Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
9 4
90 1
a 3148
abba 1
abbahagyta 1
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3148 a
839 az
613 s
595 hogy
Verne Gyula
Város a levegoben

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3148

     Fejezet
501 III | bírja már. A mint egyszer a fa mélyebben lehajlott, 502 III | meg bírta kapni ormányával a legalsó ágat, s egyetlen 503 III | rántással leszakította. A visszacsapódó törzs nagy 504 III | törzs nagy erõvel hajlott a másik oldalra, s ugyanekkor 505 III | másik oldalra, s ugyanekkor a gyökerei hangos pukkanással 506 III | pukkanással szakadoztak ki a földbõl... A fa lassan oldalt 507 III | szakadoztak ki a földbõl... A fa lassan oldalt bukott 508 III | koronája szelíden hajlott alá a domb lejtõjére...~- Az erdõbe!... 509 III | Az erdõbe!... - kiáltotta a foreloper.~Az elefántok 510 III | elefántok szétugrottak onnan, a hová a kidõlt fa hajlott, 511 III | szétugrottak onnan, a hová a kidõlt fa hajlott, s a kis 512 III | hová a kidõlt fa hajlott, s a kis társaság hirtelen a 513 III | a kis társaság hirtelen a földre ugrott. Legelöl rohant 514 III | földre ugrott. Legelöl rohant a foreloper, utána a többi 515 III | rohant a foreloper, utána a többi három.~A dühöngõ állatok 516 III | foreloper, utána a többi három.~A dühöngõ állatok eleinte 517 III | eleinte nem vették észre a menekülõket. Max Huber ölbe 518 III | hogy elvegye barátjától a fiút, ha már elfáradt.~Alig 519 III | vagy tíz elefánt elvált a többiektõl, s a futók után 520 III | elefánt elvált a többiektõl, s a futók után eredt.~- Bátorság!... 521 III | Tegyen le... tegyen le a földre ! - könyörgött Llanga. - 522 III | hozzájuk közelebb, mint a rettenetes verseny kezdetén. 523 III | De már fáradni kezdtek: a lélegzetük elállt ebben 524 III | száz lépésnyire volt, s a fák mögött valószínûleg 525 III | biztosságban lesznek, mert a roppant állatok talán be 526 III | igen bírnak majd mozogni a fáktól.~- Gyorsan... gyorsan! - 527 III | mögöttük. Dühösen trombitált, s a futók érezni vélték forró 528 III | vélték forró leheletét is. A föld rémesen reszketett 529 III | föld rémesen reszketett a tombolva nyargaló állat 530 III | percz s utoléri Max Hubert, a ki kissé elmaradt társaitól...~ 531 III | megfordult, lekapta puskáját a válláról... aztán a puska 532 III | puskáját a válláról... aztán a puska villant, dörrent... 533 III | s vágtatott társai után.~A többi elefánt, oda érve 534 III | megállt és szimatolt. Ez a pár pillanatnyi késedelem 535 III | pillanatnyi késedelem megmentette a forelopert és társait.~- 536 III | ernyedõ izmaikat megfeszítve, a menekülõk irtózatos erõfeszítéssel 537 III | nyargaltak mögöttük.~Egyszerre a foreloper ujjongva fölsikoltott... 538 III | óriási szökéssel beugrott a fák közé, s vagy tizenöt 539 III | elsõ sor fától leroskadt a földre, a társai utána... 540 III | fától leroskadt a földre, a társai utána... s ott hevertek 541 III | elefántok irtózatos üvöltése. A fák oly sûrûek voltak, hogy 542 III | oly sûrûek voltak, hogy a nagy testû állatok sehol 543 III | állatok sehol sem törhettek be a rengetegbe.~Kétszer-háromszor, 544 III | ötször-tízszer is neki rontottak, de a százados faóriások alig 545 III | faóriások alig érezték meg a lökést és jóformán meg sem 546 III | jóformán meg sem inogtak.~A menekülõknek nem volt már 547 III | bástyaként védte meg õket a félelmes állatok tehetetlen, 548 IV | hat órát kellett tölteniök a koromsötétben... Hat hosszú 549 IV | nem voltak biztonságban a vadaktól, a kikrõl nem tudhatták, 550 IV | biztonságban a vadaktól, a kikrõl nem tudhatták, hogy 551 IV | hisz mindnyájan látták a bolygó fáklyatüzeket, a 552 IV | a bolygó fáklyatüzeket, a melyeket csakis a vadak 553 IV | fáklyatüzeket, a melyeket csakis a vadak gyújthattak.~- Virrasztani 554 IV | Virrasztani fogunk - mondta a foreloper, mikor vagy tíz 555 IV | ha kell, védjük magunkat a támadásuk ellen.~- Úgy látszik, 556 IV | nézzék, ott még pislog a parázs a hamu alatt...~S 557 IV | ott még pislog a parázs a hamu alatt...~S valóban 558 IV | fa tövében még vöröslött a hamvadó parázs.~A franczia 559 IV | vöröslött a hamvadó parázs.