek és úgy hozták az összeszögezett deszkákon. 556 XXX | szomorú terhet, mely köré az angol lobogót csavarták. 557 XXX | sokan vele együtt suttogták az imádság szavait.~Aztán intett. 558 XXX | örvényben.~E pillanatban az őrt álló matróz harsány 559 XXXI | kiegészítő városrészéig terjed.~Az utasok kezeikkel integettek 560 XXXI | utasok kezeikkel integettek az ígéret földje felé, amelynek 561 XXXI | egyszerre elfeledtette velük az utazásban átélt sok keserű 562 XXXI | villa és nyaraló.~Eközben az ég egyre jobban elborult. 563 XXXI | volna s a tenger fölött az a nyomasztó, félős csend 564 XXXI | napnyugta előtt.~- Vihart, az meglehet: de égiháborút, 565 XXXI | égiháborút, április hónapban? Az lehetetlen! - kiáltottam 566 XXXI | Pitferge vállat vonva. - Ezt az égiháborút is megrendelte. 567 XXXI | felhőket; olyanok, mint az özönvíz előtti állatok s 568 XXXI | esnek széttépik egymást.~- Az igaz, hogy a szemhatár fenyegető, 569 XXXI | pedig, amelynek most van az ideje, köztudomás szerint 570 XXXI | mindig égiháborút hoz.~- Az ön megfigyelései helyesek 571 XXXI | valaha eset, hogy ebben az évszakban és ezen a vidéken 572 XXXI | és pedig nem is egyszer. Az enyhe telek rendszerint 573 XXXI | ig megyünk vissza, annak az évnek december havában szintén 574 XXXI | többet mondok, orvosom is.~- Az orvosa?~- Mindenesetre. 575 XXXI | án, engem villámütés ért az ágyamban, Kewben, London 576 XXXI | bénaságát, amely dacolt az orvostudomány minden erőlködésével.~- 577 XXXI | különben is nem én vagyok az egyedüli, akit a villám 578 XXXI | folyamodjam.~- Mert még nem látta az eredményeket. Nézze csak, 579 XXXI | villámütés érte.~- Csodálom, hogy az ily különös esetek rendesen 580 XXXII | világító-torony emelkedett. Az utasok nagy része föltódult 581 XXXII | föltódult a födélzetre s nézte az alig öt mérföldnyire fekvő 582 XXXII | eldöntötte. Világos, hogy az éjszakai negyedórák tulajdonosai, 583 XXXII | négy és hat óra közé estek. Az a nyolc-tíz úr tehát, akiknek 584 XXXII | Hatvan dollárt rá, hogy az orra rezes.~- Száz dollárt 585 XXXII | Nem! De igen!~Mialatt ezek az ostoba s még ostobább fogadások 586 XXXII | révkalauznak volt felesége.~Az orra nem volt rezes.~Szakállat 587 XXXII | sietett, hogy fogadja el az összeget a szerencsétlenül 588 XXXII | már nem mondhat köszönetet az ön jóságáért.~Corsican kapitány 589 XXXII | megindulva szorított kezet az egyszerű, viharedzett hajóssal.~ 590 XXXII | egész csomó újságot dobott az utasok közé, akik egymástól 591 XXXII | kapcsolták a Great-Eastern-t. Az elszigeteltség megszűnt, 592 XXXIII | árbocon már fönt lobogott az angol zászló, míg a révkalauz, 593 XXXIII | tengerdagály már megszűnt s az alacsony vízállás mellett 594 XXXIII | siklottak ki a hajóból, hogy az első pillanatban azt hittem, 595 XXXIII | kürtje: búcsúebédre hívta az utasokat, kiket a társulat 596 XXXIII | tartott jól. Negyedóra mulva az ebédlők zsúfolásig megteltek, 597 XXXIII | tanu, meg Dean Pitferge, az orvos. Tagadhatatlan, hogy 598 XXXIII | egyetlen lélek sem volt, az álmos kormányoson kívül, 599 XXXIII | Dean Pitferge doktorért. Az összeszólalkozás óta nem 600 XXXIII | találkozóhely.