| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] darukat 1 darukon 1 davis-szorosból 1 de 188 dean 49 dean-richmond 1 december 2 | Frequency [« »] 336 s 333 nem 296 volt 188 de 175 meg 151 csak 151 ez | Verne Gyula Az úszó város IntraText - Concordances de |
Fejezet
1 I | is vele akartam utazni. De csak puszta kedvtelésből, 2 I | nézni Észak-Amerikát is, de csak mellékesen. Első volt 3 I | Warrior, meg a Solferino.~De képzeletem mégis jóval a 4 I | több év óta nem láttam. De alighanem csalatkoztam, 5 I | titkos fájdalom sorvasztaná. De a kis gőzös olyan gyorsan 6 I | a folyam szélességéből: de a kis gőzös csakhamar megkerülte 7 II | parancsnok még nem jött meg, de az egyik szállásmester rögtön 8 II | 20-ára tűzték ugyan ki, de én lehetetlennek tartom, 9 II | láttam a ködös levegőben; de a helyett, jobbra is, balra 10 II | való, éppen ezen a helyen; de nem csoda, hiszen még kész 11 II | sem lehetett a hivatását.~De miért hát ez a késedelem? 12 II | ingathatta meg iszonyú tömegét. De, hogy a drótvezetéket a 13 II | Eljött március 25-e is, de a födélzet még tele volt 14 II | a káros késedelem miatt, de egyebet nem tehettek, mint 15 II | hajót is föl akarták húzni. De nem lehetett; mert oly nehéz 16 II | mondani a gőzcsónakról, de ez nem nagy baj volt, mert 17 II | mint lennie kellett volna. De azért mégis el lehetett 18 III | még munkások is dolgoztak, de ezek csakhamar eltávoztak 19 III | tengeren erős szél lehetett, de a Great-Eastern e miatt 20 III | Great-Eastern-nel dolgozott; de azért mégis megkapta a « 21 III | parancsnoknak: alacsony, de izmos, lobbanékony természetű 22 III | szakadatlan sorban jöttek felfelé, de nem tolakodtak, nem kiabáltak, 23 III | zárjaikról és vászontakaróikról. De a sok ezer podgyász csakhamar 24 III | valószínű, - felelte Fabian; - de én nem vettem észre önt.~- 25 IV | a vasmacska fölhúzását, de még csak megmozdítani sem 26 IV | fölhúzására. Működésbe is hozták, de ez sem bírta fölhúzni a 27 IV | az embereknek segítsenek; de most látom, hogy az emberek 28 IV | hevertek; a legtöbb fölkelt, de néhányan élettelenül fekve 29 V | kanyargós úton haladhatott. De a révkalauz ügyes keze alatt 30 V | egyenesen felénk farolt, de kikerültük az összeütközést; 31 V | és kétezer tonnát bír el; de még ez is csak kis csónaknak 32 V | amelyekben munkások laktak, de nemsokára ezeket is villák 33 V | tenger is hullámzani kezdett, de a gőzös meg sem érezte a 34 VI | katonatiszt volt: büszkén, de nem gőgösen hordta a fejét, 35 VI | hordta a fejét, komolyan, de nem megvetően nézett s egész 36 VI | bizonyára érdekes lesz. De beszéljünk kissé önről. 37 VI | Corsican kapitány mosolyogva; - de hisz már nem vagyunk ott, 38 VI | hogy angol hajón utazunk, de francia társulat vette bérbe 39 VII | oldalt kapja a világosságot, de jól el van látva függő lámpásokkal 40 VIII | fölmentem a fedélzetre. De előbb föl kellett öltöznöm 41 VIII | szalonon, egész a lépcsőig; de itt már csak a térdeimen 42 VIII | fele útját sem teszi meg.~- De ha a Great-Eastern ily gyorsan 43 VIII | a lábán.~- Igen a hajó: de nem ám az utasok! - viszonozá 44 VIII | alapítja ijesztő jóslatait; de engedje meg, hogy eszébe 45 VIII | tengerjáróval nem mérkőzhetik.~- De ebből még nem következik...~- 46 VIII | rosszul is fog végződni.