~A franczia fölkelt és puskáját 560 IV | hallott semmiféle gyanúsat, a mibõl azt következtethette 561 IV | fenyegeti õket.~- Az erdõnek ez a része végképp elhagyatott 562 IV | elhagyatott és csöndes - mondta. - A bennszülöttek bizonyosan 563 IV | szólt most Khamis. - Mert a bolygó tüzek, melyeket együtt 564 IV | vizsgáltunk Max úrral, abban a pillanatban aludtak ki; 565 IV | elefántok bõgését... Lehet, hogy a vadak megijedtek, ámbár 566 IV | az éjszaka nem alkalmas a magyarázatokra. Várjuk meg 567 IV | magyarázatokra. Várjuk meg a reggelt... ámbár nem tudom, 568 IV | ámbár nem tudom, kibírom-e a virrasztást... a szemeim 569 IV | kibírom-e a virrasztást... a szemeim majd leragadnak...~- 570 IV | tanácsos, akár nem, - felelte a franczia - én mindjárt összeroskadok... 571 IV | virrasztok, John úr - mondta a foreloper. - Én már megszoktam 572 IV | önnek pedig jól fog esni a pihenés.~A vezetõben meg 573 IV | jól fog esni a pihenés.~A vezetõben meg lehetett bízni; 574 IV | de John Cort megpróbálta a virrasztást. Egy negyed 575 IV | negyed óráig beszélgetett a foreloperrel, leginkább 576 IV | foreloperrel, leginkább a szerencsétlen portugálról, 577 IV | szerencsétlen portugálról, a kit Khamis már régóta szolgált.~- 578 IV | szolgált.~- Elvesztette a fejét, - mondta Khamis - 579 IV | Khamis - mikor látta, hogy a gaz négerek megszöknek és 580 IV | már. Fáradtan nyúlt végig a gyöpön, s mélyen elaludt. 581 IV | már csak Khamis õrködött a kis társaság biztonsága 582 IV | már bizonyára észrevették a különbséget a két barát, 583 IV | észrevették a különbséget a két barát, a franczia 584 IV | különbséget a két barát, a franczia és az amerikai 585 IV | Bostonban született, de a yankee-nek csak a tulajdonságai 586 IV | született, de a yankee-nek csak a tulajdonságai voltak 587 IV | meg benne. Nagyon kedvelte a földrajzi és etnográfiai 588 IV | föláldozta volna barátaiért.~A vele egykorú, huszonöt éves 589 IV | párisi volt, s az maradt a vadon Afrikában is, a hová 590 IV | maradt a vadon Afrikában is, a hová a sors szeszélye vetette. 591 IV | vadon Afrikában is, a hová a sors szeszélye vetette. 592 IV | romantikus természete folyton a rendkívülit szomjazta és 593 IV | rendkívülit szomjazta és a legnagyobb vakmerõségekre 594 IV | nem tartja.~Libreville, a honnan e kirándulásra indultak, 595 IV | e kirándulásra indultak, a Franczia-Kongó fõvárosa. 596 IV | Franczia-Kongó fõvárosa. A Gabon deltájának bal partján 597 IV | tizenöt-tizenhatszáz lakosa van. Ott lakik a gyarmat kormányzója is és 598 IV | gyarmat kormányzója is és a kis városnak van kórháza, 599 IV | fõvárostól van Glass városka, a hol több angol, német és 600 IV | hónappal ezelõtt, mikor Urdax, a Bangóból származó portugál, 601 IV | Bagirmi és Darfur határáig, a két barát elhatározta, 602 IV | barát elhatározta, hogy a karavánnal megy. Urdaxot 603 IV | és becsületes kereskedõt, a ki éppen nem hasonlított 604 IV | nem hasonlított azokhoz a kegyetlen elefánt-vadászokhoz, 605 IV | kegyetlen elefánt-vadászokhoz, a kikkel Stanley is gyakran 606 IV | Stanley is gyakran találkozott a Felsõ-Kongó vidékén. Ezek 607 IV | Felsõ-Kongó vidékén. Ezek a lelketlen emberek, azzal 608 IV | irtó háborút folytatnak a bennszülött négerek ellen, 609 IV | négerek ellen, úgy hogy, a mint Közép-Afrika bátor 610 IV | mondta, az elefántcsonton, a mit piaczra visznek, valósággal 611 IV | valósággal embervér tapad.~A kirándulás, mint tudjuk, 612 IV | haszonnal járt. De most a balsors egyszerre megfosztotta 613 IV | gyümölcse, s ráadásul elpusztult a karaván feje is, pedig még 614 IV | tanácstalanul és elhagyatva a «Nagy Õserdõben», a hogy 615 IV | elhagyatva a «Nagy Õserdõben», a hogy Urdax az ubangii rengeteget 616 IV | erdõ meg is érdemelte ezt a nevet, mert talán az egész 617 IV | sincs még egy rengeteg, a mely nagyságra mérkõzhetnék 618 IV | mérkõzhetnék vele. Területe a Kongó völgyétõl a Nílus 619 IV | Területe a Kongó völgyétõl a Nílus és a Zambézi forrásvidékéig 620 IV | Kongó völgyétõl a Nílus és a Zambézi forrásvidékéig terjed, 621 IV | terjed, de hogy mekkora ez a roppant terület, azt még 622 IV | Francziaország!