| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Az úszó város IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
2013 XIV | szinte megdicsőült Amerika hatalmának és nagyságának ragyogásában.~ 2014 XXIV | hullám, mely még szörnyűbb és hatalmasabb volt, mint az első, a már 2015 XXI | volt, csillogó szemekkel és hatalmasan kifejlődött mellkassal. 2016 I | valami rejtélyes szörnyű hatalom képzetét ébresztette a lélekben.~ 2017 III | tele volt utasokkal. Egymás hátán álltak a hídon, ahol nagy 2018 XXXVIII| aki fölült a kötéltáncos hátára s úgy tette meg a nyaktörő 2019 XXXIV | halálában, ennélfogva úgy határoztak, hogy Drake-et akadálytalanul 2020 II | az indulás tehát el volt határozva.~ ~ 2021 XXXIX | dolgot és visszautazom. Hátha ez lesz a Great-Eastern 2022 IV | mihelyt a halottakat átadta a hatóságnak, rögtön lóhalálában siessen 2023 XVI | fölhúzta a kabátja ujjait, hátra tűrte az inge ujját s néhány 2024 XXXIII | fölegyenesedett és ámultan hátrahökkent. Megfordultam... halványan, 2025 XIV | Corsican kapitány s hirtelen hátralépett, mintha ez a szó megdöbbentette 2026 II | lehetetlennek tartom, hogy ezt a sok hátralevő munkát egy huszonnégy óra 2027 XXXIII | vívóállásba lépett. A szűk helyen hátrálni sem lehetett; a két ellenfélnek 2028 II | méternyire sülyedjen a vízbe. Ez hátrányos volt annyiban, hogy a kerekek 2029 I | a lépcső legalsó fokán, hátraszegtem a nyakamat és visszahajlítva 2030 II | helyreállítására; s a másikat hatszázhatvankétezer ötszáz frankban az általános 2031 X | órával azelőtt még egy millió hatszázhuszonötezer háromszázhatvanhét és fél 2032 XXXIV | csavar, ha szabad kérdenem?~- Hatszáznyolcezerszázharmincat, uram.~- Nagyon köszönöm, 2033 XIX | Csitt!~Aztán ujjával a sötét háttérbe mutatott, ahol valami árnyék 2034 XVIII | kerekek mögött elveszett a háttérben. A gőzös, melyet hatalmas 2035 XIX | könyökölve, a sötét folyosó hátterébe nézett. Corsican kapitány 2036 XXIV | feküdt, mint a hajó teste és hátulja s félni lehetett, hogy a 2037 XX | Corsican kapitányt is. Nekem a hatvannegyedik negyedóra jutott, ami nagyon 2038 XXXI | annak az évnek december havában szintén dörgött és villámlott; 2039 II | oceánon.~A Great-Eastern-t havonkint huszonötezer frankért bérelték 2040 XXVIII | kerekes hajó 3200 tonnás és Havre meg New-York között közlekedik, 2041 III | lassan és rendben, mintha haza mennének. A franciák bizonyára 2042 VI | és átrándulunk Európába, hazai levegőt szívni. Egy esztendei 2043 I | horgonyzott, Liverpool első házainak közelében. A New-Prince 2044 V | lassankint megritkultak a házak és a füstfelhő sem volt 2045 II | balra is, apróbb-nagyobb házakat láttam, ajtókkal, ablakokkal, 2046 XXXVII | a barlangból.~Öt órakor hazamentünk a Cataract-Houseba, ahol 2047 X | mondta a doktor; - egy éves házasok, akik mézesheteiket a világot 2048 XXXIX | napon Párizsban voltunk. A hazautazás minden baj és viszontagság 2049 XXXVIII| megmentette őt.~Ellent rögtön hazavittük Clifton-Houseba, ahol Fabian 2050 XXXV | harminchatodik utca 35-ik számú házba mentem, Mrs. R...-hez, Fabian 2051 II | hajó farára, ahol külön házban állt a négy kormánykerék; 2052 XVIII | összefutó falak valóságos kis házikót alkottak, mely védve volt 2053 XXXV | kivéve talán azt a déli, hebehurgyán épített részt, ahol a kereskedővilág 2054 XXXVI | kerületét hozták volna ide a hegy aljába, a folyó jobb partjára, 2055 XXXVII | sugarai is eltűntek a sötét hegyek mögött, fölkelt a hold, 2056 XXXIII | levegőben, hogy a kardok hegyén kékes fénycsomókban tömörült 2057 I | mint a turista, aki magas hegyre néz, rábámultam a Great-Eastern 2058 XXV | alakítanám át, úgyhogy minden hely tízezer frankba kerülne. 2059 II | egyet kidobtak belőle s ezek helyébe nagy tartókat építettek, 2060 XXXIII | ellenfélnek úgyszólván egy álló helyében kellett küzdenie az életéért!~- 2061 XXXVIII| óriási vízfüggöny, mialatt a helyéből erőszakosan kitolt levegő, 2062 XX | hogy ha a hajó rendeltetési helyéhez közel van, kevéssel odaérkezése 2063 IX | utasok megint visszaültek helyeikre vagy lementek a szalonba. 2064 XXII | farán, a kevésbbé látogatott helyeken fogadott szobát. A kényelem 2065 XXIX | majd nagyon szüksége lesz a helyemre. A fő az, hogy az ember 2066 XXXI | hoz.~- Az ön megfigyelései helyesek lehetnek, doktor, - feleltem 2067 XIX | orrát. Még pedig nagyon is helyesen, mert alig két hete történt, 2068 XXXVII | egyszerre csak eltünt, s helyette sűrű párafelhők gomolyogtak 2069 IV | is könnyen lehetett őket helyettesíteni.~Odaintették hát a már távozóban 2070 II | küllőjét, mely a nagy kereket helyettesítette. A kis kerék megnyitotta 2071 II | megkezdték a gőzös jókarba helyezését s a többiek közt egy nevezetes 2072 XXXVI | kivándorló, akiket a födélzet alá helyeztek el. Vacsora után lefeküdtünk.