| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Az úszó város IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
5022 II | darukon himbálódó nehéz terheket, elhárítva a széltől ingatott 5023 II | a roppant gőzös egész a terhelési vonalig, vagyis kilenc méternyire 5024 I | volt mellette s az alsó terhelőlyukon át szenet rakott be a kolosszusba. 5025 I | hogy egészen meg legyen terhelve; ez a vonal most még két 5026 XXIX | ember minél később legyen terhére az utódjának.~Mialatt a 5027 XVIII | felől. A nehéz, viharral terhes fellegek lomhán úsztak a 5028 XXX | hajóslegény vitte a szomorú terhet, mely köré az angol lobogót 5029 XXXVI | vidék ma már jól művelt, termékeny terület; itt épültek a történelmi 5030 XI | hallgatott. Kétségkívül nem volt természetében, hogy bánatán panaszkodással 5031 XXXVII | győztünk betelni e fölséges természeti csodával, mely mindig más 5032 III | alacsony, de izmos, lobbanékony természetű férfiú, akinek arcát csaknem 5033 XXXVIII| De nekünk vissza kellett térnünk New-Yorkba, hogy el ne szalasszuk 5034 XXXIII | pillanat mulva magamhoz tértem; Fabian fél térdre roskadt 5035 XXXVI | eke alá nem fogott szűz területeken, őserdőkön, pusztaságokon 5036 VI | hogy francia-angol-amerikai területen vagyunk.~- Mit tesz ez? - 5037 XXXVIII| sütni a kötélen.~Kanadai területre érve, fölfelé mentünk a 5038 I | mely elszakad az angol területtől s átvitorlázván az oceánon, 5039 XXXIV | Hudson meg az East-River közt terülnek el, mint a Lyon a Rhône 5040 XXXVII | szemközt, a túlsó parton terült el a csöndes, barátságos 5041 XXXVI | a kerekek mögött, a hajó testén kívül van, ami nagyon célszerű 5042 IV | nekifeküdt a gőzös kolosszális testének. Először a kis «anchor-boat», 5043 XXI | kettő kissé előre hajlott testtel, a fejét föltartva, könyökét 5044 IV | hajóslegényeket, akik egész testükkel reánehezedtek a hajtóküllőkre. 5045 VI | szeretett, mint az idősebb testvér a kis öccsét.~E pillanatban 5046 XXXII | át barátunkat a szerető testvérnek.~Négy óra tájban megpillantottuk 5047 XI | is legalább 300 mérföldet tesznek meg egy nap alatt.~A nap 5048 VIII | Great-Eastern fölmászott a hullámok tetejére; nyolc napra rá, hogy elhagytuk 5049 XXVI | támadt: valószínűleg nagy tétel forgott kockán s ennek a 5050 XXXI | le is csapott a villám s tetemes károkat okozott; a mult 5051 XVIII | behúzva, állt a kapitány, tetőtől-talpig vízmentes kaucsukruhában, 5052 XX | az angolok és amerikaiak tetszését különösen megnyerte. Ennek 5053 XII | ablakai. Lelkes tapsok és tetszéskiáltások hangzottak föl, valahányszor 5054 XIII | kezében van: használjuk föl tetszésünk szerint.~Én hát szintén 5055 III | lefoglalja magának a neki tetsző helyet. Elég volt, ha a 5056 XXII | pincérek és inasok meg ne tévedhessenek. De a Harry Drake nevet 5057 XXIX | hajóácsokat néztem, akik tevékenyen dolgoztak, hogy kijavítsák 5058 XXXV | földnyelven épült s minden tevékenysége e nyelv déli végpontján 5059 XXXVIII| pillanatnyi világosságot megint a tévelygés sötétsége váltotta föl. 5060 XXXIII | összehúzva magát, mint a tigris, ugrásra készen toporzékolt.~ 5061 VI | kapitány, aki a legjelesebb tigrisvadászok egyike. Mindamellett, ámbár 5062 XXIII | olyanok is voltak, akik durván tiltakoztak e «fosztogatás» ellen.~Délben 5063 X | hogy Európában törvények tiltják a soknejűséget.~- Ez igaz, 5064 II | A széles födélzetet oly tisztára söpörték és mosták, mintha 5065 XXIX | azután pedig, még a dolog tisztázása előtt, a leghalálosabb sértéssel 5066 XXIX | társadalmi rangját az egész világ tiszteletben tartja, igen kényes küldetéssel 5067 XIII | választ kaptam:~- Uram, tisztelnünk kell mindazt, ami egyenesen 5068 XXIV | főgépészt és még néhány tisztet, akik mind gumiköpönyegben 5069 XIII | magas emelvényen ült a tisztikar s köztük az első helyen 5070 III | állhatott be a Great-Eastern tisztikarába.~A gépek vezetésére külön 5071 XXIV | födélzetet is meg kellett tisztítani a sok töredéktől és lim-lomtól, 5072 VI | mint az indiai hadsereg tisztjei általában, akik sokkal többet 5073 I | az indiai hadsereg egyik tisztjére, akit már több év óta nem 5074 II | kolosszális alkotmány körül; tisztogatták a csavarokat, a gőzhengereket, 5075 II | án, a födélzet lassanként tisztulni kezdett; az állványokat 5076 XXV | s a babák szerkezetének titka különben sem fulladt velük 5077 XXIII | gondosabban felügyelünk a titokteljes dráma szereplőire és minden 5078 XII | kalandort, akit a játék meg a tivornya tönkretett s ki bizonyára 5079 XIII | Ó-Testamentom egyik fejezetét: a tizediket az Exodusból. A hallgatók 5080 XX | szembe jövő hajóval.~Fél tizenegykor a köd szétoszlott s rögtön 5081 VII | hogy az egész hajótestet tizenhárom szakaszra osztották s ezek 5082 III | vannak?~- Tizenkét- vagy tizenháromszáz.~Akárcsak egy népes falu!~ 5083 X | és karöltve vezetett egy tizenhét éves lányt.