~Tudjuk, hogy a portugálnak eszébe sem jutott 623 IV | utazni. Most azonban más volt a helyzet. A három férfit 624 IV | azonban más volt a helyzet. A három férfit és a gyermeket, 625 IV | helyzet. A három férfit és a gyermeket, teljesen poggyász 626 IV | Ubangi folyóhoz igyekezzék, a honnan már könnyen eljuthatott 627 IV | Librevilleba.~Az volt hát a kérdés, a mit mindjárt másnap 628 IV | Librevilleba.~Az volt hát a kérdés, a mit mindjárt másnap reggel 629 IV | folytatják-e azt az utat, a melyen eddig haladtak a 630 IV | a melyen eddig haladtak a portugállal, s megkerülik-e 631 IV | portugállal, s megkerülik-e a Nagy Õserdõt, vagy pedig 632 IV | el. Khamis éberen figyelt a legcsekélyebb neszre is, 633 IV | többször óvatosan körüljárt a fák között, de egész éjjel 634 IV | Csak idõnként zavarta meg a mély csendet egy-egy nagy 635 IV | Végre szürkülni kezdett, s a két barát is nemsokára 636 IV | nemsokára talpra ugrott.~- Hát a bennszülöttek?... - kérdezte 637 IV | kérdezte John Cort, mihelyt a szemét fölnyitotta.~- Sehol 638 IV | Khamis, nézzük meg.~Mind a hárman, s velük Llanga is, 639 IV | is, óvatosan közeledtek a síkság felé. Harmincz lépésnyire 640 IV | lépésnyire az erdõ szélétõl, a roppant fák alatt, le volt 641 IV | fák alatt, le volt tiporva a , félig elszenesedett 642 IV | tûzrakás látszott, melyben a hamu alatt itt-ott még izzott 643 IV | alatt itt-ott még izzott a parázs, különben sem a földön, 644 IV | izzott a parázs, különben sem a földön, sem a fákon, az 645 IV | különben sem a földön, sem a fákon, az ágak közt, semmi 646 IV | az ágak közt, semmi nyoma a tegnapi fáklyás embereknek.~- 647 IV | elefántok is nem követték a vadak példáját - mondta 648 IV | még mindig ott tanyáznak a síkon.~S a négylábú szörnyetegek 649 IV | ott tanyáznak a síkon.~S a négylábú szörnyetegek valóban 650 IV | bástyaként állták útját a tömérdek állatoknak. A menekültek 651 IV | útját a tömérdek állatoknak. A menekültek láthatták, hogy 652 IV | menekültek láthatták, hogy a tamarind-liget tövestõl 653 IV | tövestõl ki volt tépve.~A foreloper tanácsára mindnyájan 654 IV | elefántok, ha senkit sem látnak, a ki ingerelné dühöket, végre 655 IV | Akkor visszamehetnénk a karavánhoz, - mondta Max 656 IV | Huber - s összeszedhetnõk, a mit e dögök még épen hagytak... 657 IV | illendõképen eltemethetnõk a portugált is - tette hozzá 658 IV | tette hozzá John Cort.~- A míg az elefántok a síkon 659 IV | Cort.~- A míg az elefántok a síkon kóborolnak, nem is 660 IV | épségben hagytak valamit.~A forelopernek igaza lehetett, 661 IV | elefántok éppen nem hajlandók a síkról távozni, ideje volt, 662 IV | távozni, ideje volt, hogy a kis társaság a jövõrõl tanácskozzék. 663 IV | volt, hogy a kis társaság a jövõrõl tanácskozzék. Mind 664 IV | jövõrõl tanácskozzék. Mind a négyen beljebb húzódtak 665 IV | elejtett egy gyönyörû vadat, a mely legalább három napra 666 IV | Llanga tapsolva ugrálta körül a drága zsákmányt, mialatt 667 IV | drága zsákmányt, mialatt a foreloper megnyúzta és földarabolta.~ 668 IV | megnyúzta és földarabolta.~Aztán a mit használhattak belõle, 669 IV | használhattak belõle, azt elvitték a még parazsas tûzhöz, melyet 670 IV | parazsuk volt, Khamis rátette a vékonyan fölszeletelt húst, 671 IV | Kétszersültrõl és egyéb eleségrõl, a minek pedig a karaván eddig 672 IV | eleségrõl, a minek pedig a karaván eddig bõvében volt, 673 IV | nagy részét el is rabolták a poggyászvivõ négerek. Szerencsére 674 IV | Közép-Afrika erdeiben hemzseg a vad, s az ügyes vadásznak 675 IV | ennie, föltéve, hogy beéri a pecsenyével.~Igaz, hogy 676 IV | pecsenyével.~Igaz, hogy a menekülteknek nem sok töltésük 677 IV | revolvere ugyan volt mind a három férfinak, de mikor 678 IV | három férfinak, de mikor a töltéseket összeszámolták, 679 IV | is kell védekezniök azon a több, mint hatszáz kilométernyi 680 IV | eleséghez jutniok, akár a parti falvakban, akár a 681 IV | a parti falvakban, akár a misszionárius-telepeken, 682 IV | misszionárius-telepeken, akár a hajókon és tutajokon, melyekkel 683 IV | lépten-nyomon találkozhatni a Kongó e nagy mellékfolyóján.~ 684 IV | mellékfolyóján.