~- De a Great-Eastern nagyon szilárd 47 VIII | hagyta helyben a doktor; - de ha belekerül a hullámvölgybe, 48 VIII | onnan? Igaz, hogy óriás, de az ereje nincsen arányban 49 VIII | eltávolították az ólmot, de ekkor meg a hullámok elgörbítették 50 VIII | vitorlát akartak kifeszíteni: de alig húzták föl, a szél 51 IX | mint valami kis csónak. De azért útjának irányától 52 IX | Ki volt ez? Nem tudtam, de annyi bizonyos, hogy az 53 IX | legfontosabb, legérdekesebb kérdés. De a födélzeten s az egész 54 IX | födélzeten mozog valami: de nem ember volt, hanem az 55 IX | folyton sípolt, kürtölt: de a hajón nem mutatkozott 56 IX | bizonyára elmenekült róla. - De partra jutott-e, mikor háromszáz 57 IX | leolvastam a nevét: «Lérida»; - de a kikötőnek, ahonnan indult 58 IX | a mentőhajót illeti meg. De a Great-Eastern, mivel utasszállító 59 IX | villásreggelire kürtöltek, de még ez a csalogató szózat 60 IX | egészen új szerkezete volt: de az «új szerkezet» nem vált 61 X | ugyan mindnyájan emberek, de hányféle változatban! Nézze 62 X | háromszázhatvanhét és fél dollárja volt, de most már egy negyed dollárral 63 X | képeit őrzi. Büszke rá, de van is miért: 1836-ban, 64 X | is igen sok híve van.~- De én úgy tudom, hogy Európában 65 X | barátom, - felelte a doktor; - de ne higyje ám, hogy a többnejűség 66 X | ugyan egész háreme van, de csak azért, mert neki úgy 67 X | mert neki úgy tetszik; de nem minden híve követi ám 68 XI | vadászatokat, kalandjait; de arról, ami szívét nyomta, 69 XI | habokban, ami neki tetszett. De mit jelenthettek ezek a 70 XII | hemzsegett és a magányt kereste. De találkoztam Corsican kapitánnyal, 71 XII | őt. Egyszerű üzlet volt: de rossz üzlet és lelketlen 72 XII | Drake! - kiáltottam föl: de hisz ez az ember velünk 73 XII | nem ismeri Harry Drake-et. De ha megemlítenék előtte ezt 74 XII | Haragosan feléje lépett, de én visszatartottam.~- Igaza 75 XII | gazember arca van neki. De hová utazik?~- Azt mondják, 76 XII | hagyta őt ez a nyomorult!~- De miért ne lehetne ő is itt, 77 XII | megvillant ez a gondolat, de aztán a fejemet ráztam. 78 XII | nem is sejthető jövőbe, de nekem rossz előérzetem volt. 79 XIII | mérföldnyi utat elvesztettünk, de az «illendőség» nem szenvedett 80 XIII | és gyermekek mosolyogva, de halkan köszöntötték egymást! 81 XIII | ezzel az imával véget is ér. De utána egy pap lépett az 82 XV | ökölcsapásokkal ért véget; de szerencsére az ily ökölcsapások 83 XVI | szám humoros akart lenni, de valószínű, hogy minden jó 84 XVI | színtelen egymásutánban: de a száraz humorú angolokat 85 XVI | a «God save the Queen», de néhány amerikai megkérte 86 XVI | Partant pour la Syrie indulót: de erre meg az északiak hevesen 87 XVI | rögtön eljátszotta a Rouget de l’Isle csatadalát is. Ez 88 XVII | mely a széllel futott, de a nemzetiséget a nagy ködben 89 XVII | azért mégsem növekedett. De ennek oka az erős nyugati 90 XVII | estig egyre hevesebb lett; de a hajó nem nagyon ingadozott, 91 XVII | kitűzött órára ismét megtelt. De ezúttal nem bűvészfogásokat 92 XVIII | Lassankint a szél is elült, de azért még sokáig hullámzott 93 XIX | legénységet sem lehetett látni: de mindezért bőven kárpótolt 94 XIX | viszonzá a kapitány; - de ki tehet róla, ha a városiak 95 XIX | arra fordította a fejét, de csak egy percre és visszafelelt.