~Odamentünk. Az ég egyre jobban elsötétült 601 XXXIII | kipróbálták a kardokat s aztán az egyiket Corsican kapitány 602 XXXIII | a mellényét, kigombolta az ingét, fölgyűrte az ingujját 603 XXXIII | kigombolta az ingét, fölgyűrte az ingujját és kezébe fogta 604 XXXIII | állott a helyén, mintha ezek az előkészületek nem is érdekelték 605 XXXIII | helyében kellett küzdenie az életéért!~- Rajta, urak! - 606 XXXIII | mindnyájan összerezzentünk. Az első fogások és cselvágások 607 XXXIII | tett; látszott, hogy ez az ember ölni jött ide és ölni 608 XXXIII | ölni jött ide és ölni akar.~Az első összecsapás néhány 609 XXXIII | kitört. Villám villámot ért, az eső zuhogva ömlött a felhőkből 610 XXXIII | lángoló kardja, mellyel az első emberpárt kiűzte a 611 XXXIII | fénytenger árasztotta el az egész hajót. Valamennyien 612 XXXIII | egyenesen, fenyegetően, mint az imént... de az arca fekete 613 XXXIII | fenyegetően, mint az imént... de az arca fekete volt.~A szerencsétlen 614 XXXIII | volt rá, hogy megdöntse az egyensúlyt: Harry Drake 615 XXXIV | engedett nekünk a kikötőbe.~Az éjszakai viharnak már vége 616 XXXIV | viharnak már vége volt s az utolsó felhők éppen most 617 XXXIV | New-Jersey zöldellő dombsorát, az öböl roppant erődítéseit, 618 XXXIV | roppant erődítéseit, majd az alacsonyan fekvő nagy város 619 XXXIV | is, melyek a Hudson meg az East-River közt terülnek 620 XXXIV | folyam kábeldrótjaiba, hogy az elutazáskor szét kellett 621 XXXIV | kábelt.~Most megkezdődött az utasok kiszállása; végtelen 622 XXXIV | vonultak el előttem azok az útitársak, akiket talán 623 XXXIV | kaliforniaiak, a mexikóiak, az Északiak, a Déliek, a mormonok, 624 XXXIV | mondanom a párbaj részleteit s az egész szerencsétlenséget. 625 XXXIV | egész szerencsétlenséget. Az orvosok megvizsgálták a 626 XXXIV | megtették jelentésüket; az igazságszolgáltatás semmi 627 XXXIV | világhírű statisztikus, az amerikai Cokburn, aki egész 628 XXXIV | forgást tettek a kerekek az egész utazás alatt?~- Nem 629 XXXIV | Egy pillanatra visszatért az értelme. Ah, Isten igazságos: 630 XXXIV | igazságos: bizonyára visszaadja az eszét!~S ezt mondva, már 631 XXXIV | vele utazom vissza, ezt az időt Amerikában fogom tölteni. 632 XXXIV | Hudsont, a Mohawk-völgyet, az Erie-tót, a Niagarát s az 633 XXXIV | az Erie-tót, a Niagarát s az egész vidéket, melyet Cooper 634 XXXIV | szóltam, megszorítva az orvos kezét.~Negyedóra mulva 635 XXXV | egy egész hetet tölthettem az Egyesült-Államokban. Vannak 636 XXXV | express» utaznak s akiknek ez az idő elég lett volna talán 637 XXXV | megnézhetem s aztán könyvet írok az amerikaiak társadalmáról, 638 XXXV | keresztben futók pedig «streets»; az utcák neveit pedig a számok 639 XXXV | tengerszoros: a Hudson folyó és az East-River szegélyezi, melyeken 640 XXXV | gyalogjáróknak is legyen helyük. Ezen az utcán sétálgattunk, Dean 641 XXXV | Pitferge doktor meg én, egész az ebéd idejéig.