~Miután jól laktak a pecsenyébõl, s jót is ittak 685 IV | pecsenyébõl, s jót is ittak a közeli patak vizébõl, tanácskozni 686 IV | Khamis, mindeddig Urdax volt a fõnökünk. Tanácsait mindig 687 IV | Épp úgy bízunk önben is, a tapasztalatai és becsületessége 688 IV | Mondja meg õszintén, mi a terve és hogyan gondolja, 689 IV | czivakodni.~- Ön ismeri ezt a vidéket, Khamis - folytatta 690 IV | John úr, Max úr, - mondta a foreloper meghatva - bízhatnak 691 IV | S erõsen megszorította a két európainak feléje nyújtott 692 IV | feléje nyújtott kezét.~- Mi a tanácsa? - kérdezte John 693 IV | John Cort. - Megkerüljük-e a rengeteget nyugat felé, 694 IV | rengeteget nyugat felé, a hogy Urdax akarta?~- Nem, 695 IV | Nem, John úr, - felelte a foreloper habozás nélkül - 696 IV | bennszülöttekkel nem. Sem a pahuinok, sem a dinkák, 697 IV | nem. Sem a pahuinok, sem a dinkák, sem a budzsók soha 698 IV | pahuinok, sem a dinkák, sem a budzsók soha sem mertek 699 IV | sem mertek bemenni ebbe a rengetegbe; a síkon ellenben 700 IV | bemenni ebbe a rengetegbe; a síkon ellenben könnyen találkozhatnánk 701 IV | az erdõn, nem úgy, mint a karavánok. Ismétlem, vágjunk 702 IV | hogy rövid idõn oda érünk a Zongo-vízesésekhez.~Ezek 703 IV | Zongo-vízesésekhez.~Ezek a vízesések, vagy inkább apró 704 IV | zuhatagok, az Ubanginak azon a pontján vannak, a hol a 705 IV | Ubanginak azon a pontján vannak, a hol a folyó nyugati irányából 706 IV | a pontján vannak, a hol a folyó nyugati irányából 707 IV | kanyarodik. Ott végzõdik a Nagy Õserdõ is, de az a 708 IV | a Nagy Õserdõ is, de az a vidék már európai karavánoktól 709 IV | látogatott, békés terület, a hol semmi bajtól nem kellett 710 IV | útjokat is. Csak az volt a kérdés: járható-e a rengeteg? 711 IV | volt a kérdés: járható-e a rengeteg? Tört utakról, 712 IV | járt csapásaira bukkannak. A cserjét, bozótot irtani 713 IV | ugyan nem volt fejszéjük, de a foreloper elhozta kézi szekerczéjét, 714 IV | elhozta kézi szekerczéjét, a francziának meg amerikainak 715 IV | John Cort helyesnek ítélték a foreloper útitervét, a ki 716 IV | ítélték a foreloper útitervét, a ki végezetre még ezt mondta:~- 717 IV | hogy utunkon egymást éri a sok akadály: cserjék, összenõtt 718 IV | akadunk valami folyóra, a mely bizonyosan az Ubangi 719 IV | Max Huber - ott lesz az, a mely keletre folyik a tamarindos 720 IV | az, a mely keletre folyik a tamarindos halomtól. Egyenesen 721 IV | tamarindos halomtól. Egyenesen a rengetegnek tart, s miért 722 IV | csillapította John Cort a francziát - elõbb még meg 723 IV | még meg kell találnunk ezt a képzelt folyót...~- Max 724 IV | tartunk, kell akadnunk erre a folyóra, a mely bizonyára 725 IV | akadnunk erre a folyóra, a mely bizonyára az Ubangiba 726 IV | nem hajózható...~- Ön csak a nehézségeket látja, kedves 727 IV | négy legnagyobb folyóját: a Nílust, a Zambézit, a Kongót 728 IV | legnagyobb folyóját: a Nílust, a Zambézit, a Kongót és Nigert 729 IV | folyóját: a Nílust, a Zambézit, a Kongót és Nigert nem lehet 730 IV | korántsem oly bõvizûek, mint a többi földrészek nagy folyói, 731 IV | földrészek nagy folyói, úgy hogy a mélyebben járó tengeri hajók 732 IV | mélyebben járó tengeri hajók már a torkolatuknál sem igen mehetnek 733 IV | meredeznek föl medrükben, s a tõlük alkotott vízesések, 734 IV | forgatagok lehetetlenné teszik a hajózást. Ez volt egyik 735 IV | még sem lehetett elvetni a foreloper útitervét, a mely 736 IV | elvetni a foreloper útitervét, a mely sok egyéb elõnnyel 737 IV | utunkban ily folyóra, - mondta a foreloper - letutajozunk 738 IV | letutajozunk rajta akkora darabon, a meddig csak lehet... Ha 739 IV | Huber türelmetlenül.~S mivel a tanácskozásnak vége volt, 740 IV | mást, minthogy megkezdték a nehéz, bizonytalan utat.~ ~ 741 V | elindultak délnyugati irányban.~A gyermek, mint a mókus, mindig 742 V | irányban.~A gyermek, mint a mókus, mindig legelöl járt. 743 V | fiú minduntalan el-eltûnt a bokrok és fák sûrûjében, 744 V | õket:~- Erre!... Erre!...~A foreloper gyakran megállt 745 V | gyakran megállt tájékozódni. A sûrû lombtetõn át csak itt-ott 746 V | csak itt-ott lehetett látni a nap egy-egy sugarát, s ezért 747 V | ezért nagyon nehéz volt a helyes irányt megtartani. 