~- 96 XIX | beburkolva fekete ruhába; de az arcát, melyet sűrűen 97 XIX | Csakugyan őrült is volt. De Fabian nem hozzánk intézte 98 XIX | Fabian kezét és gyöngéden, de határozottan mondta:~- Jer, 99 XX | ösztönszerűen mondta, hogy - «ő az!»~De hogyan is ismerhetett volna 100 XX | szerencsétlen asszonynak? De nem ez volt a fontos, hanem 101 XX | találkozik többé Ellennel. De az események nélkül számoltunk.~ 102 XXI | hogy kezdetben vezetni fog, de nem bírja végig; az a skót 103 XXI | tüdővel; az inak is jók, de a tüdő még jobb!~Az utolsóelőtti 104 XXI | Wilmore sápadt volt ugyan, de nyugodt; O’Kelly ellenben 105 XXI | lóversenytéren szokták mondani. De azért mind a kettő egy vonalban 106 XXI | volt, hogy Wilmore nyert, de csak félhosszal s így ítélt 107 XXI | mint ön - felelte Fabian. - De mivel veszítettem, fizetek.~- 108 XXI | azt merészelné föltenni...~De nem fejezhette be szavait. 109 XXI | és megvetően bánt vele. De világos volt, hogy Drake 110 XXI | rögtön rárohant Drake-re. De én visszatartottam. Azt 111 XXII | Vártam Corsican kapitányt is, de nem jött. Mivel nyugtalankodtam 112 XXII | Ekkor felmentem a hídon; de sem barátaimat sem a doktort 113 XXII | boldogtalan Ellen lakik. De merre lehet a szobája? Hová 114 XXII | inasok meg ne tévedhessenek. De a Harry Drake nevet sehol 115 XXII | kabinnak megvolt a lakója, de Harry Drake neve ezek közt 116 XXII | végigjártam valamennyit, de egyiknek ajtaján sem találtam 117 XXII | ajtaján szintén nem volt név. De nem csoda: Harry Drake-nek 118 XXII | födélzetre, s ezen távozhattam. De mégis szerettem volna tudni, 119 XXII | maga is tudott volna róla. De a panaszos dal lassanként 120 XXII | őrültet? Ez lehetséges volt, de egyúttal nagy veszedelem 121 XXII | Fabian mereven bámult rám, de aztán megismert. Gyöngéden 122 XXII | szinte a túlvilágról jön. De ez az őrültség gyógyítható. 123 XXII | jöjjön!~Fölmentünk a hídra, de alig értünk föl, Fabian 124 XXII | üdvözölt. Engedtem távozni, de nem vesztettem el őt szem 125 XXIII | szórakozást» hirdettek, de én nem vettem részt benne. 126 XXIII | Ocean-Time vetélytársa volt; de én már jóllaktam ennek a 127 XXIV | üres és elhagyatott volt, - de mégsem egészen, mert mihelyt 128 XXIV | amit meg is cselekedtem, de éppen úgy értem oda, mint 129 XXIV | ő számára rendeltek meg!~De nem igen beszélgethettünk, 130 XXIV | viharnak és megszökünk előle. De Anderson kapitány sem az 131 XXIV | aki nem akart meghátrálni: de ebben az egy pillanatban 132 XXIV | volt a tenger színe fölött. De azért a Great-Eastern vakmerően 133 XXV | csak kikötőben állt volna.~De másfél óra mulva ismét megkezdődött 134 XXV | nagyon aggódom érte. No, de majd meglátjuk! Azt is beszélték, 135 XXV | több embert elragadtak, de ez, szerencsére, nem igaz.~- 136 XXV | szerencsére, nem igaz.~- De mi már ismét rendes úton 137 XXV | gőzerővel folytatta útját, de a hullámok már nem csaptak 138 XXVI | tréfás verseket énekelték.~De az utasok nem csupán itt 139 XXVI | megragadta barátja kezét.~De Fabian, ellenfeléhez fordulva, 140 XXVII | felelte a kapitány, - de én mégis szörnyen sajnálom, 141 XXVII | csak szemmel tartottuk. De alig tett húsz lépést, hirtelen 142 XXVIII | is kárhoztatja a párbajt: de a jelen esetben a sértés 143 XXVIII | helyét. Rögtön utána siettem, de mikor láttam, hogy a szobájába 144 XXVIII | Europe gőzöst is vártuk, de nem jött; ez a kerekes hajó 145 XXVIII | New-York között közlekedik, de most valószínűleg északnak 146 XXXI | Vihart, az meglehet: de égiháborút, április hónapban? 147 XXXI | feleltem mosolyogva; - de ugyan volt-e valaha eset, 148 XXXI | csak emlékezetből tudom; de ha statisztikához fordulnék, 149 XXXI | lennie... hát majd meglátjuk. De ön legalább nem fél a villámtól?~- 150 XXXII | nem jött föl a szobájából, de mivel Corsican is vele volt, 151 XXXII | szivarozik, sem nem pipázik.~- De igen! Nem! De igen!~Mialatt 152 XXXII | pipázik.~- De igen! Nem! De igen!~Mialatt ezek az ostoba 153 XXXIII | gőzöst a szűk csatornába. De a tengerdagály már megszűnt 154 XXXIII | Fabiant; szomorúnak látszott, de azért tökéletesen nyugodt 155 XXXIII | Drake egy szót sem szólt, de meglátszott rajta, hogy 156 XXXIII | és kezébe fogta a kardot: de a bal kezébe, mert balogvívó 157 XXXIII | sújtás kikerülhetetlen, de Fabian hirtelen visszalépett, 158 XXXIII | felső teste födetlen volt; de Fabian megállt s a következő 159 XXXIII | fenyegetően, mint az imént... de az arca fekete volt.~A szerencsétlen 160 XXXIV | mormonok, a fiatal jegyespár... De én Fabiant és Corsican kapitányt 161 XXXIV | Ez ugyan csak egy hét, de ha jól fölhasználom, talán 162 XXXV | akinek a címét tudtam.~De már nem voltak ott. Az orvosok 163 XXXV | Ellennek a vidék megtetszik; de igérte, hogy írni fog, mihelyt 164 XXXV | valóságos Great-Eastern, de csak folyón s az a kitűnő 165 XXXVI | Természetesen kerekes hajók, de minden keréknek külön gőzgépe 166 XXXVI | nem nagyon volt ínyemre, de bele kellett nyugodnom, 167 XXXVI | kényelmesen megnézhettük a várost. De nem volt rajta sok nézni 168 XXXVI | Róma, Syracusa, Palmyra; de nevezetességüket nem az 169 XXXVII | sem lehetne a vízesésről; de a talaj lépcsőzetesen esik 170 XXXVII | aránylag csöndesen folyt, de nem volt mély s a folyamágyból 171 XXXVII | vízesés észrevétlenül ugyan, de állandóan visszacsúszik. 172 XXXVII | szélessége csak száz láb, de a víz magasabbról százhatvannégy 173 XXXVII | szörnyű vízfüggöny mögött van, de nem mehettünk oda, mert 174 XXXVIII| mérnöki tudomány e remek, de vakmerő alkotását. Építője, 175 XXXVIII| helyen már ellenállhatatlan. De ha Blondin merészsége is 176 XXXVIII| lábadozik lelki betegségéből.~- De miért jöttek ide a Niagarához?~- 177 XXXVIII| felelte a kapitány. - De azt ön is tudja, hogy akkor, 178 XXXVIII| pillanatra visszanyerte az eszét. De ezt a pillanatnyi világosságot 179 XXXVIII| bizonyára meg is gyógyul. De hol van Fabian, hol van 180 XXXVIII| Valamikor sokkal nagyobb volt, de az idők folyamán hatalmas 181 XXXVIII| kiterjesztette a mélység felé... de aztán hirtelen visszadöbbent 182 XXXVIII| valami baleset érheti őket. De Pitferge doktor visszatartott 183 XXXVIII| mintha beszélni akarna, de elfeledte volna a szavakat. 184 XXXVIII| hitte, hogy Ellen meghalt. De a doktor rögtön megnyugtatta:~- 185 XXXVIII| csak idő kérdése volt...~De nekünk vissza kellett térnünk 186 XXXIX | van, - felelte a mérnök; - de mily roppant hajtóerő vész 187 XXXIX | Corsican kapitány sürgönyzött, de csak ennyit:~«Ellen eszméletre 188 XXXIX | érte akár én is felelek! De hát mit ér az? Ki felel