~ 2073 II | hajót egy időre nyugalomba helyezték. Úgy látszott, hogy a roppant 2074 II | az új kazánok és a csavar helyreállítására; s a másikat hatszázhatvankétezer 2075 XXXVIII| borzalmas szépsége. Erről a helyről egyszerre lehet látni mind 2076 XXXV | gyalogjáróknak is legyen helyük. Ezen az utcán sétálgattunk, 2077 III | a hajón voltak, a rendes helyükön, hogy mindent előkészítsenek 2078 XII | beváltani, mert vagyoni helyzete egészségtelen spekulációk 2079 VIII | doktor szavain, mint inkább helyzetén, amelyben ezt a megjegyzést 2080 XXV | Délben fölmérték a hajó helyzetét és a csillagászati mérés 2081 XXXV | East-River szegélyezi, melyeken hemzseg a sok hajó; apró helyi gőzösök 2082 IV | csigának egyik foga kitört s a henger visszaugrott, leütve a hajóslegényeket, 2083 XXXVIII| 1846), Napoleon herceg és hercegné, Barnum (természetesen a 2084 XXI | tagbaszakadt atléta volt, valóságos Herkules, akit rögtön megtettek favoritnak; 2085 V | olyannak láttam ezt a legalább hét-nyolcszáz tonnás hajót, aminők azok 2086 XIII | Amerikát hat nap alatt, a hetediken megpihent.~Ezt hallva szótlanul 2087 XXXIII | helye maradt üresen; csak heten nem voltak ott: a két ellenfél, 2088 XXXV | e volt: tehát egy egész hetet tölthettem az Egyesült-Államokban. 2089 XVII | XVII.~A hétfőről keddre virradó éjszakán 2090 XXV | dolguk. Egy hónapig, vagy hat hétig is tartana az út Angliából 2091 XXXIII | hiányozni a búcsúlakomáról.~Csak hétnek a helye maradt üresen; csak 2092 VIII | másodpercenként egy méter és hétszáznegyvennégy milliméter. Az a hajó, amely 2093 VI | hagyta el az ezredét.~- Három héttel ezelőtt még csakugyan ott 2094 XXI | forgolódott Harry Drake is, hetvenkedve, kiabálva, mint mindig. 2095 XXIV | egyik matróz élettelenül hever a vasmacska mellett, hozzá 2096 IV | hajtó emberek mind a földön hevertek; a legtöbb fölkelt, de néhányan 2097 XVII | fölkerekedett és estig egyre hevesebb lett; de a hajó nem nagyon 2098 XXXV | házba mentem, Mrs. R...-hez, Fabian húgához, akinek 2099 I | tehetetlenségét, a szörnyű tenger hiábavaló dühét: és láttam, amint 2100 XXXIII | megteltek, mert senki sem akart hiányozni a búcsúlakomáról.~Csak hétnek 2101 X | tiszteletes úrra s csak az a hibájuk, hogy ha tüsszentenek, nem 2102 XXIX | hogy Mac Elvin kapitány a hibás. A kapitány úr minden ok 2103 II | vajjon a teknője és a bordái hibátlanok, épek-e? Ez is megtörtént 2104 XXXV | viskók is vannak s amely fölé hidakat kellett építeni, hogy a 2105 XX | tükörlapjai vertek vissza. Csípős hideg szél fújdogált és finom 2106 XXXIII | előnyben volt; nyugalma, hidegvére sokat nyomott a latban, 2107 XXXIII | Fabian pedig nyugodtan, hidegvérrel védekezett. Egyszerre csak 2108 I | állapotában a kis helyi hajó hídja éppen csak a gőzös vízvonaláig 2109 XVIII | tengert köröskörül. A hajó hídján szétvetett lábakkal, a nyakát 2110 XXX | állottak meg, amely a kerekek hídjának folytatásaként a tenger 2111 VI | alakjáról lerítt az erő, a higgadt bátorság.~- Barátom, Archibald 2112 XVIII | utasított vissza. Szerencsére a higgadtabbak közbeléptek s a vita következmények 2113 X | felelte a doktor; - de ne higyje ám, hogy a többnejűség a 2114 XII | esztendő óta Fabian joggal hihette, hogy nincs nála boldogabb 2115 II | visszafelé, kerülgetve a darukon himbálódó nehéz terheket, elhárítva 2116 II | fölött óriási kettős-csavar himbálózott a levegőben: éppen most 2117 XVI | Queen», az angolok nemzeti himnusza.~Megint fölmentem a fedélzetre 2118 XVI | nekik a francia nemzeti himnuszt. Az én derék földim rögtön 2119 XIV | mosolyogva.~- Hát többet hinne-e, kapitány úr, - szólt Dean 2120 XXXII | Kényelmesen letelepedtem a hintaszékbe és néztem, hogyan készülődik 2121 VI | néhány pohos amerikai a hintaszékeken ringatta magát. Közben, 2122 XIX | londoniak meg a párizsiak csak hírből ismernek.~- Úgy van! - viszonzá 2123 XX | tiszteletes fölolvasást hirdetett - a mormonizmusról. Jó alkalom, 2124 IX | mely a programjában azt hirdette, hogy a Great-Eastern sziklaszilárdan 2125 XXIII | megint új «szórakozást» hirdettek, de én nem vettem részt 2126 XXI | kitűnő futók.~A verseny híre villámgyorsan terjedt. A 2127 X | előnyösen keveredett bele egy hírhedt bűnpörbe.~- Hát az a másik, 2128 XXXII | egymástól kapkodták el a hírlapokat. A legfrissebb újságok voltak, 2129 X | Észrevette-e már? Nagyon rossz hírű, kaján fickó.~A doktor néhány 2130 XV | hogy az egész kísértetes história csak áprilisi tréfa volt, 2131 XXXIII | hinni a villám csodáiban! Hisz-e most már?~Harry Drake-et 2132 VIII | tapasztaltam, hogy azok, akik nem hisznek Istenben, minden más cudar 2133 XII | erősen megingott s legnagyobb hitelezője éppen az a calcuttai kereskedő 2134 VIII | Pitferge, mit sem törődve az én hitetlenségemmel, - különös dolgokat mesélnek 2135 XIII | barátom mellém telepedett és hiúz szemeit fürkészve jártatta 2136 XII | hajón. Mert Dean Pitferge hiúzszemeit bizonyára nem kerülte volna 2137 XIX | talán nem is hallotta a hívást. Corsican most még egyszer 2138 XXXVI | állomásfőnököt vagy vasúti hivatalnokot, kalauzt, vonatvezetőt láttunk 2139 II | és sejteni sem lehetett a hivatását.