748 V | mértékben kifejlõdött benne az a tájékozási képesség, mely 749 V | tájékozási képesség, mely a szabadban élõ vad népek 750 V | az ázsiai hindukban is, a kik a legsötétebb éjszakában 751 V | ázsiai hindukban is, a kik a legsötétebb éjszakában és 752 V | legsötétebb éjszakában és a legsûrûbb rengetegben is 753 V | tudják, érzik, merre van a négy világtáj, s így soha 754 V | oly koromsötét volt, mint a föld alatt. De legalább 755 V | az utasok nem szenvedtek a tûrhetetlen, afrikai hõségtõl, 756 V | tûrhetetlen, afrikai hõségtõl, a mely ugyancsak megviselte 757 V | ugyancsak megviselte õket, míg a síkon utazgattak.~Khamisnak 758 V | utazgattak.~Khamisnak az volt a terve, hogy a rövid déli 759 V | Khamisnak az volt a terve, hogy a rövid déli pihenõt leszámítva, 760 V | Mivel nem volt hideg, sõt a levegõ nagyon enyhe és kellemes 761 V | árulójuk legyen, ha esetleg a bennszülöttek még mindig 762 V | fogják megsütni, mert akkor a tûzgyújtás nem jár veszedelemmel.~ 763 V | esõtõl félhettek, mert ezen a vidéken gyakoriak a felhõszakadások; 764 V | ezen a vidéken gyakoriak a felhõszakadások; s ha ily 765 V | száraz idõ volt; s mivel a hold is nem régen újult 766 V | újult meg, remélhették, hogy a tiszta idõ tartós marad.~ 767 V | tiszta idõ tartós marad.~A szilárd, kemény talajt magas, 768 V | giz-gazos borította, a melyben meglehetõsen nehéz 769 V | Sokszor megbotlottak az utasok a mindenféle indában is, melyek 770 V | kötelekként ágaztak egyik fától a másikig.~- Igazán kár, - 771 V | szépen letiporták volna a füvet, bokrokat, kúszó növényeket...~- 772 V | már igaz - hagyta helyben a foreloper. - Elégedjünk 773 V | meg azzal az ösvénnyel, a mit a bivalyok és orrszarvúak 774 V | azzal az ösvénnyel, a mit a bivalyok és orrszarvúak 775 V | és orrszarvúak törtek... A hol õk átmehettek, mi is 776 V | Khamis különben ismerte már a közép-afrikai erdõségeket, 777 V | és Kamerun rengetegeiben. A legtöbb faóriásnak a nevét 778 V | rengetegeiben. A legtöbb faóriásnak a nevét is tudta, nagy örömére 779 V | nagy örömére John Cortnak, a ki érdeklõdve nézegette 780 V | érdeklõdve nézegette ezt a csodás világot.~A roppant 781 V | nézegette ezt a csodás világot.~A roppant tamarindok sûrû 782 V | álltak egymás mellett, míg a hatalmas baobab-fák szétszórva 783 V | száz-százötven lábnyi magasságra. A kutyatej-félék egyik fajtája 784 V | megnõtt, s tüskés törzsén, a vékony, tejnedvtõl duzzadó 785 V | széles levelek voltak; s ezek a levelek is tájékoztathatták 786 V | levelek is tájékoztathatták a forelopert, mert az a sajátságuk, 787 V | tájékoztathatták a forelopert, mert az a sajátságuk, hogy egyik lapjukkal 788 V | lapjukkal mindig keletnek, a másikkal pedig nyugatnak 789 V | Cort nem gyõzte csodálni a szebbnél-szebb, értékes 790 V | szebbnél-szebb, értékes faanyagot, a melybõl valaha milliókat 791 V | fog elõvarázsolni az ipar. A legdrágább fanemek váltakoztak 792 V | váltakoztak minduntalan: a teck, az acajou, a vasfa, 793 V | minduntalan: a teck, az acajou, a vasfa, a soha nem rothadó 794 V | teck, az acajou, a vasfa, a soha nem rothadó campéche, 795 V | soha nem rothadó campéche, a sugár kopál, melynek balzsama 796 V | balzsama drága gyógyszer, a magnólia, a szikomor, a 797 V | drága gyógyszer, a magnólia, a szikomor, a vad-narancsfa, 798 V | a magnólia, a szikomor, a vad-narancsfa, a fügefa, 799 V | szikomor, a vad-narancsfa, a fügefa, melynek törzse egészen 800 V | hány becses egyéb fanem!~A földön pedig legalább is 801 V | kunyhót építhetett volna a leveleibõl, mint a hogy 802 V | volna a leveleibõl, mint a hogy a bennszülöttek teszik, 803 V | leveleibõl, mint a hogy a bennszülöttek teszik, ha 804 V | napra megpihennek valahol a rengetegben. S a törzsek 805 V | valahol a rengetegben. S a törzsek közt, a földön, 806 V | rengetegben. S a törzsek közt, a földön, a magasban, mindenfelé 807 V | törzsek közt, a földön, a magasban, mindenfelé valóságos 808 V | embervastagságban kanyarodtak fölfelé a roppant törzseken, vagy 809 V | törzseken, vagy egyik ágról a másikra tekerõzve természetes 810 V | harmincz-negyven lábnyira a föld színétõl. És nem volt 811 V | egyetlen egy törzs sem, a melyet körül ne folyt volna 812 V | minden ágon ott kígyózott a vékonyabb-vastagabb inda, 813 V | függött alá, mintha csak a természet föl akarta volna 814 V | izmos ágakat!