~Miután a Fifth-Avenue-Hôtel-ben 642 XXXV | való kis csésze-aljakban, az estét a Barnum-színházban 643 XXXV | lángba borul, megjelennek az igazi tűzoltók és gőzfecskendővel 644 XXXV | természetes, hogy ez volt az előadás fénypontja.~Másnap 645 XXXV | De már nem voltak ott. Az orvosok tanácsára falura 646 XXXV | legteljesebb nyugalom és az üde, egészséges levegő adhatta 647 XXXV | egészséges levegő adhatta vissza az egészségét s azzal együtt 648 XXXV | egészségét s azzal együtt az ész világosságát. Mialatt 649 XXXV | Találkozunk-e valaha az életben? - Ki tudja? A sors 650 XXXV | Great-Eastern, de csak folyón s az a kitűnő előnye van a Great-Eastern 651 XXXVI | ha a kazán fölrobban is, az utasokban kárt nem tehet.~ 652 XXXVI | és párnás székek álltak az utasok kényelmére.~Nemsokára 653 XXXVI | özönvízelőtti masztodon, hogy az összeütközést kikerülje.~ 654 XXXVI | tovább. Fölkeltem és kimentem az első verandára. Az eső megállt 655 XXXVI | kimentem az első verandára. Az eső megállt és lassanként 656 XXXVI | miután teleszívta tüdejét az üde levegővel. - Tudja-e, 657 XXXVI | rosszabb, doktor, mert nem sok az időnk.~- Helyes! Így hát 658 XXXVI | A vonat éppen úgy állt az út közepén, mint akármelyik 659 XXXVI | elejétől végig lehet járni az egész vonaton. A kitűzött 660 XXXVI | szabadon járhattunk-kelhettünk az egész vonaton, ahol újságárulók, 661 XXXVI | volt korlát, kerítés, sehol az alkalmatlankodó, goromba 662 XXXVI | goromba vonatvezetők: mert az utasok maguk ellenőrzik 663 XXXVI | szemhatáron föl-fölcsillant az Ontario-tó egy-egy csücske, 664 XXXVI | Ontario-tó egy-egy csücske, ahol az amerikai regényíró remek 665 XXXVI | eposzának gyönyörű színtere, az egykor vad, félelmes vidék 666 XXXVI | de nevezetességüket nem az Egyesült-Államok, hanem 667 XXXVI | Egyesült-Államok, hanem az ókor történetének köszönhetik.~ 668 XXXVII | a Michigan, a Huron és az Erie tavak fölösleges vizét 669 XXXVII | fölösleges vizét levezeti az Ontario-tóba. A szintvonal 670 XXXVII | Niagara-csatorna választja el az Egyesült-Államokat Kanadától; 671 XXXVII | nyáron át kedvenc üdülőhelye az amerikaiaknak. Gyönyörű 672 XXXVII | robaj hangzott felénk.~- Az a vízesés? - kérdeztem a 673 XXXVII | a szemhatáron. Ott volt az «amerikai-zuhatag», amelyet 674 XXXVII | csillognak a napsugárban, mint az olvasztott arany, mely szemvakítva 675 XXXVII | csak pár lépésnyire volt az örvény párkányától és a 676 XXXVII | csigalépcső vezet föl arra az erkélyre, amely egészen 677 XXXVII | előbb-utóbb le fog zuhanni az örvénybe.~- Azt hiszi? - 678 XXXVII | fölépítették, jóval távolabb volt az örvény szélétől, mint most. 679 XXXVII | rántja.~Megint kimentünk az erkélyre és jobb kéz felől, 680 XXXVII | irányában, megpillantottuk az «amerikai vízesést» is, 681 XXXVII | holnapra halasztottuk.