~- Új házaspár? - 5084 III | földim.~- Sokan vannak?~- Tizenkét- vagy tizenháromszáz.~Akárcsak 5085 VII | kerekek tengelye percenként tizenkétszer fordul meg; a gőzhengerek 5086 VII | megtelik is vízzel, a többi tizenkettő azért teljesen ép és vízmentes; 5087 XII | vagy köztéren.~Háromnegyed tizenkettőkor Anderson kapitány és még 5088 VIII | gyöngék. Hallott-e valamit a tizenkilencedik útjáról, Liverpool és New-York 5089 II | fényes kávéház, melyet tizennégy, kettős-nyílású ablak világított 5090 XVI | ének, zene és fölolvasás, tízpercnyi szünet, aztán megint ének, 5091 XXXVII | különbsége e két utóbbi tó között háromszáznegyven 5092 II | megszorították, olajozták a bámulatos tökéletességű gép egyéb részeit. A fejem 5093 I | vízzel van tele; valóságos tölcsér, mely a mélységénél fogva 5094 IV | fölfelé nyomult a Mersey tölcsérében és visszafelé nyomta a Great-Eastern-t, 5095 V | Great-Eastern kijutott a Mersey tölcséréből és egyenesen nekivágott 5096 XXXV | volt: tehát egy egész hetet tölthettem az Egyesült-Államokban. 5097 X | világot összebarangolva töltötték el. Esküvőjük estéjén elutaztak 5098 II | oly rendetlenül nyüzsgő tömegben, hogy leírni sem lehet.~ 5099 I | roppant gőzös megdöbbentő tömege. Azt lehetett volna mondani, 5100 XXX | harang kongására az utasok tömegesen tódultak a hajó elejére. 5101 VIII | ereje nincsen arányban a tömegével. A gépei gyöngék. Hallott-e 5102 IX | Great-Eastern közeledett a rejtélyes tömeghez. A födélzeten azonnal fogadásokat 5103 XII | Bizonyára visszariadt attól a tömegtől, mely a födélzeten hemzsegett 5104 XXIV | lökést éreztünk: hihetetlen tömegű hullám rohanta meg a hajót, 5105 XXXV | newyorki utcák egyhangú tömkelegét csak egyetlen hatalmas forgalmú 5106 XVII | következtében a köd nemsokára oly tömör lett, hogy a hajóhídon álló 5107 I | az amerikai kontinenshez tömörül. Képzeletben már láttam 5108 XXXIII | hegyén kékes fénycsomókban tömörült össze.~Pár percnyi szünet 5109 XXXV | ban találtam, amely úgy tömve volt, mint a börze vagy 5110 XIII | szava.~Ez a pap az a kis, tömzsi yankee volt, akiről már 5111 VIII | több részvénytársaságot tönkre tett. Azért építették, hogy 5112 XII | akit a játék meg a tivornya tönkretett s ki bizonyára semmitől 5113 XVI | elnémult és visszaesett szomorú töprengéseibe. Majd fölkeltünk s mialatt 5114 XXIV | teknőben.~A tengeren ismét sok töredék úszott s köztük néhány ezer 5115 XXIV | fordította a gőzöst, hogy az úszó töredékek ne kerüljenek a kerekek 5116 XXIV | kellett tisztítani a sok töredéktől és lim-lomtól, melyet a 5117 X | angolszászok, ügyesek, élelmesek és törekvők! Zárjon össze egy szobába 5118 VIII | lapátok közé eshetett és össze törhette az egész gépezetet. Nemsokára 5119 I | mely most tajtékos habokban törik meg rajtuk! Hogyan forr, 5120 XXXVII | A nap sugarai száz ágra törnek a nyugtalanul habzó, tajtékzó 5121 XXII | ökleit, mintha be akarná törni az ajtót. Én rémülten rohantam 5122 XXXI | föl.~- A Great-Eastern nem törődik a hónapokkal, - szólt Dean 5123 IV | angolszászok általában oly keveset törődnek a szegény emberek életével, 5124 XIX | visszaesett közönyös, semmivel nem törődő merengésébe. Én pedig elszorult 5125 XXI | font sterlinget, nem sokat törődött az egész versennyel és hallgatagon 5126 XXII | Mississippi kis patakokká törpülnek mellette.~Az április 5-i 5127 XXXVI | termékeny terület; itt épültek a történelmi nevezetességű városok: Róma, 5128 XXXVI | Egyesült-Államok, hanem az ókor történetének köszönhetik.~A doktor magánkívül 5129 XVII | elbeszélte a kábel lefektetésének történetét, amelyet maga vezetett. 5130 XIX | óvintézkedést megtettek, hogy baj ne történhessék. A kapitány félóránként 5131 IX | megtáncoltatta? S mikor történhetett a hajótörés? Nem valahol 5132 XXIV | hát csak azért, hogy történjék valami!~Megfordulva észrevettem 5133 XXXI | esetek rendesen Amerikában történnek! - szóltam tréfásan.~- Csak 5134 IX | hajótörés? Nem valahol messze történt-e s a szél és habok ki tudja 5135 III | kazánok melege. Néhány hajós törülgette azt a négy ágyút, amellyel 5136 XXIX | ez a természet nagy, örök törvénye. Mindnyájunknak meg kell 5137 X | úgy tudom, hogy Európában törvények tiltják a soknejűséget.~- 5138 XVIII | gazdagok s itt fogják a legtöbb tőkehalat is, amelyből három elég 5139 XXXIV | viszontlátni s ha nem venné tolakodásnak...~- Akkor hát együtt utazunk, - 5140 III | sorban jöttek felfelé, de nem tolakodtak, nem kiabáltak, nem civódtak, 5141 XXXVII | Micsoda kép volt ez! Nincs toll, sem ecset, amely csak megközelítőleg 5142 XXXV | járható, oly nagy benne a tolongás és kocsitorlódás, a felső 5143 II | kiváncsiak - hullámzott, tolongott, dolgozott mindenfelé; sokan 5144 III | németek, oroszok és spanyolok tolongtak a hídon, köztük nem egy 5145 XXXIII | Minden vérem a szívemre tolult.