~S fölülrõl, a sûrû, csaknem tömör lombsátorból 815 V | tudta, mit bámuljon inkább: a tarka-barka gyönyörû papagályokat, 816 V | papagályokat, az óriási baglyokat, a repülõ mókusokat, melyek 817 V | szárnnyal siklottak egyik ágról a másikra, vagy a bokrétás, 818 V | egyik ágról a másikra, vagy a bokrétás, búbos bankákat, 819 V | torkú rigókat, vagy végre a csodálatos légymadarakat-e, 820 V | melyek méhrajként röpdöstek a magasan fekvõ ágak közt?...~ 821 V | fekvõ ágak közt?...~Ráadásul a majmok köztársasága is beleordított, 822 V | beleordított, üvöltött ebbe a hangversenybe: a babuinok, 823 V | üvöltött ebbe a hangversenybe: a babuinok, páviánok, csimpánzok, 824 V | csapatokban ugráltak, tomboltak a fákon, vagy czivódtak egymással. 825 V | vagy czivódtak egymással. A négylábú banditák mindeddig 826 V | meg Khamist és társait, a kik bizonyára a legelsõ 827 V | társait, a kik bizonyára a legelsõ emberek voltak ebben 828 V | legelsõ emberek voltak ebben a rengetegben. Talán ezért 829 V | leghalálosabb ellenségüket. A Kongó és Kamerun más vidékein 830 V | aligha hagyták volna békében a kis csapatot.~A kis társaság 831 V | békében a kis csapatot.~A kis társaság déltájban rövid 832 V | lépésrõl-lépésre kellett utat vágniok a sûrû bozótban és a vastag 833 V | vágniok a sûrû bozótban és a vastag indák között. Másutt 834 V | is pillantottak néhányat a fák között.~Az onja, vagy 835 V | hatalmas erejét gyakran a golyó sem töri meg, s jaj 836 V | golyó sem töri meg, s jaj a vadásznak, a kit felöklelhet! 837 V | meg, s jaj a vadásznak, a kit felöklelhet! Legjobb 838 V | kit felöklelhet! Legjobb a két szeme közé lõni, de 839 V | nem nagyon alacsonyan; ez a lövés föltétlenül és rögtön 840 V | sem kenyerük, de azért a vacsora mégis pompásan ízlett 841 V | John Cort azt kérdezte a forelopertõl:~- Ha nem csalódom, 842 V | nap - felelte Khamis. - A hol csak lehetett, mindig 843 V | lehetett, mindig megfigyeltem a nap járását is.~- Hány mérföldet 844 V | partján lehetünk.~- De ez a legjobb eset...~- S miért 845 V | S miért ne remélhetnõk a legjobb esetet, John? - 846 V | akadunk?~- Eddig nem sok a remény, édes Max...~- Mert 847 V | haladtunk nyugat felé - mondta a foreloper. - De nagyon csodálkoznám, 848 V | nem is számítanánk erre a folyóra - mondta John Cort. - 849 V | nehezebb és fáradságosabb, mint a mai napon, akkor föl se 850 V | az erdõben megtalálom azt a rendkívülit, a mit óhajtok - 851 V | megtalálom azt a rendkívülit, a mit óhajtok - szólt Max 852 V | úr!... - felelte Llanga, a kinek majd leragadtak a 853 V | a kinek majd leragadtak a szemei, úgy elfáradt a sok 854 V | leragadtak a szemei, úgy elfáradt a sok futkározásban.~A foreloper 855 V | elfáradt a sok futkározásban.~A foreloper megint ajánlkozott, 856 V | egész éjjel virraszt, de a két európai nem fogadta 857 V | óránként fölváltják egymást, s a virrasztást Max Hubernek 858 V | Hubernek kellett megkezdenie.~A franczia rákönyökölt egy 859 V | fektette töltött puskáját, a mialatt társai jóízûen aludtak, 860 V | aludtak, elgondolkozott...~A mély rengeteg oly csöndes 861 V | volt, mint nyári éjszakán a temetõ. Csak valami szabályos, 862 V | mintha az erdõ lélegzene... A magasan járó hold ezüstös 863 V | ezüstös fénye át-átcsillant a sûrû lombok közt, a tisztás 864 V | át-átcsillant a sûrû lombok közt, a tisztás fölött pedig pislogva 865 V | gyönyörû ez az õstermészet, a melynél hatalmasabbat költõi 866 V | fáradság veszett már kárba a föld sarkainak kikutatásában!... 867 V | mit remélhettek ott?... A legjobb esetben is csak 868 V | ellenben bõ jutalom kínálkozik a kutatónak, a ki egyszersmind 869 V | kínálkozik a kutatónak, a ki egyszersmind az egész 870 V | megnyitná; hozzáférhetõvé tenné a czivilizácziónak... Mérhetetlen 871 V | területek hevernek parlagon a világnak mind az öt részében: 872 V | világnak mind az öt részében: s a bátor, tudós kutatók nem 873 V | tudós kutatók nem ezekre a vidékekre indulnak, hanem 874 V | az örök hó és jég közé, a sarkokra, a hol csak az 875 V | és jég közé, a sarkokra, a hol csak az üres dicsõséget 876 V | üres dicsõséget hajhásszák, a melynek semmi haszna nincs 877 V | az emberiségre.