~De miért hát ez a késedelem? 2140 XII | doktortól hallottam. Leírtam, híven leírtam ezt a vakmerő, hánya-veti, 2141 XXII | akart tenni? Megszólítja-e, hívja-e a boldogtalan őrültet? Ez 2142 XII | szenvedhet Fabian.~- Hogy hívják azt a fiatal leányt? - kérdeztem 2143 XIII | templom kis harangjának hívó szavát véltük hallani.~A 2144 XXXIII | steward kürtje: búcsúebédre hívta az utasokat, kiket a társulat 2145 X | túlsó végében ülő csoportra hívtam föl a figyelmét.~- Azok, - 2146 XXXVII | mint a frissen hullott hó, a csatorna közepe felé 2147 XXIX | fogadta.~- Uraim, így kezdte a hóbortos doktor ünnepélyesen. - Drake 2148 XXIV | földim Amerikát meg akarta hódítani! A kis jószágokat szintén 2149 XXII | ellenkezett, csak fojtott, hörgő hangon kérdezte:~- Tudja, 2150 XXXIII | tolult.~- Védje hát magát! - hörgött Drake dühösen, s összehúzva 2151 XXVI | elolvasta; aztán, szinte hörögve kiáltott föl:~- Harry Drake? 2152 II | világított meg; a mennyezete hófehér volt, gazdag aranyozással, 2153 XXXV | fogadott, onnan átsiettem a Hoffmann-houseba, ahol egy csekket váltottam 2154 XXXVIII| 1865), Agassis, Almonte, Hohenlohe herceg, Rothschild, Bertin, 2155 XXXVII | meg a zuhatag fölött: a holdszivárvány volt, melynek gyöngéd szinte 2156 XXXIII | elzárja. Meg kellett várni a holnapi tengerdagályt: még egy hosszú 2157 XXVIII | valószínű, hogy nem éri meg a holnapot.~Ezen a napon több hajóval 2158 XXXVII | mennünk a kanadai partra s ezt holnapra halasztottuk.~Ezen az egész 2159 XXXVIII| újjáébredését. Holnap, talán holnapután Ellen ismét az enyém lesz. 2160 XIV | komolyan azt hiszi, hogy a holtak lelkei visszajárnak kísérteni 2161 IV | a hajó hátulján volt, a holtakat pedig azonnal a partra küldték. 2162 XXXIII | zuhant a födélzetre.~Ellen a holttest fölé hajolt, mialatt mi 2163 XXI | Drake, azt állították, hogy holtverseny volt, amelyet újra kell 2164 V | legkiszögellőbb pontját, a Holy-Head fokot, épp akkor kerültük 2165 XXXVII | Lent a mélységben, melyet a homály végtelennek, feneketlennek 2166 XXII | mögül, és a bizonytalan homályban Fabianra ismertem a közeledőben.~ 2167 I | elől, úgyhogy a bizonytalan homályból előkandikáló roppant gépezet 2168 XX | Három ízben a fölhúzott víz hőmérséklete 27 Fahrenheitfokra, vagyis 2169 VI | viszonzá Fabian, akinek homloka elborult, mintha szomorú 2170 XXXI | a hosszú sziget, igazi homokzátony, mely a Montauk-foktól egész 2171 XXXVI | mocsaras volt; itt-ott homokzátonyok, mély földnyelvek nyúltak 2172 XXXIII | már nem mehetett át azon a homokzátonyon, mely a Hudson-torkolatot 2173 X | bank igazgatója. Mindig a hóna alatt hordja azt az albumot, 2174 XXXI | de égiháborút, április hónapban? Az lehetetlen! - kiáltottam 2175 III | utazik?~- Mindenesetre! Pár hónapi szabadságot kaptam s használhatom-e 2176 XXXI | Great-Eastern nem törődik a hónapokkal, - szólt Dean Pitferge vállat 2177 XXXI | vihart ígér; s ha három hónappal később lenne, el is hinném, 2178 XVI | közönség viharos tapsokkal honorálta ezt a bátorságot.~Aztán 2179 X | igazgatója. Mindig a hóna alatt hordja azt az albumot, melyben 2180 XII | délnyugati szél sötét felhőket hordott össze az égen. Igen sötét, 2181 X | Az a másik föltalálta a hordozható motort: az egy lóerejű gépet 2182 VI | büszkén, de nem gőgösen hordta a fejét, komolyan, de nem 2183 IV | nyomról-nyomra közeledett a horgony felé.~Ekkor már kissé előrementem, 2184 IV | Először a kis «anchor-boat», a horgonyfölhúzó gőzös kísértette meg a vasmacska 2185 XXXIII | láncait előkészítették a horgonyvetésre; a hátulsó árbocon már fönt 2186 XXXVII | a «kanadai vízesés», a «horseshoe-fall», a lópatkó-zuhatag, melynek 2187 VIII | a lapátok a hajó oldalát horzsolták és nem forogtak. Be kellett 2188 XXXI | fenyegető felhők tornyosultak. A hőség rekkenő volt, mintha júliusban 2189 VII | a vízszintjén mérve, a hossza kétszázhét és fél méter; 2190 VII | mondtam, hogy a Great-Eastern hosszabb kétszáz méternél: s valóban, 2191 XVI | maga szerzeményét, melyet hosszantartó ovációk után meg kellett 2192 XXXIV | melyet Cooper oly gyönyörű hőstettek színhelyévé tett.~- Ah! 2193 XXXV | szóval megírta a dolgot. Hogy hova mennek, azt még nem tudják: 2194 VII | és a hajócsigák működésbe hozására. Amint látjuk, a gőznek 2195 XXXI | fordulnék, egész sereg adatot hozhatnék föl.~- Nem, doktor, ez is 2196 XXXI | rendszerint zivatart is hoznak. Ha ön 1172-ben élt volna, 2197 II | egy nevezetes újítást is hoztak be a kormánykeréknél; az 2198 VII | állapotban verték be, hogy hozzáforrjanak az összeszögezett lemezekhez.