~Ezen az egész napon ott jártunk 682 XXXVII | lépcső vezet le a szigetről; az a barlang a vízesés mögött, 683 XXXVII | előre vetette sötét árnyékát az örvény fölött. Lent a mélységben, 684 XXXVII | bűbájtól, mely elömlött az egész vidéken. Most a hold 685 XXXVIII| Ezen a hídon közlekedik az egyetlen vasút Kanada és 686 XXXVIII| egyetlen vasút Kanada és az Egyesült-Államok közt. Maga 687 XXXVIII| síkján mennek át a vonatok, az alsón, mely huszonhárom 688 XXXVIII| megreggeliztünk. Közben megnéztem az idegenek albumát, melyben 689 XXXVIII| megreggeliztünk.~Egy néger inas az öltözőbe vezetett bennünket, 690 XXXVIII| ebben a barlangban, melyet az eléje boruló vízfüggöny 691 XXXVIII| Niagarához?~- Mert a Niagara az angolok és amerikaiak nyári 692 XXXVIII| villát, ott a fák között: az a Clifton-House, ott lakunk 693 XXXVIII| pillanatra visszanyerte az eszét. De ezt a pillanatnyi 694 XXXVIII| doktor mindamellett bízik s az bizonyos, hogy mióta e nyugodt, 695 XXXVIII| időnkint föl-fölcsillan az emlékezet, az értelem sugára.~- 696 XXXVIII| föl-fölcsillan az emlékezet, az értelem sugára.~- Ah, kedves 697 XXXVIII| sokkal nagyobb volt, de az idők folyamán hatalmas szikladarabok 698 XXXVIII| el a szemhatárt; balról az egész folyót, mely rohanva 699 XXXVIII| zuhatag felé s végre alant az amerikai zuhatagot, mely 700 XXXVIII| hirtelen fölugrott, odasietett az örvény széléhez, karjait 701 XXXVIII| melléje ugrott s közéje s az örvény közé lépett. Ellen 702 XXXVIII| remegtünk, hogy ily közel az örvényhez valami baleset 703 XXXVIII| Végre kezeivel eltakarta az arcát s révedezve kiáltott 704 XXXVIII| hirtelen lekapta kezeit az arcáról, láttuk, hogy egészen 705 XXXVIII| megváltozott. Szemeiben az értelem fénye villant föl 706 XXXVIII| talán holnapután Ellen ismét az enyém lesz. Ah, légy áldva, 707 XXXIX | s aztán gyorsan eveztünk az amerikai part felé; a folyam 708 XXXIX | malmot lehetne hajtani ezzel az eséssel!~Sohasem volt olyan 709 XXXIX | vízbe hajítani, mint akkor.~Az amerikai parton egy kis 710 XXXIX | Fél kettőkor fölültünk az express-vonatra, mely negyed 711 XXXIX | fiatal várost, megkóstoltuk az Erie-tó világhírű vizét 712 XXXIX | fölültünk a newyorki vonatra. Az éjszakát a «sleeping-car», 713 XXXIX | egyszer bejártam New-Yorkot, az East-Rivert, a Broadwayt 714 XXXIX | a kis helyi gőzös, mely az utasokat a nagy úszó városra 715 XXXIX | én a födélzetre léptem, az már zsúfolva volt utasokkal 716 XXXIX | Pitferge doktor volt.~- Ön az! - kiáltottam föl álmélkodva. - 717 XXXIX | Mindenesetre, - felelte mosolyogva az eredeti ember; - meggondoltam 718 XXXIX | Great-Eastern legutolsó útja: az tudniillik, amelyben elpusztul!~ 719 XXXIX | tökéletesen meggyógyult; az orvos felel érte.»~Megmutattam 720 XXXIX | is felelek! De hát mit ér az? Ki felel én értem, önért, 721 XXXIX | Mikor Párizsba érve leültem az asztalomhoz, ha nem lett 722 XXXIX | álmodtam!~Ah, mégis szép az utazás, még akkor is, ha 723 XXXIX | utazás, még akkor is, ha az ember «nem hagyja ott a