~Pedig ha a csodást keresik, azt megtalálják 878 V | egyenlítõi Afrikában. Ez a rengeteg határos a Niam-Niam 879 V | Afrikában. Ez a rengeteg határos a Niam-Niam területtel, a 880 V | a Niam-Niam területtel, a hol Schweinfurth és Junker 881 V | oly emberekre bukkantak, a kiknek farkuk volt, mint 882 V | kiknek farkuk volt, mint a majmoknak. S feljebb, éjszakon, 883 V | méternél alacsonyabb emberekre, a kikbõl Lhyd Albert misszionárius 884 V | Uganda és Kabinda közt, a nagy fákon, a hol laktak 885 V | Kabinda közt, a nagy fákon, a hol laktak és kunyhóikat 886 V | építették... S nem ezen a vidéken laktak-e a vambuttik, 887 V | ezen a vidéken laktak-e a vambuttik, batinák, akkák 888 V | akkák és bazunguk, ezek a 90-130 czentiméter magas 889 V | czentiméter magas szerecsenek, a kik: épp oly ügyesek, értelmesek, 890 V | törzsekre, állatokra ebben a rengetegben, a melyben még 891 V | állatokra ebben a rengetegben, a melyben még soha sem járt 892 V | Egyszerre súlyos kéz nehezedett a vállára...~- Nos!... mi 893 V | kiáltotta fölrezzenve, s a puskájához kapott.~- Én 894 V | kedves Max: most rajtam a sor.~A franczia elment aludni, 895 V | Max: most rajtam a sor.~A franczia elment aludni, 896 V | elment aludni, s három óráig a prózai amerikai virrasztott, 897 V | látott, valamint Khamis sem, a ki hajnal felé fölváltotta.~ ~ 898 VI | elmúlt nap fáradalmait, a kis társaság ismét elindult. 899 VI | figyelmesen szemügyre vették a nap járását a tisztásról, 900 VI | szemügyre vették a nap járását a tisztásról, hogy útjokban 901 VI | tisztásról, hogy útjokban a szerint igazodhassanak.~ 902 VI | volt, hogy az erdõnek ezen a részén hatalmas négylábú 903 VI | távolban, úgy hogy nem kellett a puskához nyúlniok.~Déltájban 904 VI | elkészítsék az ebédet.~- A változatosság kedvéért, - 905 VI | Huber - nyárson süssük meg a madarakat.~- A hogy tetszik - 906 VI | süssük meg a madarakat.~- A hogy tetszik - felelte a 907 VI | A hogy tetszik - felelte a foreloper készségesen.~S 908 VI | múlva már szépen megpirult a kövér nyárson sült, melyhez 909 VI | kövér nyárson sült, melyhez a kiéhezett társaság ugyancsak 910 VI | Mindenfelé sûrû bozót és a kúszó növények szövevényes 911 VI | igen ártott meg nekik, mert a sûrû lombsátoron át alig 912 VI | alig jutott egy-két csöpp a földre. Ellenben az egyik 913 VI | esõvízzel nagy tömlõjét, a mi szerencse volt, mert 914 VI | mi szerencse volt, mert a vizük már fogyni kezdett.~- 915 VI | látszik, nem igen akadunk a folyóra - mondta John Cort 916 VI | mondta John Cort este, a mint megpihentek.~- Lehet, 917 VI | csak megtaláljuk.~Még ha a foreloper tévedett volna 918 VI | irányban kell haladniok, a melyikben megindultak, mert 919 VI | érhettek el az Ubangi folyóhoz.~A második nap éjszakájára 920 VI | csak néha-néha hallották a bivalyok és orrszarvúak 921 VI | helyett jobb szerették volna a víziló röfögését hallani, 922 VI | jelentette volna, hogy víz van a közelben: - de hiába! a 923 VI | a közelben: - de hiába! a vízilovak nem mutatkoztak.~ 924 VI | fekete sávok csíkozzák; a szarvai egy méter hosszúak 925 VI | nagyon szép hajlásúak. Ezek a szarvak oly erõsek, hogy 926 VI | sem bír elbánni vele.~Ez a zsákmány több napra való 927 VI | megnyúzni és földarabolni a húsát. A terhet aztán egyenlõképpen 928 VI | és földarabolni a húsát. A terhet aztán egyenlõképpen 929 VI | vígan indultak útjokra.~De a nap, bár jól kezdõdött, 930 VI | majomra bukkantak. Ezek a négykezû páviánok, a gorillák 931 VI | Ezek a négykezû páviánok, a gorillák után a legveszedelmesebb 932 VI | páviánok, a gorillák után a legveszedelmesebb majomfaj, 933 VI | nagyon szeretnék megugratni a kis társaságot. El is kisérték 934 VI | kisérték több kilométernyire, s a foreloper komolyan aggódott, 935 VI | de délután két óra tájban a majmok elmaradoztak, mindnyájuk 936 VI | letaposott útra bukkantak, a melynek ugyancsak megörültek, 937 VI | utasoktól. Khamis megállította a kis csapatot, s lekapván 938 VI | csapatot, s lekapván puskáját a válláról, azt mondta:~- 939 VI | nem lehet, elrejtõzünk, a míg õk tovább baktatnak... 