~ 2199 XXVI | magamnak a tömegen át, míg hozzájuk értem. Kétségtelen, hogy 2200 XXXIII | volna. Corsican kapitány hozzálépett, megérintette a vállát és 2201 XXXIII | a homokzátonyon, mely a Hudson-torkolatot elzárja. Meg kellett várni 2202 XXXV | Ma este hat órakor.~- A Hudson-vonattal?~- Nem; a Saint-John gőzösön; 2203 XXXIV | város nevezetességeit, a Hudsont, a Mohawk-völgyet, az Erie-tót, 2204 XXXV | mentem, Mrs. R...-hez, Fabian húgához, akinek a címét tudtam.~ 2205 VI | New-Yorkba, ahol viszontlátom a húgomat és gyermekeit, akiket pár 2206 XXXVIII| zuhatagot, mely szörnyű robajjal hull alá a sziklás örvénybe.~ 2207 VIII | lent hányódtunk-vetődtünk a hullám-völgyben. A szél csak vasárnap kezdett 2208 XXV | idő alatt, mely a kettős hullámcsapás között lefolyt.~- Ha ez 2209 VII | hajó teknője a legiszonyúbb hullámcsapásokkal is dacol. Kettős páncélból 2210 XXIV | Great-Eastern ezzel az egyetlen hullámcsapással több mint kétezer tonna 2211 XXIV | tombolt. A szél óriási hosszú hullámokba tornyosította a vizet, melynek 2212 VIII | földdel. A tenger hosszú hullámokban ringott alattunk és éppen 2213 XXXI | Mindjárt tudtuk, hogy a hullámos, homokos part nem lehet 2214 XVII | new-foundlandi zátonyok a hullámverés erejét fölfogták. Így hát 2215 VI | észrevehetően ingott az erős hullámverésben, pedig a szél már nagyon 2216 VIII | védve voltunk az erősebb hullámveréstől. Szó sem volt az ingadozásról, 2217 XV | delfinek vígan fickándoztak a hullámvölgyben, melyet a Great-Eastern 2218 XXV | Great-Eastern nem tudott kijutni a hullámvölgyből, ily szörnyű vihar még nem 2219 V | anyagból volnának. A tenger is hullámzani kezdett, de a gőzös meg 2220 XXXVIII| szikladarabok törtek le belőle s hullottak alá a folyóba, úgy hogy 2221 XVI | elsején megjelent első szám humoros akart lenni, de valószínű, 2222 XVI | egymásutánban: de a száraz humorú angolokat ez is fölvillanyozta 2223 XXXVII | semerre sem! Kimélje magát! Hunyja be a szemeit és csak akkor 2224 XX | akit Harry Drake magával hurcolt kalandos útjára Amerikába. 2225 XXI | fickót meg viszont a társai hurcolták el, mialatt a két ellenfél 2226 X | jobbra dűlt, akkor a magas húrok nem adtak hangot.~E furcsa 2227 XXXVII | Felső-tó, a Michigan, a Huron és az Erie tavak fölösleges 2228 XXI | jelet: a startot hatalmas hurrá üdvözölte. A szakértők azonnal 2229 VI | Három óra tájban hatalmas hurráh-kiáltások hangzottak. Az utasok mind 2230 V | utánunk küldték az utolsó hurráh-kiáltásokat.~Délután három órakor a 2231 V | ember, hatalmas, egetverő hurrah-kiáltásokban törtek ki, így üdvözölvén 2232 XXI | fordulónál a közönség hangos hurrával üdvözölte a két favoritot. 2233 XXXV | szolgálták föl a liliputi húsadagokat, babáknak való kis csésze-aljakban, 2234 XXIX | hatvanadik esztendőmet is, huszonegyezer kilencszáz napot, vagyis 2235 XXXII | födélzetre tette.~Tehát a huszonharmadik negyedóra tulajdonosa nyerte 2236 XXXVIII| vonatok, az alsón, mely huszonhárom lábbal mélyebben fekszik, 2237 X | ajtóra tekintettem: egy huszonkétéves fiatalember lépett be a 2238 VII | pedig, csupán a födélzeten, huszonöt és fél méter, a kerekek 2239 X | megalapította a jövőjét s huszonötéves korában már kivénült a létért 2240 II | Great-Eastern-t havonkint huszonötezer frankért bérelték ki. Ezenfölül 2241 XXXVII | Gyönyörű derült, bár kissé hűvös nap volt s távolról valami 2242 XI | Menjünk innen! Ez az örvény húz, csábít engemet!~- Mi baja 2243 XIII | kedvező volt, a kapitány nem huzatta föl a vitorlákat; ezzel 2244 II | magát a hajót is föl akarták húzni. De nem lehetett; mert oly 2245 XXII | megfogtam a karját és magammal húztam. Nem ellenkezett, csak fojtott, 2246 VI | beszélgettek, akár csak a londoni Hyde-Parkban. A gyermekek játszadoztak, 2247 XXII | Hogyan remeghetett minden idege, hogy lángolhatott minden 2248 XXXVIII| megreggeliztünk. Közben megnéztem az idegenek albumát, melyben több ezer 2249 IV | mellettem kis, alacsony sovány, ideges férfi állt, akit valószínűleg 2250 VI | tartjuk a szipojokat.~Fabian idegesen beszélt s közben nagyokat 2251 XXXIII | szemben, akit gyűlölete idegessé, izgatottá tett; látszott, 2252 XXXV | doktor meg én, egész az ebéd idejéig.~Miután a Fifth-Avenue-Hôtel-ben 2253 XV | A Great-Eastern ebben az időben sem erőltette meg magát: 2254 XXXVIII| sokkal nagyobb volt, de az idők folyamán hatalmas szikladarabok 2255 I | parttól, hogy már nem maradt időm jobban szemügyre venni vélt 2256 XXXVI | doktor, mert nem sok az időnk.~- Helyes! Így hát este 2257 IV | mentén horgonyzott. Ez az időpont és ez a helyzet volt a legkedvezőbb 2258 VI | akit úgy szeretett, mint az idősebb testvér a kis öccsét.~E 2259 XVI | angolok nagyon kedvelik az ily időtöltést; a szerkesztők nem nagyon 2260 I | vidám, gondtalan, jókedvű ifjú volt, az pedig, akit a parton 2261 XV | mellé.~- Mily szép is az ifjúság! - sóhajtott a doktor menet 2262 XXXI | februárban; sőt, ha csak 1824-ig megyünk vissza, annak az 2263 IX | Tréfált-e vagy komolyan beszélt? Igaz-e, hogy azért utazik mindig 2264 VIII | hogyan sülyed el, mert igazan örülnék, ha hajótörést szenvednénk!~- 2265 XII | kalandos utazásra.~- Bárcsak igazat mondana uram, - szólt Corsican 2266 X | személyiség: a chicagói bank igazgatója. Mindig a hóna alatt hordja 2267 XII | óráit ehhez a jeladáshoz igazították.~Félóra mulva a következő 2268 XXI | annak a tapasztalatnak az igazságát, amit a doktor is hangsúlyozott 2269 XXXIV | visszatért az értelme. Ah, Isten igazságos: bizonyára visszaadja az 2270 XXXIV | megtették jelentésüket; az igazságszolgáltatás semmi üldözendőt nem látott 2271 XXIII | elfintorította az orrát. S igazuk is volt: joggal panaszkodhattak 2272 XXXI | szemhatár fenyegető, és vihart ígér; s ha három hónappal később 2273 XXXI | kezeikkel integettek az ígéret földje felé, amelynek látása 2274 XX | egyébként is érdekesnek igérkezett, mert ez a Mr. Hatch nagyon 2275 XXXIII | vihar egyre fenyegetőbbnek ígérkezett s úgy látszott, hogy valóra 2276 XXXV | Ellennek a vidék megtetszik; de igérte, hogy írni fog, mihelyt 2277 XXX | földjét? Vagy még előbb igyekezett Fabiantól megszabadulni, 2278 I | akik mind az úszó városra igyekeztek. Mikor aztán a Victoria-torony 2279 XXXIX | csónak, melyen Amerikába igyekeztünk. Már volt is benne egy utas. 2280 II | II.~A hajóhíd olyan volt, mint 2281 III | III.~A Great-Eastern valóban 2282 VIII | milyen tényekre alapítja ijesztő jóslatait; de engedje meg, 2283 VIII | egyensúlyban tartotta volna, ijesztően ingadozott; árbocai mint 2284 VI | szolgál az indiai hadsereg 22-ikezredében.~Barátságosan üdvözöltük 2285 II | Ekkor jött aztán az 1867-iki világkiállítás Párizsban. 2286 XVIII | ha mind a háromnak az ikrái kikelnének.~A nap események 2287 VII | ezt az együgyű megjegyzést iktatta be hajónaplójába: - «Találkoztunk 2288 II | csörgedeztek és orrfacsaró illatot árasztottak maguk körül: 2289 XXXVIII| angol fogadóba értünk, ahol illendően megreggeliztünk. Közben 2290 XIII | utat elvesztettünk, de az «illendőség» nem szenvedett csorbát. 2291 VI | melyek fölött, a hajó falába illesztve álltak a pohárszékek, jól 2292 IX | törvény szerint a mentőhajót illeti meg. De a Great-Eastern, 2293 XXIX | leghalálosabb sértéssel illette...~Ez a mézesmázos, körmönfont 2294 XVIII | Amerikai hajó volt: az Illinois, mely Angliába tartott.~ 2295 X | födélzeten. Olyanok voltak ilyenkor, mint a tántorgó részegek, 2296 XXX | vele együtt suttogták az imádság szavait.~Aztán intett. A 2297 X | elutaztak Limából; Japánban imádták egymást, Ausztráliában szerették, 2298 XIII | után halkan folytatták az imát, elmondván a következő verset. 2299 XIII | istentisztelet ezzel az imával véget is ér. De utána egy 2300 XXXVII | szépségeit! Egy pillanatra valami imbolygó, mozgó fény jelent meg a 2301 II | irányát rögtön megváltoztatta: íme, egyetlen ember a kis újjával 2302 XXI | futunk, hanem a tüdővel; az inak is jók, de a tüdő még jobb!~ 2303 XXXIX | Fifth-Avenue-Hôtel egyik inasa fölrohant a födélzetre s 2304 VI | onnan pedig visszatérünk Indiába, ahol féken tartjuk a szipojokat.~ 2305 II | volt, bármikor meg lehetett indítani.~Este öt óra felé egy gőzcsónak 2306 I | pár nap mulva New-Yorkba indul s én is vele akartam utazni. 2307 XXIII | utasok gyűjtést rendeztek az induláskor megsebesült matrózok javára, 2308 V | való tekintettel, hogy az indulásnál négy matróz szörnyet halt. 2309 II | Elmult március 20-a s az indulásról szó sem lehetett. Még öt 2310 II | egészen biztosan, hogy mikor indulhatunk Liverpoolból?~Erre nézve 2311 II | azért mégis el lehetett indulni.~Én tehát abban a reményben 2312 XXXIX | Kedden, április 16-án kellett indulnia a Great-Eastern-nek; tizenegy 2313 XVI | pedig, nem is törődve a két induló ellentétes politikai irányával, 2314 XVI | a Partant pour la Syrie indulót: de erre meg az északiak 2315 XXXVIII| érünk.~Reggel hét órakor indultuk el s fél nyolckor már ott 2316 XVIII | pedig a legnagyobb hajót is ingadozásba hozta volna.~Fél egykor 2317 VIII | hullámveréstől. Szó sem volt az ingadozásról, meg a tengeri betegségről. 2318 VIII | így elkerülte a szörnyű ingadozást.