| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Az úszó város IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
5525 VI | VI.~Másnap, március 27-én a 5526 XXXIII | kapitány ismét jelt adott a viadalra s a két ellenfél újra összecsapott. 5527 I | igyekeztek. Mikor aztán a Victoria-torony órája elkongatta a hét órát, 5528 XXXVI | Mivel a sötét éjszakában a vidékből úgy sem láthattam semmit, 5529 III | podgyászok. A világ minden vidéke és nemzetisége képviselve 5530 XXXVII | világ legvadregényesebb vidékeivel. A nap sugarai száz ágra 5531 XVI | fölolvasás, végül pedig, - mint a vidéki színházakban a görögtűz, - « 5532 XXXIX | végződött:~«Sohasem voltam vígabb és egészségesebb!~Igaz szívből 5533 VIII | volt a hajón s mindnyájan vígak voltak. Jól is ment minden, 5534 VI | nevelőnők a gyermekekre vigyáztak, néhány pohos amerikai a 5535 XVIII | kapitány meg én féltékenyen vigyáztunk. Este a szalonban a szokott 5536 XXIV | rombolás színhelyére sietett.~- Vigyázzon, - szólt hozzám a doktor, - 5537 XXXII | szorított kezet az egyszerű, viharedzett hajóssal.~E pillanattól 5538 XXXI | uralkodott, mely a szörnyű viharokat szokta megelőzni. Hát még 5539 XVI | rokonszenves alakja. Ezt is viharosan megtapsolták.~Még két unalmas 5540 VII | VII.~Azt mondtam, hogy a Great-Eastern 5541 VIII | VIII.~A szerdáról csütörtökre 5542 III | hogy szétnézzek egy kissé a világban?~- Igazán szerencsés véletlen, 5543 XXXII | amelyek ismét a művelt világhoz kapcsolták a Great-Eastern-t. 5544 XII | mérföldnyire volt Fastenet világító tornyától. Ez kevés, nagyon 5545 XXXII | szigetét, melynek közepén magas világító-torony emelkedett. Az utasok nagy 5546 VI | nem gyúl a Fastenet-sziget világítótornyának tüze. Ez a sziget magányosan 5547 XXXIV | vagyis azt a vízen úszó világítótornyot, mely a Hudson bejáratát 5548 XXXIV | mellett, melyen szintén világítótorony áll s onnan már hangos hurrah-kiáltásokkal 5549 V | végre a Mersey balpartján, a világítótoronyról, meg a bástyafalról utánunk 5550 VI | volt s két gömbölyű ablak világította meg; mögötte még egy sor 5551 XVI | szalon fényesen ki volt világítva és zsúfolásig megtelt hallgatókkal. 5552 I | közelében, két hatalmas világkereskedelmi piac - Liverpool és London - 5553 II | Ekkor jött aztán az 1867-iki világkiállítás Párizsban. A «Great-Eastern 5554 XII | földön! Most pedig nincs a világon boldogtalanabb, mint ő!~ 5555 XXXV | egészségét s azzal együtt az ész világosságát. Mialatt én a városban jártam, 5556 X | házasok, akik mézesheteiket a világot összebarangolva töltötték 5557 XXII | el akarta zárni Ellent a világtól, keresve sem találhatott 5558 I | hasonló előnyök miatt lett világvárossá a Clyde partjain.~New-Prince 5559 XXXI | parton egymást éri a sok villa és nyaraló.~Eközben az ég 5560 V | de nemsokára ezeket is villák váltották föl, míg végre 5561 XXXIII | szerencsétlen magához húzta a villámcsapást magasra tartott kardjával.~ 5562 XXI | kitűnő futók.~A verseny híre villámgyorsan terjedt. A sportsmanek rögtön 5563 XXXI | havában szintén dörgött és villámlott; 1837 januárjában, Drammen 5564 XXXIII | Drake kardját, miközben a villámok szertehasogatták fejünk 5565 XXXIII | emelt kardja úgy ragyogott a villamos fénytől, mintha tűzből lett 5566 XXXIII | zuhogva ömlött a felhőkből s a villamosság annyira meggyűlt a levegőben, 5567 XXXIII | szörnyű erővel kitört. Villám villámot ért, az eső zuhogva ömlött 5568 XXXI | De ön legalább nem fél a villámtól?~- Én! - kiáltott föl a 5569 XXXIII | a levegőt, melyet ritka villanások szaggattak meg. A szalonokból 5570 XXVIII | amerikai vizeken hajóztunk.~A villásreggelinél Fabian nem jelent meg, Drake 5571 XXXVIII| maradunk itt. Nézze csak azt a villát, ott a fák között: az a 5572 XIX | rémlett, hogy ragyogni, villogni látom szemeit, még a sötét 5573 XXIII | pedig az a gyémántszalag villogott, amelynek Északi Korona 5574 VIII | Kis, apró szemei gúnyosan villogtak elő félig lehúnyt pillái 5575 XXII | április 5-i nap gyönyörűen virradt s a szép reggel korán kicsalta 5576 XXIX | április 8-án gyönyörű napra virradtunk. Mikor fölmentem a hajóhídra, 5577 X | aki aranyozott szemüveget visel; bizonyára csődbe került 5578 III | megrohanták volna a hajót és úgy viselkedtek volna, mint az ostromló 5579 XXIX | akarja ölni ezt a nevet a viselőjével együtt.~- Kik Harry Drake 5580 XXXV | paloták mellett rozzant viskók is vannak s amely fölé hidakat 5581 XXXIV | Isten igazságos: bizonyára visszaadja az eszét!~S ezt mondva, 5582 II | gőzöst újra átalakítani: visszaállítani a két kazánt meg a kéményt, 5583 XXXVIII| felé... de aztán hirtelen visszadöbbent s kezével végig simította 5584 XIX | fejét, de csak egy percre és visszafelelt.~- Csitt!~Aztán ujjával 5585 XXII | hallottam.~Lélekzetemet is visszafojtva hallgatóztam: ez a fájdalmas 5586 XXXIX | valaki megfogta a karomat. Visszafordultam: Dean Pitferge doktor volt.~- 5587 I | hátraszegtem a nyakamat és visszahajlítva a derekamat, mint a turista, 5588 V | gőzös gyorsan közeledett s visszahozta az orvost, aki a halottakat 5589 XXXV | Great-Eastern-nek április 16-án kellett visszaindulnia Európába; most még csak 5590 XIV | hiszi, hogy a holtak lelkei visszajárnak kísérteni a hajók födélzetére?~- 5591 II | a Great-Eastern megint visszakerült a nyugalomba. Ekkor jött 5592 XXXIII | kikerülhetetlen, de Fabian hirtelen visszalépett, gyorsan leütötte Drake 5593 XXXIX | kiáltottam föl álmélkodva. - Hát visszamegy Európába?~- Vissza, kedves 5594 XXII | Csüggedten fordultam meg, hogy visszamenjek a födélzetre, mikor a fülemet 5595 IV | távozott, a matrózok pedig visszamentek a Great-Eastern orrába és 5596 XXXVIII| össze, Ellen egy pillanatra visszanyerte az eszét. De ezt a pillanatnyi 5597 XXXVIII| gyalogosok. A képzelet szinte visszariad attól, hogy leírja a mérnöki 5598 XII | a szobájából.~Bizonyára visszariadt attól a tömegtől, mely a 5599 XXXVIII| őket. De Pitferge doktor visszatartott és megnyugtatott bennünket:~- 5600 IX | magas termetű férfiú, akinek visszataszító arca rögtön fölkeltette 5601 X | fogadások alkalmával oly visszataszítónak találtam s most azt is megtudtam, 5602 II | vízbe.~Itt megfordultam és visszatekintettem. A ködben, füstben csak 5603 XXXIV | meggyógyul! Egy pillanatra visszatért az értelme. Ah, Isten igazságos: 5604 VI | tiszteletére; onnan pedig visszatérünk Indiába, ahol féken tartjuk 5605 III | Liverpoolból New-Yorkba, hogy visszatérve, bevezesse a gőzöst a bresti 5606 IX | megvetően nézett: szóval arca visszatükrözte szemtelen, vakmerő s egyúttal 5607 IX | sajnálkozására.~Az utasok megint visszaültek helyeikre vagy lementek 5608 IV | egyik foga kitört s a henger visszaugrott, leütve a hajóslegényeket, 5609 XXXIX | meggondoltam a dolgot és visszautazom. Hátha ez lesz a Great-Eastern 5610 XX | körös-körül vakító fehér visszfény kápráztatta a szemet, melyet 5611 I | Micsoda rémes dübörgés visszhangzik a dobok üregeiben, ha majd 5612 VI | beszélgetésünk félbe szakadt: kürtszó visszhangzott a födélzeten, jelentve, 5613 VI | vette bérbe és Amerikába visz bennünket. Három különböző 5614 VIII | de nem ám az utasok! - viszonozá a doktor vidáman; - mert, 5615 XXXIX | hazautazás minden baj és viszontagság nélkül ment végbe, Dean 5616 XVII | részletesen elmondta a sok bajt és viszontagságot, mellyel a munka járt: szóval 5617 XXXIV | átölelt búcsúzás közben.~- A viszontlátásra! - kiáltott föl hozzám a 5618 XII | csapás volna, ha Fabian viszontlátná azt a szegény leányt, akit 5619 XXXIV | mondom, magam is szeretném viszontlátni s ha nem venné tolakodásnak...~- 5620 VI | megérkezünk New-Yorkba, ahol viszontlátom a húgomat és gyermekeit, 5621 XII | Megszerette s a leány is viszontszerette őt. Nem volt semmi, ami 5622 XVI | utasok kényelmére, a helyi viszonyok ismertetésére. Úgy az amerikaiak, 5623 XIV | nem tart velünk?~- Nem, - viszonzám; - én nem akarom zavarni 5624 XIII | A szemhatáron egyetlen vitorla sem látszott s a Great-Eastern 5625 XXIII | ágyban feküdt sőt a skót vitorla-mester örökre megsántult, mert 5626 VIII | Great-Eastern, mivel nem volt vitorlája, amely egyensúlyban tartotta 5627 IX | feszíteni az utolsó árboc vitorláját is, amelynek egészen új 5628 IX | kevesebbet ingadozott, mert a vitorlák jobban egyensúlyban tartották. 5629 III | részint kormányosok, részint vitorlamesterek, részint matrózok és hajóssuhancok 5630 IX | ember volt, hanem az első vitorlának egyik foszlánya, melyet 5631 XVIII | hajóslegény dolgozott; álltak a vitorlarúdon s egyik kezükkel tartották 5632 XVIII | tájban egy háromárbocos vitorlást pillantottam meg, mely kérdezésünkre 5633 XXX | betegszobából; a megholtat durva vitorlavászonba varrták, a lábaihoz golyót 5634 XXXI | apró gőzös és halászbárka vitorlázott; ez a vidék a newyorkiak 5635 X | harmincezer karton babát vitt magával, amelyek mind tudták 5636 XXXIII | körülbelül egyformán jól vívnak. Mindamellett Fabian előnyben 5637 XXVII | Mac Elvin kapitány kitűnő vívó és nem szokott megijedni 5638 XXXIII | Harry Drake-kel, aki rögtön vívóállásba lépett. A szűk helyen hátrálni 5639 XXXIII | halál, Ellen közeledett a vívók felé. Fabian a karjait kitárva 5640 XXXIII | kardokat vizsgálta meg: egyenes vívókardok voltak, melyeknek kosara 5641 XXXIII | már megszűnt s az alacsony vízállás mellett a Great-Eastern 5642 XXXVI | földnyelvek nyúltak be a folyam vizébe, melyet számos csónak, gőzös, 5643 XVIII | kiágazása fölött. Ezek a vizek halban fölötte gazdagok 5644 V | vagy a Serpentine-River vizére.~A Great-Eastern nemsokára 5645 XXXVII | eresztettek, épen lejutott a vízesésen, a nélkül, hogy a feneke 5646 XXXVIII| 1832), stb.~- Most pedig a vízeséshez! - szólt a doktor, miután 5647 XXXVII | alá s éppen ez adja meg a vízesésnek szörnyű erejét.~A Niagara-csatorna 5648 XXXVII | hosszában szó sem lehetne a vízesésről; de a talaj lépcsőzetesen 5649 XXXVII | a vízen, - szerencsére a vízeséssel ellenkező irányban, mert 5650 XVIII | fölött és szinte lenyúltak a vízig. Itt-ott, ahol a felhők 5651 XXXVII | már nem halljuk, mert a víznek szörnyű mennydörgése minden 5652 XXXVIII| vízszintjéig; onnan, sűrű vízpárában mentünk a nagy vízesés mögé. 5653 XXXVIII| kanadait, melynek fölporladozó vízpárái ködfátyolként zárják el 5654 XXXVII | benedvesíti s a mélyből fölszálló vízpárák gyönyörű szivárványokat 5655 XXII | mint igazi folyó, mely a vízpartok közt folyik s nagyságra 5656 XXXIV | mely a szabályszerű orvosi vizsgálat után szabad bemenetelt engedett 5657 II | dockba, hogy meg lehessen vizsgálni, vajjon a teknője és a bordái 5658 IX | menekültek! Amint a messzelátóval vizsgáltam észrevettem, hogy a födélzeten 5659 XVIII | álló matróz, éles szemekkel vizsgálva a tengert köröskörül. A 5660 VIII | kiterjedésű: vagyis húsz fok a vízszintes vonal alatt és ugyanannyi 5661 XXXVIII| meredek sziklás úton a Niagara vízszintjéig; onnan, sűrű vízpárában 5662 VII | kétszáz méternél: s valóban, a vízszintjén mérve, a hossza kétszázhét 5663 II | szögeket, megtöltötték a víztartókat és eltisztogatták a szemetet. 5664 XXIV | föl, káromkodva rázta meg víztől csepegő vörös szakállát. 5665 I | hídja éppen csak a gőzös vízvonaláig ért, vagyis addig a vonalig, 5666 XXXVI | vidéket, a Mohawk regényes völgyét, amelynek Cooper örök nevet 5667 VI | szabadságot kaptunk s a Vörös-tengeren, a Szuez-csatornán és Franciaországon 5668 XV | percenkint! - felelte a vőlegény.~E pillanatban ért oda Dean 5669 XV | óráját, a leány pedig, a vőlegénye vállára hajolva, nézte az 5670 V | mintha szilárd anyagból volnának. A tenger is hullámzani 5671 XXXI | feleltem mosolyogva; - de ugyan volt-e valaha eset, hogy ebben 5672 XVIII | vékony, elmosódó sötétkék vonalat, mely a kerekek mögött elveszett 5673 XXI | De azért mind a kettő egy vonalban szaladt; most értek az utolsó 5674 IX | azért útjának irányától egy vonalnyira sem tért el, pedig, ha orrát 5675 XXXVIII| felső síkján mennek át a vonatok, az alsón, mely huszonhárom 5676 XXXVI | ki Albanyban, amikor a mi vonatunk már régen elment. Be kellett 5677 XXXVI | alkalmatlankodó, goromba vonatvezetők: mert az utasok maguk ellenőrzik 5678 XXXVI | vasúti hivatalnokot, kalauzt, vonatvezetőt láttunk volna, csöngetés, 5679 X | hacsak a játék el nem vonja a hallgatók nagyobb részét. 5680 IV | mert időnkint türelmetlenül vonogatta a vállait és félhangosan 5681 XXIX | és ürügy nélkül kétségbe vonta Harry Drake úr becsületességét 5682 II | követelte, hogy a hajót vontassák be a száraz dockba, hogy 5683 IX | hadihajó azonnal biztos révbe vontatta volna a hajót, amelynek 5684 XXXVII | bőrig ázva és elképedve vonultam be a torony párkányáról 5685 XXXVII | veszedelem kísértő erejével vonzott bennünket. Lelkesedésünk 5686 V | már nem is láttuk többé a walesi partokat, melyeknek legkiszögellőbb 5687 I | nagy hadihajókat is, mint a Warrior, meg a Solferino.~De képzeletem 5688 XVII | ebédre sem. Nem lehetett sem whistezni, sem sakkozni, mert a hajó 5689 XXXII | nemes ajándékot a szegény Wilson nevében, aki már nem mondhat 5690 X | X.~Bármennyire ingadozott 5691 XI | XI.~Fél egykor a kormányosmester 5692 XII | XII.~Másnap, március 30-án nagyon 5693 XIII | XIII.~Másnap, március 31-én, 5694 XIV | XIV.~Dean Pitferge, aki nem 5695 XIX | XIX.~Otthagyva a fényesen világított 5696 XV | XV.~Másnap, április elsején, 5697 XVI | XVI.~Visszamenve a nagy szalonba, 5698 XVII | XVII.~A hétfőről keddre virradó 5699 XVIII | XVIII.~Másnap, április 3-án, már 5700 XX | XX.~Corsican meg én egy pillanatig 5701 XXI | XXI.~Négy órára a kissé még 5702 XXII | XXII.~A péntekről szombatra virradó 5703 XXIII | XXIII.~Néhány perccel később Corsican 5704 XXIV | XXIV.~Rossz éjszakánk volt. A 5705 XXIX | XXIX.~Másnap, április 8-án gyönyörű 5706 XXV | XXV.~Mihelyt a hajó orra északnak 5707 XXVI | XXVI.~Ezalatt a gőzszivattyúk 5708 XXVII | XXVII.~Másnap mindjárt kora hajnalban 5709 XXVIII | XXVIII.~Délig Harry Drake segédei 5710 XXX | XXX.~- Most már teljesen lehetetlen 5711 XXXI | XXXI.~Ez a föld alacsony sárgás 5712 XXXII | XXXII.~Dean Pitferge nemsokára 5713 XXXIII | XXXIII.~A vihar egyre fenyegetőbbnek 5714 XXXIV | XXXIV.~Másnap, kedden, április 5715 XXXIX | XXXIX.~Néhány perccel később lefelé 5716 XXXV | XXXV.~A Great-Eastern-nek április 5717 XXXVI | XXXVI.~A Saint-John és párja, 5718 XXXVII | XXXVII.~A Niagara nem folyó, csak 5719 XXXVIII| XXXVIII.~Másnap, április 12-én, 5720 XXXII | tizenhat perckor kis vitorlás yachtot jeleztek, mely egyenesen 5721 XXXIII | másikat pedig átnyujtotta a yankeenak.~Harry Drake ekkor ledobta 5722 X | Zárjon össze egy szobába két yankeet és fél óra mulva mindegyik 5723 VI | Liverpoolból és szintén New Yorkba tartott. A kis hajó köszöntötte 5724 XX | Szombaton indult el New Yorkból, tehát máris sokat késett.~ 5725 X | mormonokra sem kötelező. Brigham Youngnak, a prófétának ugyan egész 5726 XXVI | szemhatár; a szalonok nyüzsgő zaját elnyomta a kerekek és a 5727 XXVI | tömeget, mely minduntalan zajos kiáltásokban, néha heves 5728 XIX | és a gép tompa, dübörgő zakatolásába belévegyült a drótkötelek 5729 XXV | felhőszakadás tört ki és a zápor gyorsan elsimította a hullámokat, 5730 XXXVIII| áttörhetetlen páncéllal zár el, mintha gránitsziklák 5731 III | fényes szíjjaikról, bonyolult zárjaikról és vászontakaróikról. De 5732 XXXVIII| fölporladozó vízpárái ködfátyolként zárják el a szemhatárt; balról 5733 X | élelmesek és törekvők! Zárjon össze egy szobába két yankeet 5734 XXII | Harry Drake, ha el akarta zárni Ellent a világtól, keresve 5735 XXII | merre lehet a szobája? Hová zárta el őt Harry Drake? És kire 5736 XXXVI | szegélyeztek; távolabb kéklő dombok zárták el a szemhatárt. A baloldali 5737 XIII | minden korcsma és csapszék zárva van az istentisztelet alatt? 5738 XVIII | megyünk át a new-foundlandi zátony végső kiágazása fölött. 5739 XVII | közel fekvő new-foundlandi zátonyok a hullámverés erejét fölfogták. 5740 VIII | recsegett-ropogott. Szörnyű zavar és kétségbeesés mindenütt! 5741 XVI | számot egy fiatal francia zeneszerző töltötte be; két csinos, 5742 XVI | amerikai megkérte a francia zeneszerzőt, hogy játssza el nekik a 5743 V | pedig, a többi hajókról, zeneszó, üdvözlő-kiáltások sőt puskalövések 5744 XXVI | förtelmes kalapokkal, éktelen zeneszóval vonultak be s aztán a legostobább 5745 XXI | nyugodt; O’Kelly ellenben úgy zihált, mint a fujtató. Ő már « 5746 II | hallottam a hosszú tengelyek zizegő morgását, a központkívüli 5747 XXXIII | és a súrlódó acél sértő zizzenésére mindnyájan összerezzentünk. 5748 IX | lehetett a hajó fenekét, melyet zöld-rozsdás rézburkolat födött. Háromárbocos 5749 VI | amelyekről, mivel örökké zöldek, «smaragdszigetnek» nevezték 5750 XXXIV | megpillantottuk New-Jersey zöldellő dombsorát, az öböl roppant 5751 XV | igazi tavaszi képe volt. Úgy zöldült, mint a mezőség a nap első 5752 II | mélységből pokoli kopácsolás, zörgés, kiabálás hangzott föl.~ 5753 XXXVIII| fiatal asszony görcsösen zokogni kezd; majd érthetetlen szavak 5754 VI | sem a beszélgetés sem a zongora hangja nem háborgathattak. 5755 XII | dalszínház kedvelt művésze a zongorához ült és csattanós dalait 5756 XVI | Aztán egy szóló-játék a zongorán, melyet a már említett dalcsarnoki 5757 X | szalonokban szórakoztak, zongoráztak, noha a zongorák is éppoly 5758 VI | expresszleveleket tartalmazó zsákot, melyet a mindig készen 5759 XVI | csomag kártyát vett elő a zsebéből, fölhúzta a kabátja ujjait, 5760 V | karjaikkal hadonásztak, a zsebkendőiket lengették és száz más módon 5761 XIII | az asztalra, elővette a zsebkendőjét, megtörülte vele az ajkait, 5762 X | tüsszentenek, nem tartják a zsebkendőjüket az orruk elé. Ah, uram! 5763 VII | remekművek, amelyek a legkisebb zsebórák pontosságával működnek. 5764 X | bizonyára csődbe került német zsidó, noha azt mondja, hogy orvos 5765 XXVIII | szakaszai közben az utasok zsoltárokat énekeltek. Kilenc órakor 5766 III | volna, mint az ostromló zuávok a megszállott város falai 5767 XXVI | zsúfolva van vidám közönséggel. Zúgó tapsvihar ütötte meg a füleimet. 5768 XXIV | mert a tenger árja egyre zúgott, hullámzott a tört résen 5769 XVIII | hatalmas gépezete hajtott, zúgva szelte a nyugtalan hullámokat 5770 XXXVII | doktor, - előbb-utóbb le fog zuhanni az örvénybe.~- Azt hiszi? - 5771 XXXVI | Tennessee folyón, mely számos zuhatagban omlott alá a vasúti híd 5772 XXXIX | pillantást vetettünk a fönséges zuhatagra. Láttam, hogy a mérnök is 5773 XXXVII | arany, mely szemvakítva zuhog a mélybe.~- Most menjünk 5774 II | óriási gőzhengerek tompa zuhogását. Aztán, a kerekek alatt 5775 XXXIII | Villám villámot ért, az eső zuhogva ömlött a felhőkből s a villamosság