940 VI | s aztán gyorsan letértek a járt útról és a jobboldali 941 VI | letértek a járt útról és a jobboldali sûrû bokrok mögé 942 VI | most már látni lehetett a csaknem csupasz, vastagbõrû 943 VI | vastagbõrû szörnyetegeket is, a mint a fejüket föltartva, 944 VI | szörnyetegeket is, a mint a fejüket föltartva, a farkukat 945 VI | mint a fejüket föltartva, a farkukat fölkunkorítva, 946 VI | pofájukon meredt fölfelé az a hatalmas szarv, a mellyel 947 VI | fölfelé az a hatalmas szarv, a mellyel hihetetlen dolgokat 948 VI | hogy az állatok ráakadtak a nyomukra.~Az egyik czammogva 949 VI | Az egyik czammogva indult a bokrok felé...~Max Huber 950 VI | puskáját és czélzott...~- Csak a fejére!... - kiáltott a 951 VI | a fejére!... - kiáltott a foreloper.~Egy, még egy 952 VI | aztán még egy dörrenés... De a golyók alig fúrták át az 953 VI | ocsmány állat pánczélját.~Erre a másik is oda ugrott: a lövésekre 954 VI | Erre a másik is oda ugrott: a lövésekre még csak meg sem 955 VI | közös erõvel rontottak neki a sûrû bozótnak.~Világos volt, 956 VI | bozótnak.~Világos volt, hogy ez a tüskés bozót, bármily sûrû 957 VI | alatt le fogják taposni a bokrokat, s rárohannak az 958 VI | rárohannak az utasokra, a kik hiába menekülnének, 959 VI | után tipornák el õket...~A foreloper körülnézett. Nem 960 VI | negyven lábnyira voltak a föld színétõl, a sima törzsön 961 VI | voltak a föld színétõl, a sima törzsön pedig semmi 962 VI | törzsön pedig semmi sem volt, a mibe kapaszkodni lehetett 963 VI | kapaszkodni lehetett volna.~Ezt a menedéket tehát meg sem 964 VI | meg sem kísérthették, s a foreloper nyugtalanul tekintgetett 965 VI | tekintgetett körül, míg a többiek várakozva néztek 966 VI | tanácsol.~E pillanatban a bokrok recsegve-ropogva 967 VI | recsegve-ropogva töredeztek össze a vastagbõrû iszonyú talpai 968 VI | szerencsésebb társainál. A golyó ugyan bement az állat 969 VI | bement az állat eleven húsába a vállapoczka fölött, de csak 970 VI | jelentéktelen sebet ütött rajta. A rettenetes állat irtózatosan 971 VI | roppant ugrással rohant neki a kis társaságnak. Ugyanekkor 972 VI | eldördült és szintén megsebezte a második orrszarvút, mely 973 VI | közös ösztöne sugallta mind a négyüknek, hogy meneküljenek 974 VI | törzse mögé, melynek kerülete a tövénél legkevesebb hat 975 VI | lehetett.~De mi lesz akkor, ha a két állat odaér, s az egyik 976 VI | odaér, s az egyik jobbról, a másik balról kerüli meg 977 VI | másik balról kerüli meg a fát? Hová menekülnek akkor?...~- 978 VI | segíthet rajtunk!~S valóban, ha a Gondviselés meg nem menti 979 VI | õket, akkor most végük van.~A baobab gyökereitõl a koronájáig 980 VI | van.~A baobab gyökereitõl a koronájáig megrendült és 981 VI | irtózatos lökéstõl, mellyel a megvadult orrszarvú neki 982 VI | orrszarvú neki rohant.~De ez a vad, féktelen düh lett a 983 VI | a vad, féktelen düh lett a veszte: szarva ott érte 984 VI | veszte: szarva ott érte a baobab törzsét, a hol a 985 VI | ott érte a baobab törzsét, a hol a kérge megrepedezett 986 VI | a baobab törzsét, a hol a kérge megrepedezett és szörnyû 987 VI | szörnyû erõvel mélyedt bele a szilárd, kemény fába... 988 VI | lábnyira beledöfhette szarvát a fenevad a fába, s most hiába 989 VI | beledöfhette szarvát a fenevad a fába, s most hiába feszítette 990 VI | egész teste reszketett a nagy erõlködésben: de hiába! 991 VI | nem tudta kihúzni szarvát a fából.~Most odaért a másik 992 VI | szarvát a fából.~Most odaért a másik is, s meglátván tõrbe 993 VI | ezalatt óvatosan megkerülte a törzset, hogy megnézze, 994 VI | megnézze, mi állította meg a két fenevadat...~- Meneküljünk! - 995 VI | kiáltotta rögtön.~S mind a négyen lóhalálában vágtattak 996 VI | négyen lóhalálában vágtattak a magas fûben, nem is kérdezve 997 VI | Legnagyobb meglepetésükre a két orrszarvú nem üldözte 998 VI | bele, míg végre, elfulladva a gyors futástól, a foreloper 999 VI | elfulladva a gyors futástól, a foreloper intésére megálltak.~- 1000 VI | egyik belevágta szarvát a fába, s aztán nem bírta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3148

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL