| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] kapaszkodtam 1 kapcsolták 1 kapitánnyal 8 kapitány 108 kapitánya 1 kapitányhoz 1 kapitánynak 5 | Frequency [« »] 115 még 112 hajó 111 mint 108 kapitány 108 mert 97 great-eastern 97 volna | Verne Gyula Az úszó város IntraText - Concordances kapitány |
Fejezet
1 I | csalatkoztam, mert Mac Elvin kapitány nem távozhatott el Bombayból. 2 II | podgyászomat is fölhozták, Anderson kapitány után kérdezősködtem. A parancsnok 3 III | volt: a parancsnok, két kapitány, öt hadnagy, köztük egy 4 III | szintén francia volt.~Anderson kapitány, a parancsnok, a legkiválóbb 5 III | kifogástalanul udvarias volt.~A másik kapitány éppen ellentéte volt a parancsnoknak: 6 III | tudok, - felelte Mac Elvin kapitány és meghatva szorította meg 7 V | Négy óra felé Anderson kapitány megállította a hajót. A 8 VI | felelte Fabian. - Corsican kapitány meg én azzal a szándékkal 9 VI | hogy sem ön sem Corsican kapitány nem bánja meg ezt a választást. 10 VI | éppen itt van Archibald kapitány, aki a legjelesebb tigrisvadászok 11 VI | vágott közbe Corsican kapitány mosolyogva; - de hisz már 12 VI | találkozót adnak Corsican kapitány tiszteletére; onnan pedig 13 VI | látszott, hogy Archibald kapitány mindent tud, mert szomorú 14 IX | betegségben nyögött.~Anderson kapitány dél felé a két első árboc 15 XII | eközben délnek fordult s a kapitány fölhúzatott néhány vitorlát, 16 XII | Háromnegyed tizenkettőkor Anderson kapitány és még két tiszt fölmentek 17 XII | a hajó farán.~Corsican kapitány mélyen megindulva hallgatott 18 XII | volt a neve, - felelte a kapitány. ~Ellen! Ez hát megfejtette 19 XII | hajón? - szólt Corsican kapitány megdöbbenve s megragadta 20 XII | Adja Isten, - szólt a kapitány komolyan, - hogy Fabian 21 XII | önnek, - szólt Corsican kapitány, - valósággal gazember arca 22 XII | Szegény Ellen! - sóhajtott a kapitány. - Ugyan hol lehet ebben 23 XII | födélzeten? - kérdezte Corsican kapitány.~Egy pillanatra az én fejemben 24 XII | mondana uram, - szólt Corsican kapitány; mert rettenetes csapás 25 XII | férje gyilkosához.~Corsican kapitány okoskodását teljesen megértettem. 26 XII | egyébiránt mától fogva Corsican kapitány is megfigyelt. Aztán kezet 27 XIII | s a szél kedvező volt, a kapitány nem huzatta föl a vitorlákat; 28 XIII | az első helyen Anderson kapitány, mint lelkipásztor. Dean 29 XIII | valóban megható volt: Anderson kapitány, aki Isten után a legnagyobb 30 XIV | elátkozott hajó. Corsican kapitány nagyon jól mulatott az eredeti 31 XIV | szólt a doktor, - hogy a kapitány nem nagyon hisz az én legendáimban.~- 32 XIV | volna! - viszonzá Corsican kapitány mosolyogva.~- Hát többet 33 XIV | mosolyogva.~- Hát többet hinne-e, kapitány úr, - szólt Dean Pitferge 34 XIV | Kísértet! - kiáltott föl a kapitány. - Micsoda! Hát még hazajáró 35 XIV | kiáltott föl Corsican kapitány. - Együtt fogjuk meglesni!~- 36 XIV | éjjel. Hát ön, - kérdezte a kapitány hozzám fordulva, - nem tart 37 XIV | kiáltott föl Corsican kapitány s hirtelen hátralépett, 38 XIV | volna.~- Legyen nyugodt, kapitány, - felelte a doktor, szeretetreméltóan 39 XIV | Az már más! - szólt a kapitány megnyugodva.~ ~ 40 XVI | Valószínű, hogy Mac Elvin kapitány szintén észrevette ezt, 41 XVI | Mit értett ezen Anderson kapitány? Vajjon fölolvasást vagy 42 XVII | lett, hogy a hajóhídon álló kapitány már a hajó elején dolgozó 43 XVII | Így hát James Anderson kapitány erre az estére is «fölolvasást» 44 XVIII | Sem Fabian, sem Corsican kapitány, sem Dean Pitferge nem voltak 45 XVIII | a nyakát behúzva, állt a kapitány, tetőtől-talpig vízmentes 46 XVIII | Fabiannal, akire Archibald kapitány meg én féltékenyen vigyáztunk. 47 XIX | szalonban, - szólt Corsican kapitány. - Itt legalább szabad levegőben 48 XIX | Úgy van! - viszonzá a kapitány; - de ki tehet róla, ha 49 XIX | hogy baj ne történhessék. A kapitány félóránként vizet meríttetett 50 XIX | hátterébe nézett. Corsican kapitány merően nézte a magányos 51 XIX | összerezzentem. Corsican kapitány karon fogott s éreztem, 52 XIX | képzelődés!~Ekkor Corsican kapitány megfogta Fabian kezét és 53 XX | kalandos útjára Amerikába. A kapitány szemeiben baljóslatú fény 54 XXI | volt ez.