~- Védje hát magát! - hörgött 5146 V | ezt az üdvözletet, melynek tomboló lelkesedése átragadt azokra 5147 V | személyszállító gőzöse és kétezer tonnát bír el; de még ez is csak 5148 XXXIII | a tigris, ugrásra készen toporzékolt.~Corsican éppen közéjük 5149 XXXVII | mélység, a szédítő örvény torkába lehet látni; éreztük, hogy 5150 XIX | égtek, mint a kemencék izzó torkai. A koromsötétben még a legénységet 5151 XXXIV | fölmenjen a Hudson folyó torkolatába. A révkalauz bámulatos ügyességgel 5152 I | Temze partján, mindjárt a torkolatuk közelében, két hatalmas 5153 XXXVIII| Lehet, hogy a fickó nagyon torkos volt, - mondta a doktor, - 5154 XXIV | beszélgethettünk, mert a szél torkunkba fojtotta a szót és néha 5155 XXIII | akarta utasait és szabad «torna-gyakorlatokat» rendezett. Bottal a kezében 5156 VII | párizsi Notre-Dame templom tornyai.~A gőzös belsejét nagyon 5157 XII | mérföldnyire volt Fastenet világító tornyától. Ez kevés, nagyon kevés 5158 XXIV | óriási hosszú hullámokba tornyosította a vizet, melynek éles taraja 5159 VIII | érezni kezdi a nyilt oceánon tornyosuló hullámok erősebb rohamát.~ 5160 XXXI | szemhatáron sűrű, fenyegető felhők tornyosultak. A hőség rekkenő volt, mintha 5161 X | londoni hídon s mily nagy tornyot lehetne építeni azokból 5162 V | fölmászott az árbocokra és tele torokból köszöntötte a mellette elsuhanó 5163 XXXVII | minduntalan visszatértünk abba a toronyba, mely a veszedelem kísértő 5164 XXXVII | pillanat mulva fönt voltunk a toronyban.~Ez a negyvenöt láb magas, 5165 XXXVII | fektetve, a szigettől a toronyig vezetett. Ez a híd csak 5166 V | fölvontathatták. A birkenheadi toronyórák éppen fél kettőt vertek, 5167 XXXVII | oda mutatott arra a kis toronyra, mely a szigettől pár száz 5168 XIV | a páncélos csatahajók, a torpedók, az Armstrong-ágyúk s még 5169 XXI | volt bookmaker és voltak totalisateurök is. Ezek közt forgolódott 5170 II | volt a hajóban: beterhelték továbbá a szenet, az élelmiszereket 5171 VI | 18 mérföldnyi sebességgel továbbítja a leveleket Liverpoolba, 5172 XXV | csinált. Köszöntöttük őt s továbbmentünk a hajó fara felé, ahol az 5173 II | volna, a liverpooli Board of Trade - kereskedelmi kamara - 5174 XV | kísértetes história csak áprilisi tréfa volt, melyet a mi elbolondításunkra 5175 XXXI | erőlködésével.~- Ezt csak tréfából mondja?~- Szó sincs róla. 5176 IX | kacagott éretlen és durva tréfáin. Ez az ember azt állította, 5177 XV | S valóban, az áprilisi tréfákat úgy az amerikaiak, mint 5178 XXIX | Mialatt a doktor ilyen módon tréfálkozott a halálról, én a hajóácsokat 5179 IX | hallgatták volna végig. Tréfált-e vagy komolyan beszélt? Igaz-e, 5180 VIII | mindjárt elveszem a kedvét a tréfától. A Great-Eastern már több 5181 XXXI | februárjában, a villám néhány tréporti halászbárkát gyujtott föl. 5182 V | gőzös lassan elhaladt a Tripolis mellett, mely a világhírű, 5183 IV | rögtön szörnyethalt s egy tucat súlyosan megsebesült; ezek 5184 XX | New-Yorkba. A jelzőzászlókkal tudatta számát is, amely szerint 5185 XXVIII | járt tőlünk, s a nevét sem tudhattuk meg biztosan, csak gyanítottuk, 5186 XXII | kiváncsiságból, hanem azért, hogy meg tudjam akadályozni a találkozást 5187 XXIII | komoly és válságos. Vajjon el tudjuk-e majd hárítani a katasztrófát? 5188 XXII | Köszönöm, barátom. Nem tudná megmondani, hogy a Harry 5189 XXXIX | Great-Eastern legutolsó útja: az tudniillik, amelyben elpusztul!~Éppen 5190 I | el Bombayból. Ezt nekem tudnom kellett volna. Különben 5191 III | van; hogy szórakozzam, ha tudok, - felelte Mac Elvin kapitány 5192 XXXVIII| attól, hogy leírja a mérnöki tudomány e remek, de vakmerő alkotását. 5193 X | alakot is. Volt köztük egy tudós vegyész, a híres Liebig 5194 XXXVIII| megigérte, hogy távirattal tudósít engem Ellen állapotáról. 5195 XX | Pitferge, és bosszankodva adta tudtomra, hogy a Mr. Hatch fölolvasása 5196 XXII | emlékeit. Pedig, mit se tudva arról, hogy Harry Drake 5197 XXXVI | szólt, miután teleszívta tüdejét az üde levegővel. - Tudja-e, 5198 XXI | tüdővel; az inak is jók, de a tüdő még jobb!~Az utolsóelőtti 5199 XI | ebben a hullámzó folyékony tükörben, amely a legszeszélyesebb 5200 XXIII | szegélye már érintette az oceán tükörét; a Bika reám meresztette 5201 XX | távolban úszó jéghegyek tükörlapjai vertek vissza. Csípős hideg 5202 XXVIII | egyetlen felhő, a tenger tükrén egyetlen fodor sem látszott. 5203 VIII | kezdtek; a nagy szalon egyik tükrét én magam, az ön alázatos 5204 XXXVII | szivárvány legragyogóbb színeiben tündöklenek. Közvetlenül a Goat-Island 5205 XI | haboknak ezt a varázsos, tündöklő játékát. Mit látott ebben 5206 XXIII | csillag-szemét, fölöttem a Véga tündöklött, a mi jövendőbeli sarkcsillagunk, 5207 XXXVII | kérdeztem a doktortól.~- Türelem! - felelte a derék Dean 5208 XIII | ahol csak a békének és türelemnek lehet szava.~Ez a pap az 5209 X | csak az a hibájuk, hogy ha tüsszentenek, nem tartják a zsebkendőjüket 5210 VI | Fastenet-sziget világítótornyának tüze. Ez a sziget magányosan 5211 XII | tengert. A fűtők erősen tüzeltek a katlanok alatt, a gőznyomás 5212 VII | szöget használtak föl; ezeket tüzes állapotban verték be, hogy 5213 XXXV | magamat, hogy New-Yorkot tüzetesen megnézhetem s aztán könyvet 5214 VI | hajtották vagy labdáztak, mint a Tuileries-kert homokos útjain. A nők kézimunkáikkal 5215 XXII | kívül ki volt függesztve a tulajdonos neve, hogy a pincérek és 5216 XXXII | hogy az éjszakai negyedórák tulajdonosai, akik közt magam is voltam, 5217 XXXVII | mennydörgése minden más hangot túlharsog. A felfröccsenő tajték a 5218 XXX | minden eldől. Mi volt ennek a túlságos sietségnek az oka? Talán 5219 X | köztük: valóságos szélkakas, túlságosan hosszú fekete kabátban és 5220 VIII | gépeit, hogy gyorsaságban túltegyen minden eddigi hajón; s kisült, 5221 XXXI | s a világ minden orvosán túltett.~- Már pedig én nem nagyon 5222 XXII | Fabian. - A hangja szinte a túlvilágról jön. De ez az őrültség gyógyítható. 5223 XIV | Senki sem tudja. Hogyan tűnik el ismét? Nem tudják megfejteni.~- 5224 XXXIV | utolsó felhők éppen most tűntek le a szemhatárról. Nemsokára 5225 XXXVII | végtelennek, feneketlennek tűntetett föl, forrott, tajtékzott 5226 XVII | mert a hajó ingadozása tűrhetetlen. Néhányan, végigfeküdve 5227 XXXV | Egyesült-Államokban. Vannak megvadult turisták, akik «express» utaznak 5228 X | szerették, Franciaországban tűrték egymást, Angliában már civakodtak, 5229 XXXIII | villamos fénytől, mintha tűzből lett volna: ilyen lehetett 5230 XV | csekély gőznyomásnak és a tűzhely rossz szelelő-kéményeinek 5231 XXXV | borul, megjelennek az igazi tűzoltók és gőzfecskendővel eloltják 5232 XXV | az ön babái kiállták a tűzpróbát; csak az a kár, hogy a tenger 5233 XXXVII | építették s nyáron át kedvenc üdülőhelye az amerikaiaknak. Gyönyörű 5234 VI | óriását, mely viszonozta az üdvözlést és csakhamar maga mögött 5235 V | riadallal viszonozta ezt az üdvözletet, melynek tomboló lelkesedése 5236 V | többi hajókról, zeneszó, üdvözlő-kiáltások sőt puskalövések is hangzottak 5237 V | hurrah-kiáltásokban törtek ki, így üdvözölvén a földet, melyről távoztak. 5238 XXIX | szükség ennyi szóra. Az ügy egyszerű és világos. Mac 5239 XIX | mindenütt kettőzött őrség ügyelt föl a hajó biztonságára, 5240 II | ingatott hajóköteleket s ügyelve, hogy a sok lakatosműhely 5241 X | ezek az igazi angolszászok, ügyesek, élelmesek és törekvők! 5242 XXXIV | torkolatába. A révkalauz bámulatos ügyességgel és biztossággal kormányozta 5243 XXIX | úton elintézhessük ezt az ügyet?~- Nincs rá remény.~- Mondja 5244 XV | tíz év óta gályarabságban ül, mert halálosan megsebesítette 5245 XXXIV | igazságszolgáltatás semmi üldözendőt nem látott Harry Drake halálában, 5246 XXXVI | omnibusz; mindenki akkor ülhet föl a hosszú kocsikba, amikor 5247 VI | Az utasok tehát nyugodtan ülhettek az asztalhoz s hála a sós 5248 XXIV | kezdett, úgyhogy sem állni sem ülni sem járni nem lehetett, 5249 X | Most a szalon túlsó végében ülő csoportra hívtam föl a figyelmét.~- 5250 XVI | teremben mindenkinek jutott ülőhely; vagy a körülfutó bársonydívánokon, 5251 XV | arcáról olvastam le; ott ültek a gépház közelében, melynek 5252 XXXVII | mint a két vízesés közé ültetett bokréta: egészen erdős, 5253 XIII | legnagyobb úr volt a hajón, ünnepélyes komolysággal végezte teendőit 5254 XIII | födélzet is rögtön benépesedett ünnepi köntösbe öltözött utasokkal. 5255 XIII | A hajóslegénység tiszta, ünneplő gúnyába öltözött s még az 5256 I | dübörgés visszhangzik a dobok üregeiben, ha majd a Great-Eastern 5257 II | roppant hangyabolynak minden üregét és úgy indultam a sétára, 5258 XXXIII | Csak hétnek a helye maradt üresen; csak heten nem voltak ott: 5259 XVII | a szalonok is kongtak az ürességtől, mert a tengeri betegség 5260 XXXV | negyedik felvonásban tűz üt ki s a színpad lángba borul, 5261 XXIV | egyre. - Nézze csak, hogyan üti bele az orrát a vízbe!~A 5262 XXVII | Nekem kellett volna arcul ütnöm a nyomorultat, még mielőtt 5263 XXI | legelső alkalommal arcul ütöm ezt a semmirekellőt.~ ~ 5264 VIII | különben elbuktam volna. Az üvegek és poharak csörömpölve verődtek 5265 VI | hajókkal váltott jeleket és üzeneteket; messze távol halványszürke 5266 XXV | megérkezés előtt is kitűnő üzletet csinált. Köszöntöttük őt 5267 XXI | úgy hogy minden lépésük ugrás, ruganyos lódulás volt.~ 5268 XXXIII | összehúzva magát, mint a tigris, ugrásra készen toporzékolt.~Corsican 5269 XXXVIII| földre, ha Fabian melléje nem ugrik és föl nem fogja. A szerencsétlen 5270 VIII | vízszintes vonal alatt és ugyanannyi fölötte.~- Igazán? - kiáltottam 5271 XI | Valóban betűk! És mindig ugyanazok!~Fabian fölizgatott képzelete 5272 VIII | tépett le a hajó orráról s ugyanekkor meg kellett állítani a kerekeket 5273 XXXVI | kellett nyugodnom, mert úgysem változtathattam rajta.~Csakugyan, 5274 X | vagy Connecticut államból; Új-Anglia igazi fiai, éles eszű, tevékeny 5275 XIII | az Egyesült Államokban és Új-Angliában szinte hihetetlen tekintélyük, 5276 I | Cooper által dicsőített Új-világ csak utána következett.~ 5277 II | többiek közt egy nevezetes újítást is hoztak be a kormánykeréknél; 5278 XXXVIII| fogok és lesem értelmének újjáébredését. Holnap, talán holnapután 5279 XVI | ujjait, hátra tűrte az inge ujját s néhány bűvész-fogást mutatott 5280 II | íme, egyetlen ember a kis újjával igazgatta a Great-Eastern 5281 XXXVI | járhattunk-kelhettünk az egész vonaton, ahol újságárulók, pincérek, cukrászok, stb. 5282 III | kedves barátom. Valamelyik újságban olvastam, hogy ön is a Great-Eastern 5283 XXIX | ott találtam.~- Lássa! - újságolta bosszúsan; - az a szegény 5284 X | szerencsét próbálni megy az Újvilágba, feledve, hogy a yankee 5285 XXIII | együgyű szórakozások nemcsak untattak, hanem bosszantottak is: 5286 XX | nyomorult ellen, aki férje és ura volt a szerencsétlen asszonynak? 5287 XXXIII | küzdenie az életéért!~- Rajta, urak! - szól Corsican kapitány.~ 5288 XXIX | kezét, hogy arcul üsse Drake urat. Az ön barátja úgy veszi, 5289 XIII | szívvel-lélekkel puritán úrhoz, ezt a kenetes választ kaptam:~- 5290 X | hallgatnak a tiszteletes úrra s csak az a hibájuk, hogy 5291 XVIII | viharral terhes fellegek lomhán úsztak a tenger fölött és szinte 5292 XIX | legalább szabad levegőben úszunk.~- Élvezzük hát vígan, - 5293 XX | láttam, hogy estére az utahi tiszteletes fölolvasást 5294 II | a kolosszusnak a teste!~Utamat a hajó másik oldalán folytattam 5295 XXIII | mozdulatát majomhűséggel utánozta.~Estére megint új «szórakozást» 5296 XXV | ingadozzék. Biztosítanám utasaimat a tengeri betegség ellen 5297 XXIII | kapitány szórakoztatni akarta utasait és szabad «torna-gyakorlatokat» 5298 XVIII | az északi méltatlankodva utasított vissza. Szerencsére a higgadtabbak 5299 II | építeni, hogy a több ezer utasnak legyen kényelmes helye az 5300 XXXVI | a kazán fölrobban is, az utasokban kárt nem tehet.~Mint rendesen, 5301 IX | bírta talpraállítani az utasoknak azt a nagyobbik felét, mely 5302 IX | De a Great-Eastern, mivel utasszállító hajó volt, amelynek útja, 5303 XXXI | egyszerre elfeledtette velük az utazásban átélt sok keserű megpróbáltatást. 5304 XXIX | pedig még vége sincs az utazásnak!~- Szegény ember! - szóltam, - 5305 VIII | Atlanti-oceánon s ezek az utazások általában elég simán folytak 5306 XII | Drake-et erre a kalandos utazásra.~- Bárcsak igazat mondana 5307 VIII | komolyan hiszem, hogy az utazásunk rosszul kezdődött s rosszul 5308 XXXV | turisták, akik «express» utaznak s akiknek ez az idő elég 5309 XXV | kerülne. Így csak milliomosok utaznának rajta, akiknek soha sincs 5310 XXV | Amerikába. Mert mindig úgy utaznánk, hogy a hullámok soha oldalt 5311 III | elegáns kézitáskák, angol utazótáskák, amerikai podgyászok, amelyekre 5312 XXXVI | cukrászok, stb. velünk utaztak, hogy bármire volna szükségünk, 5313 XXXIX | értünk, a Hudson bal partján utazva.~Másnap, április 15-én, 5314 XXXV | változatos, mint a sakktábla. Utcái derékszögben metszik egymást 5315 XXXVII | jártunk Niagara-Falls tágas utcáin. Ezt a kis várost közvetlenül 5316 II | londoni Alsó-Themze legutolsó utcájában van. Óvatosan lépkedtem 5317 II | közepe felé kétoldalt egész utcává nyilt, melyen hemzsegett 5318 XX | hajó kissé el is tért az útiránytól, hogy megközelíthesse a 5319 IV | igen kellemes, mulattató útitárs volt.~- Uram, - szólt hozzám, - 5320 XXXIV | vonultak el előttem azok az útitársak, akiket talán sohasem látok 5321 IV | utas után néztem, gúnyolódó útitársam félhangosan dörmögte:~- 5322 XXVII | tudott s mikor a végzet útjába hozta Fabiant, gonosz ösztönei 5323 VI | a Tuileries-kert homokos útjain. A nők kézimunkáikkal bibelődtek, 5324 XX | dollárt tesz be és sorshúzás útján neki jut a félórák vagy 5325 XX | magával hurcolt kalandos útjára Amerikába. A kapitány szemeiben 5326 VIII | valamit a tizenkilencedik útjáról, Liverpool és New-York között?~- 5327 XX | London között közlekednek és útjukban Brestet is érintik. Üdvözöltük 5328 XXIX | a negyedik társunk, aki útközben itthagy bennünket, pedig 5329 XX | éjjeli negyedórák; ezek az utóbbiak nem sokat érnek, mivel éjszaka 5330 XXIX | milliárd egyén adott helyet az utódainak, amint én is helyet csinálok 5331 XXIX | később legyen terhére az utódjának.~Mialatt a doktor ilyen 5332 XXIV | Éppen a megérkezés előtt éri utol ez a cyclon, mégpedig valóságos 5333 XXXI | megfenyegetett; - előbb-utóbb önt is utoléri a végzet s akkor majd hinni 5334 XXI | de a tüdő még jobb!~Az utolsóelőtti fordulónál a közönség hangos 5335 VII | rudak is vannak, a négy utolsóra pedig csak négyszögletes 5336 III | Great-Eastern valóban készült az útra. Öt kéményéből már fölcsavarodott 5337 XIV | Fastenet közt van: tehát utunknak alig egyharmadáig jutottunk.~ 5338 V | V.~A legénység ezalatt ismét 5339 XXXVI | födélzet alá helyeztek el. Vacsora után lefeküdtünk.~Tizenegy 5340 XXXVI | pincér szolgált ki bennünket. Vacsorázás közben elbeszélte, hogy 5341 XXXV | estére már a Niagara mellett vacsorázunk.~Egyetlen szavam sem volt 5342 XXXVI | gyönyörű színtere, az egykor vad, félelmes vidék ma már jól 5343 XI | látott: az indiai életet, a vadászatokat, kalandjait; de arról, ami 5344 VI | általában, akik sokkal többet vadásznak, mint harcolnak. És éppen 5345 XV | személyszállító gőzös is elébe vághatott volna. Anderson kapitányt 5346 I | lapát lapát után szüntelen vágja és kavarja! Micsoda rémes 5347 X | végigfekszenek a dívánon és szemükre vágják a kalapjukat: azok yankeek, 5348 XXXVI | szállt föl a folyóból, hogy vágni lehetett volna; a Saint-John 5349 VIII | kinyiltak s megint nagy robajjal vágódtak be, a podgyász dübörögve 5350 XVIII | eget. A szél fölbodrozta, vágta a nyugtalan habokat, melyek 5351 XV | a Great-Eastern kerekei vágtak a vízben.~Mikor Corsican 5352 X | Szintén nagyon tekintélyes, - vágtam közbe.~- Kétségkívül, - 5353 X | nagyon lassan járnak az ő vágyaikhoz képest. Ah, uram! ha a katlanok 5354 XII | a szavát beváltani, mert vagyoni helyzete egészségtelen spekulációk 5355 X | szentül hitte, hogy óriási vagyont szerez.~Míg ezt a sok eredeti 5356 XXI | szálas fickók, akik égtek a vágytól, hogy mérkőzhessenek a Great-Eastern 5357 XX | különös volt; körös-körül vakító fehér visszfény kápráztatta 5358 XIII | tenger gyönyörű volt és vakítóan ragyogott a tavaszi nap 5359 XXXVIII| szóljunk annak a fickónak a vakmerőségéhez, aki fölült a kötéltáncos 5360 XXXIII | használni Drake esztelen vakmerőségét, most kezében tartotta ellenfele 5361 XXVI | vesztők pedig kétszeres vakmerőséggel játszottak, mivel az idő 5362 XII | tetszéskiáltások hangzottak föl, valahányszor az egyik dalszínház kedvelt 5363 XX | félórák vagy negyedórák valamelyike. Az összes betéteket pedig 5364 XXXIII | árasztotta el az egész hajót. Valamennyien leroskadtunk s majd megsüketültünk 5365 XXII | lakott. Mégis végigjártam valamennyit, de egyiknek ajtaján sem 5366 XXXVIII| süllyedt a lábaink alatt!~Valamivel a hídon fölül, tehát nem 5367 XIII | puritán úrhoz, ezt a kenetes választ kaptam:~- Uram, tisztelnünk 5368 VII | kabin van, melyeket folyosók választanak el egymástól, míg az alsó 5369 XXIV | ingadozott.~- Itt csak két választás lehet, - mondta a derék 5370 VI | kapitány nem bánja meg ezt a választást. Mert az utazás ezen a roppant 5371 IV | türelmetlenül vonogatta a vállait és félhangosan gúnyolta 5372 XXXVIII| szál kifeszített kötélen. A vállalkozás mindamellett életveszéllyel 5373 II | szerszámokkal és szeméttel. A vállalkozók eleget bosszankodtak a káros 5374 XX | üzlet rendezését egy kanadai vállalta magára. Könnyen összehozott 5375 IX | IX.~Meg kell vallani, hogy Dean Pitferge doktor 5376 XV | leány pedig, a vőlegénye vállára hajolva, nézte az órát, 5377 X | a többnejűség a mormonok vallásának az alapja. Sőt a többnejűség 5378 III | könnyebb volt, mint kudarcot vallott előzőié, mert ő a Great-Eastern-nel 5379 X | Amerikában pedig el fognak válni.~- Hát az a magas termetű, 5380 X | az időt, amikor meg kell válnom ezektől az eredeti emberektől, 5381 I | volt. Nem is hajó, hanem valódi úszó város, egy darab igazi 5382 XVI | a szerkesztők nem nagyon válogatósak a tartalom tekintetében, 5383 II | hát ez a késedelem? Mire valók ezek a nagy átalakítások 5384 XXXIII | ígérkezett s úgy látszott, hogy valóra váltja Dean Pitferge baljóslatú 5385 I | képzeletem mégis jóval a valóságon innen maradt. Mert nemcsak 5386 XXII | nagyon lepett meg, mivel valószínűnek tartottam, hogy inkább a 5387 XXXVIII| sőt örüljön, mert ez a válság megmentette őt.~Ellent rögtön 5388 XXIII | helyzet nagyon komoly és válságos. Vajjon el tudjuk-e majd 5389 XVI | táviratok, özönvízelőtti adomák váltakoztak benne színtelen egymásutánban: 5390 XXXIII | úgy látszott, hogy valóra váltja Dean Pitferge baljóslatú 5391 VI | mely a kint járó hajókkal váltott jeleket és üzeneteket; messze 5392 XXXVIII| megint a tévelygés sötétsége váltotta föl. A doktor mindamellett 5393 V | nemsokára ezeket is villák váltották föl, míg végre a Mersey 5394 XXXV | Hoffmann-houseba, ahol egy csekket váltottam be s végre a harminchatodik 5395 X | mindnyájan emberek, de hányféle változatban! Nézze csak amott azokat 5396 XXXV | lehet nézni, mert éppúgy nem változatos, mint a sakktábla. Utcái 5397 VI | egymásra következő szórakozások változatosságával. Pár nap mulva megérkezünk 5398 XXXVI | kellett nyugodnom, mert úgysem változtathattam rajta.~Csakugyan, a Saint-John 5399 II | volt. Ha most irányt akart változtatni, elég volt, hogy egy ujjával 5400 VI | magányos ház, néhol egy-egy vámőrház vagy a tengerre táviratozó 5401 III | kikötött. Ekkor megkezdődött a vándorlás, amelynek vége-hossza nem 5402 II | szállunk. Nem is csalódtam várakozásomban. Másnap, március 27-én, 5403 XXIX | hisz minden pillanatban várható volt, hogy meglátjuk a földet.~ 5404 III | Még csak az utasokat várjuk, - felelte udvarias földim.~- 5405 XXXIII | Hudson-torkolatot elzárja. Meg kellett várni a holnapi tengerdagályt: 5406 XXXVI | régen elment. Be kellett hát várnunk a két órai vonatot s ezalatt 5407 III | csakhamar eltávoztak a rájuk váró helyi hajóval. Nemsokára 5408 II | aki egészen ismeretlen városba került. A födélzeten halmokban 5409 XXXV | világosságát. Mialatt én a városban jártam, Corsican kapitány 5410 XIX | de ki tehet róla, ha a városiak jobb szeretik a szénsavat, 5411 VI | Nemsokára megláttuk Queens-Town városkát, amelynek szűk kikötője 5412 XXXV | egyhangú. Aki tehát a roppant városnak csak kis részét is megnézte, 5413 XXXVI | történelmi nevezetességű városok: Róma, Syracusa, Palmyra; 5414 X | gazdag. New-Yorknak egy egész városrésze az ő telkein épült. Egy 5415 XXXI | Brooklynig, New-York kiegészítő városrészéig terjed.~Az utasok kezeikkel 5416 XXX | megholtat durva vitorlavászonba varrták, a lábaihoz golyót kötöttek 5417 XXXIX | bosszúságára, aki napról-napra várta a hajótörést.~Mikor Párizsba 5418 XXX | hajóstisztek már teljes díszben vártak rájuk. A parancsnok kinyitotta 5419 XXXII | Mindnyájan a révkalauzt várták, akinek jövetele a nevezetes 5420 XXVIII | a nagy Europe gőzöst is vártuk, de nem jött; ez a kerekes 5421 XIII | keztyűkben sétálgattak, várva az istentisztelet óráját.~ 5422 XXXV | volt, mint a börze vagy a vásárcsarnok; ez a «bar-room» különös 5423 XXVIII | egyszerre megtelt utasokkal: a vasárnapi istentiszteletről özönlöttek 5424 VII | Fölépítéséhez tízezer tonna vasat és hárommillió szöget használtak 5425 XXXVII | hegyes sziklák emelkedtek ki. Vasívektől emelt fahíd vezetett a csatorna 5426 VII | csillárokkal is; széles vaslépcsők vezetnek föl belőlük a födélzetre. 5427 XXXIV | vetett a Hudson folyóban és a vasmacskái úgy belekapaszkodtak a folyam 5428 V | Great-Eastern, miután a vasmacskáját fölhúzták, a köteleit a 5429 XXXIII | révkalauz parancsára, ledobták a vasmacskákat; a láncok mennydörgéshez 5430 X | alacsony, kövér emberke, vastag nagy orral, duzzadt ajkakkal, 5431 VIII | remegett, hogy a roppant vastömeg kidönti a gőzös oldalát 5432 XXXVIII| kétszázötven lábnyi magasságban vasutak száguldanak át a szédületesen 5433 I | és félszegségeket is.~A vasúttól egyenesen az Adelphi-fogadóba 5434 III | bonyolult zárjaikról és vászontakaróikról. De a sok ezer podgyász 5435 XXXVII | amely csak megközelítőleg is vázolhatná a kép borzalmas szépségeit! 5436 XXXIII | pedig nyugodtan, hidegvérrel védekezett. Egyszerre csak Drake teljes 5437 XXVI | nyerők ravasz makacssággal védelmezték eddigi nyereségüket, a vesztők 5438 XXXIII | vérem a szívemre tolult.~- Védje hát magát! - hörgött Drake 5439 X | könyvbe férnének bele egy védőügyvéd összes beszédei s hány mérföldet 5440 XXXIII | melyeknek kosara egészen védte a kezet. Összemérték, kipróbálták 5441 XXIII | csillag-szemét, fölöttem a Véga tündöklött, a mi jövendőbeli 5442 III | megkezdődött a vándorlás, amelynek vége-hossza nem volt; utasok, podgyászvivők 5443 X | mulattattak. Most a szalon túlsó végében ülő csoportra hívtam föl 5444 XXII | Szerencsére, a folyosó végéből lépcső vezetett föl a födélzetre, 5445 VI | szobám, mint a külváros végén elszigetelt ház.~Reggel 5446 XXII | nesz a bal oldali folyosó végéről hallatszott. Arra tartottam 5447 II | a Great-Eastern hátulsó végét, amely több, mint kétszáz 5448 VII | percenként negyvennyolc forgást végeztet a hatvan tonna nehéz csavarral.~ 5449 VI | pezsgőt.~A villásreggeli végeztével a födélzet ismét benépesedett. 5450 X | fesztelen modorú férfiakat, akik végigfekszenek a dívánon és szemükre vágják 5451 XVII | ingadozása tűrhetetlen. Néhányan, végigfeküdve a dívánokon, olvastak vagy 5452 II | hagyott, elhatároztam, hogy végignézem ennek a roppant hangyabolynak 5453 XXII | utasokat vettek föl a hajóra.~Végignéztem ezeket a folyosókat is; 5454 III | odafönt maradtam a hídon, hogy végignézzem a beszállást és a podgyászok 5455 XXXI | egyedüli, akit a villám végigsimogatott és meggyógyított; adatok 5456 XXI | órára a kissé még felhős ég végleg kiderült és a tenger is 5457 II | lankadatlanul s az indulást most már véglegesen március 26-ára tűzték ki. 5458 XXVIII | New-Yorkba vezető csatorna egyik végpontja. Most már amerikai vizeken 5459 XXXV | tevékenysége e nyelv déli végpontján kezdődik. Két oldalán két 5460 XXXIX | födélzetén, Auckland közelében. Végre-valahára hajótörést szenvedtünk...»~ 5461 XXXVII | mélységben, melyet a homály végtelennek, feneketlennek tűntetett 5462 XVI | ének, zene és fölolvasás, végül pedig, - mint a vidéki színházakban 5463 XII | közelségben Fabian észre ne vegye Harry Drake feltűnő egyéniségét? 5464 XIX | A kéményekből szikrákkal vegyest szállt föl a fekete füst 5465 X | is. Volt köztük egy tudós vegyész, a híres Liebig vetélytársa, 5466 VI | Pleyel-zongorák víg akkordjai vegyültek.~Három óra tájban hatalmas 5467 XII | azt a szegény leányt, akit végzete bizonyára összetört. Megölné 5468 XXXVIII| valóban gigászi munkát végzett, mikor lerakta ezt a «függő 5469 XVI | egymásra bukkannak. Ez a végzetük: pusztán csak idő kérdése 5470 VIII | kezdődött s rosszul is fog végződni.~- De a Great-Eastern nagyon 5471 XXXIX | hajótörést szenvedtünk...»~És így végződött:~«Sohasem voltam vígabb 5472 II | Csakis ez az úszó szörnyeteg vehette föl a háromezernégyszáz 5473 XVIII | sem láttam, csak azt a kis vékony, elmosódó sötétkék vonalat, 5474 I | Oldalról nézve ezek a kerekek vékonyaknak, gyöngéknek látszottak, 5475 XXIX | akik utánunk jönnek. Az én véleményem szerint az ember csak azért 5476 XXVII | szerepet tulajdonított a véletlennek a sors intézésében. Fabian 5477 XII | mondják, Amerikába, hol a véletlentől akarja kicsikarni azt, amit 5478 XIII | harangjának hívó szavát véltük hallani.~A harangszóra a 5479 XXXVI | volt a kormányosház, ahol vén, markos hajóslegény kapaszkodott 5480 XXXIV | szeretném viszontlátni s ha nem venné tolakodásnak...~- Akkor 5481 XXXVI | van rajtuk több terasz, veranda, folyosó és sétatér. Természetesen 5482 II | fölöttük pedig téres, hosszú verandákat vagy sétatereket.~Végre 5483 XXXVI | Fölkeltem és kimentem az első verandára. Az eső megállt és lassanként 5484 XXII | lángolhatott minden csöpp vére! Mert lehetetlen, hogy ez 5485 XV | a katonáknak sem szabad verekedniök. A gyilkost megalázó büntetésre 5486 XXXIII | észrevettük volna? Minden vérem a szívemre tolult.~- Védje 5487 X | telivér yankeek, Maine, Vermont vagy Connecticut államból; 5488 IV | fölmosták a födélzetről a vérnyomokat.~Az egyik utas, aki szintén 5489 XIII | Exodusból. A hallgatók minden vers után halkan folytatták az 5490 XXVI | legostobább dalokat, tréfás verseket énekelték.~De az utasok 5491 XXI | sokat törődött az egész versennyel és hallgatagon félrevonult.~ 5492 XXI | akadtak kitűnő futók.~A verseny híre villámgyorsan terjedt. 5493 XXI | bírta az utasokat, hogy versenyfutást rendezzenek. Az epsomi gyöp 5494 XXI | Wilmore és O’Kelly igazi versenyfutók. Mit sem törődve vetélytársaikkal, 5495 XXI | Great-Eastern födélzetével s ha versenylovak nem álltak is az utasok 5496 XXI | Great-Eastern nagy díjáért.~Versenypályának a hajó körül vezető széles 5497 XXI | hagyták lihegő, kimerült versenytársaikat; szemmel láthatólag bebizonyították 5498 XIII | imát, elmondván a következő verset. Ez a bibliai párbeszéd, 5499 XXVII | nem szokott megijedni a veszedelemtől. Hanem a párbaj következményeitől 5500 XXIV | Great-Eastern csakugyan veszedelmesen bukdácsolt. Roppant magas 5501 X | hogy az első szalonban veszettül kártyáznak. Van ott egy 5502 III | pillanatában Liverpooltól búcsút vesznek; mások az árbocokon futkároztak 5503 XXV | pénzt lehetne nyerni... vagy veszteni.~A Great-Eastern fél gőzerővel 5504 XXXII | nyertesek hurrah-kiáltásokkal, a vesztesek bosszús morgással fogadták. 5505 XXVI | vissza akarták nyerni amit vesztettek.~Én nemigen szoktam benézni 5506 XXII | Engedtem távozni, de nem vesztettem el őt szem elől s óvatosan 5507 VI | szemhatár s egészen el is vesztettük volna szem elől a földet, 5508 XXVI | védelmezték eddigi nyereségüket, a vesztők pedig kétszeres vakmerőséggel 5509 XXI | rendezzenek. Az epsomi gyöp nem vetekedhetett simaság tekintetében a Great-Eastern 5510 XXXVII | ezen a helyen szépségre vetekedik a világ legvadregényesebb 5511 XII | New-Yorkba érjünk, ahol a két vetélytárs szétvált volna!~Mielőtt 5512 XXI | versenyfutók. Mit sem törődve vetélytársaikkal, akik előre rohantak és 5513 XXX | szemközt állanak egymással a vetélytársak s akkor minden eldől. Mi 5514 XXVII | az izgatottságból, melyet vetélytársának a neve okozott neki.~- Vajjon 5515 XXXVII | A torony messzire előre vetette sötét árnyékát az örvény 5516 XXXIX | még egy utolsó pillantást vetettünk a fönséges zuhatagra. Láttam, 5517 I | Great-Eastern is horgonyt vethetett benne, pedig ez a gőzös 5518 XXII | egyetlenegy osztályú utasokat vettek föl a hajóra.~Végignéztem 5519 XIX | midőn egy mozdulatlan alakot vettünk észre, amint a hajó párkányára 5520 IX | hangon, amely már magában véve is sértés. Néhány, hozzá 5521 II | rakhatta le a roppant hosszú vezetéket, mert a tenger nem háborgathatta, 5522 III | révkalauz, akinek ki kellett vezetnie a gőzöst a Mersey folyóból, 5523 XXXVIII| kalapot kaptunk. Aztán a vezetőnk levezetett bennünket a hegyes, 5524 XXVII | Fabiant, gonosz ösztönei vezették, hogy civódást keressen.