~- Nos - szóltam vállat 2319 VIII | tengert és a Great-Eastern ingadozni kezdett. Az utasok letisztultak 2320 XXV | a hajó ne táncoljon, ne ingadozzék. Biztosítanám utasaimat 2321 II | tenger nem háborgathatta, nem ingathatta meg iszonyú tömegét. De, 2322 II | terheket, elhárítva a széltől ingatott hajóköteleket s ügyelve, 2323 XVI | kabátja ujjait, hátra tűrte az inge ujját s néhány bűvész-fogást 2324 XXXIII | mellényét, kigombolta az ingét, fölgyűrte az ingujját és 2325 VI | gőzös alig észrevehetően ingott az erős hullámverésben, 2326 XXXIII | kigombolta az ingét, fölgyűrte az ingujját és kezébe fogta a kardot: 2327 XXXV | van, mindenki bemehet és ingyen kap sajtot, kétszersültet 2328 XIV | zavarni annak a szellemnek az inkognitóját. Különben is azt hiszem, 2329 XXVIII | a Philadelphia volt, az Inmat-társaság egyik legszebb személyszállító 2330 XX | mindjárt tudtuk, hogy az Inmat-társulaté, mely kivándorlókat szállít 2331 XXIII | fogadást tettünk, hogy innentúl még gondosabban felügyelünk 2332 XXXVII | éreztük, hogy a torony inog, remeg a lábaink alatt. 2333 XXXI | terjed.~Az utasok kezeikkel integettek az ígéret földje felé, amelynek 2334 XXX | az imádság szavait.~Aztán intett. A négy hajóslegény fölvette 2335 XXVII | tulajdonított a véletlennek a sors intézésében. Fabian e pillanatban jelent 2336 XXXVI | van, ami nagyon célszerű intézkedés, mivel ha a kazán fölrobban 2337 XXXV | ez a «bar-room» különös intézmény: éjjel-nappal nyitva van, 2338 XIX | volt. De Fabian nem hozzánk intézte ezt a kérdést: ő magában 2339 XIII | dolog mivoltáról kérdést intéztem egy szívvel-lélekkel puritán 2340 XXXVI | Ez ugyan nem nagyon volt ínyemre, de bele kellett nyugodnom, 2341 X | való küzdelemből.~A sok iparlovag, föltaláló és szerencsevadász 2342 XXV | Great-Eastern újra régi irányába fordult és folytatta útját 2343 IX | csónak. De azért útjának irányától egy vonalnyira sem tért 2344 XXXI | Minden messzelátót a partra irányoztak, mely körül számos yacht, 2345 II | mely előtte volt. Ha most irányt akart változtatni, elég 2346 XXI | Kisorsolták a helyeket: a sors az írnek kedvezett, aki a kötél mellett 2347 XXXV | megtetszik; de igérte, hogy írni fog, mihelyt valahol állandóan 2348 XXXV | megnézhetem s aztán könyvet írok az amerikaiak társadalmáról, 2349 XXVI | szalonba, mert ösztönszerűleg irtózom a játéktól. Az, akit a játék 2350 XVI | eljátszotta a Rouget de l’Isle csatadalát is. Ez volt a 2351 XVI | Kicsoda ez az ember?~- Nem ismerem.~- Kellemetlen arca van, - 2352 XX | hogy - «ő az!»~De hogyan is ismerhetett volna rá? Abban azonban 2353 XII | találkozzék vele! Szerencsére nem ismerik egymást, vagy legalábbis 2354 XXII | bizonytalan homályban Fabianra ismertem a közeledőben.~Micsoda ösztön 2355 XVI | kényelmére, a helyi viszonyok ismertetésére. Úgy az amerikaiak, mint 2356 XVI | ovációk után meg kellett ismételnie. Majd a hajóorvos szavalt 2357 XII | közé nézett.~- Úgy van, - ismételtem: - velünk utazik, ezen a 2358 XXXI | azonban lehetetlen.~- Én meg ismétlem, - felelte Dean Pitferge 2359 VIII | Iszonyú fejetlenség! Az egyik istállót a hullámok betörték s a 2360 VIII | hogy azok, akik nem hisznek Istenben, minden más cudar babonát 2361 XI | előtt valaki, aki utolsó istenhozzádot mondott neki? Avagy valami 2362 VIII | doktor? Ön eszerint hát istentagadó?~- Mire való ez a kérdés?~- 2363 XXVIII | megtelt utasokkal: a vasárnapi istentiszteletről özönlöttek a hívők kifelé. 2364 XIII | kell mindazt, ami egyenesen Istentől jön. A szél az ő kezében 2365 II | legutolsó szerencsétlenség óta, iszonyodtak tőle.~Mikor azonban a tengeralatti 2366 XVII | mert a tengeri betegség iszonyúan elhatalmasodott a hajón. 2367 VI | jól megrakva mindenféle itallal, amit csak kérelemre adtak 2368 XXV | hogy még sohasem ért oly ítéletidőt, mint ez a tegnapi volt. 2369 XV | gyilkost megalázó büntetésre ítélik és emlékszem, hogy Dean 2370 XXI | de csak félhosszal s így ítélt a versenybíróság is. A vita 2371 IX | és hegyes karcsú orráról ítélve amerikai lehetett.~Minden 2372 XXIX | negyedik társunk, aki útközben itthagy bennünket, pedig még vége 2373 IV | IV.~Fabian elment, hogy berendezkedjék 2374 XXIII | mert eltörte a lábát. Az ív csakhamar megtelt nevekkel 2375 XXXVII | százhatvannégy lábról esik és nem ívben, mint a kanadai, hanem egyenesen, 2376 XXXVII | szalagot, átlátszó, opálszerű ívet pillantottunk meg a zuhatag 2377 II | szenet, az élelmiszereket és ivóvizet is. Mindez azonban kevés 2378 IX | IX.~Meg kell vallani, hogy 2379 XXXV | akkor rendkívül érdekes és izgató dráma volt a műsoron; ez 2380 XXXIII | akit gyűlölete idegessé, izgatottá tett; látszott, hogy ez 2381 XXI | üdvözölte a két favoritot. Az izgatottság, a taps, a biztatás, a kiabálás 2382 XXVII | nem józanodott ki abból az izgatottságból, melyet vetélytársának a 2383 XXXI | dörgött és villámlott; 1837 januárjában, Drammen mellett, Norvégiában, 2384 X | estéjén elutaztak Limából; Japánban imádták egymást, Ausztráliában 2385 II | leolvashatta a hajó irányát és járását arról a kis delejtűről, 2386 XXXV | hasonlíthatunk; alsó felében alig járható, oly nagy benne a tolongás 2387 XXXVI | tova.~Mi pedig szabadon járhattunk-kelhettünk az egész vonaton, ahol újságárulók, 2388 X | forgását, amelyek nagyon lassan járnak az ő vágyaikhoz képest. 