~Fabian, Corsican kapitány, Dean Pitferge, meg én is 55 XXI | fejezhette be szavait. Corsican kapitány kettőjük közé lépett, azzal 56 XXI | mert mihelyst Corsican kapitány elhallgatott, Drake keresztbe 57 XXI | végig egymást.~Corsican kapitány meg én lekísértük Fabiant, 58 XXIII | Villásreggeli előtt Anderson kapitány szórakoztatni akarta utasait 59 XXIV | megszökünk előle. De Anderson kapitány sem az egyiket sem a másikat 60 XXIV | szerint mosolygott; a második kapitány hangosan kacagott, hogy 61 XXIV | viharban.~Megdöbbentett a kapitány makacssága, mellyel szembe 62 XXIV | eltemeti.~Átlátta ezt Anderson kapitány is és megadta magát sorsának. 63 XXIV | vihar elől, mialatt Anderson kapitány a fogait csikorgatva kiáltott 64 XXVI | üsse; szerencsére Corsican kapitány, aki nem tudom honnan termett 65 XXVI | szétválasszuk őket. Corsican kapitány rám nézett és szemeiből 66 XXVI | ön!~- Én magam. Mac Elvin kapitány, - felelte a gazfickó hidegen 67 XXVII | egyetlen szót sem szólt. A kapitány különben is nagyon levert 68 XXVII | önnek, - hagyta helyben a kapitány is. - Ez a nyomorult előbb-utóbb 69 XXVII | uram, - felelte Corsican kapitány: - sőt én nem is a párbajtól 70 XXVII | féltem Fabiant. Mac Elvin kapitány kitűnő vívó és nem szokott 71 XXVII | Az bizonyos, - felelte a kapitány, - de én mégis szörnyen 72 XXVII | akadályoztam ezt az összetűzést.~- Kapitány, - szóltam, melegen megszorítva 73 XXVII | is háríthatja.~Corsican kapitány kétkedve rázta a fejét, 74 XXVIII | fölkelt a hold. Anderson kapitány a nagy szalonban ájtatos 75 XXIX | Ott talált rám Corsican kapitány; az arcáról leolvastam, 76 XXIX | fölkeresték Fabiant, - szólt a kapitány. - Fabian engem s általam 77 XXIX | Számíthat-e önre?~- Mindenesetre, kapitány. Tehát egyáltalában nincs 78 XXIX | gőgös köszöntését Corsican kapitány csak alig fogadta.~- Uraim, 79 XXIX | kérdés elintézésére Mac Elvin kapitány önöket jelölte meg, mint 80 XXIX | kétségtelen, hogy Mac Elvin kapitány a hibás. A kapitány úr minden 81 XXIX | Elvin kapitány a hibás. A kapitány úr minden ok és ürügy nélkül 82 XXIX | egyszerű és világos. Mac Elvin kapitány fölemelte a kezét, hogy 83 XXIX | Nos, tovább?~- Mac Elvin kapitány tehát elfogadja? - kérdezte 84 XXIX | Jól van.~Ezzel Corsican kapitány karon fogott engem s mind 85 XXX | sietség okát - szólt Corsican kapitány; - ha már meg kell lennie, 86 XXXII | leeresztette a csónakját. Anderson kapitány megállította a gépet, mialatt 87 XXXII | dollárt. Ez éppen Corsican kapitány volt, aki nem is gondolt 88 XXXII | az ön jóságáért.~Corsican kapitány megindulva szorított kezet 89 XXXIII | óra hét perckor Corsican kapitány és Fabian értünk jött: értem 90 XXXIII | kezet fogott velem, Corsican kapitány azt kérdezte:~- Harry Drake 91 XXXIII | észre sem vette őt.~Corsican kapitány ezalatt a kardokat vizsgálta 92 XXXIII | aztán az egyiket Corsican kapitány megtartotta, a másikat pedig 93 XXXIII | érdekelték volna. Corsican kapitány hozzálépett, megérintette 94 XXXIII | Rajta, urak! - szól Corsican kapitány.~A két penge azonnal keresztezte 95 XXXIII | percnyi szünet után Corsican kapitány ismét jelt adott a viadalra 96 XXXIV | pillanat mulva Corsican kapitány és Fabian is feljöttek. 97 XXXIV | örült a jövőnek. Corsican kapitány melegen átölelt búcsúzás 98 XXXV | városban jártam, Corsican kapitány ott volt nálam a hotelben 99 XXXVI | horgonyt vetett, mert a kapitány a sűrű ködben és sötétségben 100 XXXVIII| kiáltottam föl:~- Corsican kapitány!~A kapitány meghallotta 101 XXXVIII| Corsican kapitány!~A kapitány meghallotta hangomat s azonnal 102 XXXVIII| kérdeztem, melegen megszorítva a kapitány kezét.~- Ők is itt vannak. 103 XXXVIII| Még nem, - felelte a kapitány. - De azt ön is tudja, hogy 104 XXXVIII| oda! - viszonzá Corsican kapitány, és a Niagara felé mutatott.~ 105 XXXVIII| egyszer már élt.~Corsican kapitány meg én nem mertünk egy lépést 106 XXXVIII| Úgy-e, Archibald?~Corsican kapitány gyöngéden megölelte barátját. 107 XXXVIII| megölelt bennünket, Corsican kapitány pedig megigérte, hogy távirattal 108 XXXIX | Niagara-Fallsból. Corsican kapitány sürgönyzött, de csak ennyit:~«