2389 XXXV | világosságát. Mialatt én a városban jártam, Corsican kapitány ott volt 2390 XIII | és hiúz szemeit fürkészve jártatta körül a tömegen. Azt hiszem, 2391 XI | ezt a varázsos, tündöklő játékát. Mit látott ebben a hullámzó 2392 XXIX | Drake úr becsületességét a játékban; azután pedig, még a dolog 2393 X | gonosz angol, aki egész játékbarlangot alapított. Észrevette-e 2394 X | volt, romlott, szenvedélyes játékos, veszedelmes párbajozó, 2395 XXVI | ennek a sorsa tette némává a játékosokat. Hirtelen úgy rémlett, hogy 2396 XIV | zongorák némán hallgattak, a játékterem üres volt, senki sem ivott. 2397 XXVI | ösztönszerűleg irtózom a játéktól. Az, akit a játék rabjává 2398 XVI | francia zeneszerzőt, hogy játssza el nekik a francia nemzeti 2399 VI | Hyde-Parkban. A gyermekek játszadoztak, kergetőztek, az abrincsaikat 2400 X | sem tudott volna rajtuk játszani, mert ha a hajó balra dűlt, 2401 XVI | dallamtól lüktető keringőt játszott el, a maga szerzeményét, 2402 XXVI | kétszeres vakmerőséggel játszottak, mivel az idő már rövid 2403 XXIV | Hét óra felé a vihar már javában tombolt. A szél óriási hosszú 2404 XXIII | induláskor megsebesült matrózok javára, akik közül egyik-másik 2405 II | általános átalakításokra és javításokra.~Mielőtt a munkához fogtak 2406 XV | Harminchét és fél, - javította ki a doktor, aki ellenőrizte 2407 XXXVIII| Ellen állapota határozottan javult. Csöndes, mélyen alszik 2408 XX | szél fújdogált és finom jégdarab lepte el a hajó födélzetét; 2409 XXXV | sajtot, kétszersültet és jeges vizet.~- Nos, doktor, - 2410 XVIII | közelébe ily veszedelmes jéghegy.~A szél hevesen fújt nyugat 2411 XVIII | ha elszakadnak azoktól a jégmezőktől, amelyek a Davis-szorosból 2412 X | elérzékenyülve; - két régi jegyes, aki csak azt várja, hogy 2413 XX | Ellen volt, Fabian egykori jegyese, aki most Harry Drake felesége. 2414 XXIX | tudtam meg, hogy az amerikai jegyesek arca ragyogott az örömtől; 2415 XX | mert akkor megismerheti a jegyesét és kész a katasztrófa, melytől 2416 XXXVI | hajón. Dean Pitferge és én jegyet váltottunk a hálókabinra 2417 XII | hajó összes óráit ehhez a jeladáshoz igazították.~Félóra mulva 2418 VIII | feleltem én, - ez annak a jele, hogy nagyon is biztosan 2419 VI | kint járó hajókkal váltott jeleket és üzeneteket; messze távol 2420 XVIII | meg, mely kérdezésünkre jelekkel küldte meg a számát. Amerikai 2421 XXVIII | kárhoztatja a párbajt: de a jelen esetben a sértés oly nyilvánvaló 2422 XXIII | találkoztam. Elmondtam neki a jelenetet, melynek tanúja voltam. 2423 XXII | sejthette volna meg Ellen jelenlétét? És mégis, valami ellenállhatatlan 2424 XXIX | segédjei csakhamar meg is jelentek. Doktor T... alig fért a 2425 X | Protestáns pap: igen jelentékeny férfiú Massachusetts államban. 2426 IV | szintén megsérült, bár csak jelentéktelenül, kinyilatkoztatta, hogy 2427 XXIV | tört résen át s a főmérnök jelentése szerint a Great-Eastern 2428 XXXIV | a halottat és megtették jelentésüket; az igazságszolgáltatás 2429 XX | három óra felé az őrtálló jelentette, hogy egy nagy négyárbocos 2430 XI | ami neki tetszett. De mit jelenthettek ezek a betűk? Micsoda emlékeket 2431 VI | visszhangzott a födélzeten, jelentve, hogy a félegyórai villásreggeli 2432 XXI | készen a startra.~Megadták a jelet: a startot hatalmas hurrá 2433 VI | készen van. Napjában négyszer jelezték így az evés idejét: félkilenckor 2434 X | mindenféle alak! Hány különböző jellem és egyéniség! Legtöbbjük 2435 XXXV | amerikaiak társadalmáról, jelleméről és erkölcseiről.~Egyébként, 2436 XXIX | Mac Elvin kapitány önöket jelölte meg, mint megbizottait. 2437 XXXIII | Corsican kapitány ismét jelt adott a viadalra s a két 2438 XXXIV | mely a Hudson bejáratát jelzi. Mindjárt aztán elhaladtunk 2439 V | csavar, a másik a kerekek jelzőkészülékéhez állt, hogy a kellő pillanatban 2440 XX | Liverpoolból New-Yorkba. A jelzőzászlókkal tudatta számát is, amely 2441 XIX | de határozottan mondta:~- Jer, Fabian, - és erővel elvezette 2442 IV | az életnek mindig csak a jobbik, derültebb oldalát látja; 2443 XXXV | össze a várost egyfelől, a jobbparton Brooklynnal másfelől, a 2444 XXXVI | a szakadozott, kanyargós jobbpartot, melyet magas százados fák 2445 II | igen tágas csónakja, melyek jobbról és balról az oldalain függtek.~ 2446 XVIII | hogy fölügyeljenek, nem jön-e a gőzös közelébe ily veszedelmes 2447 VI | meg én azzal a szándékkal jöttünk Liverpoolba, hogy a Cunard-társulat 2448 XXIII | a Véga tündöklött, a mi jövendőbeli sarkcsillagunk, nem messze 2449 XXXIII | Dean Pitferge baljóslatú jövendöléseit. A Great-Eastern ezalatt 2450 XXXII | révkalauzt várták, akinek jövetele a nevezetes fogadást eldöntötte. 2451 XII | az előre nem is sejthető jövőbe, de nekem rossz előérzetem 2452 X | korában megalapította a jövőjét s huszonötéves korában már 2453 XXXIV | mondva, már előre örült a jövőnek. Corsican kapitány melegen 2454 XXIX | fölajánljuk. A fegyverválasztás joga az övé. Nos, tovább?~- Mac 2455 XXIX | csak azért hal meg, mert jogtalanul elfoglalta valaki másnak 2456 XXXVIII| vakmerő alkotását. Építője, John A. Roebling, valóban gigászi 2457 XXXVIII| gróf, a chartresi herceg, Joinville herceg, Louis Napóleon ( 2458 XXI | hanem a tüdővel; az inak is jók, de a tüdő még jobb!~Az 2459 II | Ezután megkezdték a gőzös jókarba helyezését s a többiek közt 2460 IX | láthattuk: új vagy csaknem új, jókarban tartott hajó volt, melyet 2461 XXIII | vetélytársa volt; de én már jóllaktam ennek a sületlenségeivel 2462 XI | mondott el életéből, amennyit jónak látott: az indiai életet, 2463 XXXII | mondhat köszönetet az ön jóságáért.~Corsican kapitány megindulva 2464 VIII | tényekre alapítja ijesztő jóslatait; de engedje meg, hogy eszébe 2465 XXIV | meg akarta hódítani! A kis jószágokat szintén elkapta a tenger, 2466 XXIX | doktorok! Azok mindenről jót állanak! Ez már a negyedik 2467 XII | volt. Ez a házasság mindent jóvátehetett: s a szívtelen apa feláldozta 2468 XXVII | barátunk még mindig nem józanodott ki abból az izgatottságból, 2469 XXXVII | vakmerő» épületet valami Judge Porter építette 1833-ban 2470 XXXI | Mindenesetre. Lássa, 1867 július 13-án, engem villámütés 2471 XXXI | hőség rekkenő volt, mintha júliusban lettünk volna s a tenger 2472 XVII | hallgatóság a fölolvasást jutalmazta.~ ~ 2473 XXIX | egymást és megállapodásra juthatunk.~Egyikőnk sem felelt neki.~- 2474 XVIII | hajózott, ahova legelőször jutnak el a jéghegyek, ha elszakadnak 2475 IX | elmenekült róla. - De partra jutott-e, mikor háromszáz mérföldnyire 2476 XXXII | akiknek ezek a negyedórák jutottak osztályrészül, kereskedni 2477 XIV | utunknak alig egyharmadáig jutottunk.~A tisztek, a legénység 2478 VIII | engedje meg, hogy eszébe juttassam, hogy a Great-Eastern már 2479 XVI | elő a zsebéből, fölhúzta a kabátja ujjait, hátra tűrte az inge 2480 XXXIV | belekapaszkodtak a folyam kábeldrótjaiba, hogy az elutazáskor szét 2481 IV | berendezkedjék a 73-ik számú kabinban, mely mindjárt a nagy szalon 2482 XII | miatta, többször odalopóztam kabinja ajtajához; hallottam, hogy 2483 XXII | a folyosókat is; minden kabinnak megvolt a lakója, de Harry 2484 II | szalonokat, ebédlőket és kabinokat építeni, hogy a több ezer 2485 VII | el egymástól, míg az alsó kabinokba külön lépcsők vezetnek. 2486 VIII | felöltöztem s aztán, kijutva a kabinomból, átvergődtem a szalonon, 2487 XXXIII | meg. A szalonokból vidám kacagás, kiabálás, éljenzés hangzott 2488 I | hullámokon libeg, amint kacagja az ellene támadó szelek 2489 X | már? Nagyon rossz hírű, kaján fickó.~A doktor néhány megjegyzéséből 2490 XI | életet, a vadászatokat, kalandjait; de arról, ami szívét nyomta, 2491 X | párbajozó, aki valószínűleg kalandok után indult Amerikába.~- 2492 XXVI | vitte a főszerepet és a sok kalandor, aki Amerikában akart szerencsét 2493 XII | vakmerő, hánya-veti, arcátlan kalandort, akit a játék meg a tivornya 2494 X | dívánon és szemükre vágják a kalapjukat: azok yankeek, telivér yankeek, 2495 XXVI | öltözve, parókákkal, förtelmes kalapokkal, éktelen zeneszóval vonultak 2496 XXXVIII| nadrágot, köpönyeget és kalapot kaptunk. Aztán a vezetőnk 2497 XXXVI | vagy vasúti hivatalnokot, kalauzt, vonatvezetőt láttunk volna, 2498 X | csordás volt, aki elvetődött Kaliforniába s ott az aranybányákban 2499 X | Mindjárt mellette van egy kaliforniai házaspár. A fiatalasszony 2500 II | of Trade - kereskedelmi kamara - követelte, hogy a hajót 2501 XXXVIII| közlekedik az egyetlen vasút Kanada és az Egyesült-Államok közt. 2502 XXXVIII| a két vízesést; jobbra a kanadait, melynek fölporladozó vízpárái 2503 XXXVII | el az Egyesült-Államokat Kanadától; jobb partja amerikai, bal 2504 XI | hinni, hogy a habok betűkbe kanyarodnak a fölszínén! Nézze csak! 2505 XXXVII | helyen a csatorna hirtelen kanyarodott s itt volt a «kanadai vízesés», 2506 V | tartott, míg csak a folyam kanyarulata el nem födte előlünk a partokat.~ 2507 I | látni és csak a folyam első kanyarulatánál tűnt szemembe a roppant 2508 XXXV | mindenki bemehet és ingyen kap sajtot, kétszersültet és 2509 XXIV | gumiköpönyegben voltak és két kézzel kapaszkodtak a karfába. A parancsnok 2510 VIII | volt könnyű, mert ha nem kapaszkodtam, a hajó ingadozása menten 2511 XXXII | ismét a művelt világhoz kapcsolták a Great-Eastern-t. Az elszigeteltség 2512 VIII | A Great-Eastern egyik kapitánya már a tengerbe fúlt, pedig 2513 XXXII | ő nyert, rögtön Anderson kapitányhoz sietett, hogy fogadja el 2514 XII | fiatal leányt? - kérdeztem a kapitánytól.~- Ellen Hodges volt a neve, - 2515 XX | a Great-Eastern-t s a mi kapitányunk, ezt észrevévén szintén